23.04.2013 Views

Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

z<strong>en</strong> du Lope <strong>de</strong> Vegak esandako koplatxo hura ( y escribo por el arte <strong>de</strong> los que<br />

el vulgar aplauso pret<strong>en</strong>dieron, porque como las paga el vulgo, es justo hablarle <strong>en</strong><br />

necio para darle gusto). Eta hau ikusirik, egile horr<strong>en</strong> aurrean, Bau<strong>de</strong>laire eta<br />

ber<strong>en</strong> familiakoak ezetz erabakitz<strong>en</strong> dute. Horretarako ez duela merezi idazteak.<br />

Hobe <strong>de</strong>la isiltzea. Isiltzear<strong>en</strong> beste al<strong>de</strong>a litzateke oso giro jakin baterako idaztea...<br />

Bau<strong>de</strong>lair<strong>en</strong> hitz batzu aipatu nahi nituzke orain. Zakurra eta perfumea<br />

iz<strong>en</strong>eko testu bat da. Bertan, zakur batekin egit<strong>en</strong> du hizketa, eta aurpegira<br />

botatz<strong>en</strong> dio perfume bat jarri diola bere sudurrean, eta zakurrak atzera egin duela,<br />

hasarretu egin <strong>de</strong>la eta zaunkaka hasi zaiola. Eta esat<strong>en</strong> dio zakurrari : aldiz, hiri,<br />

inkariak eman izan banizkik, seguru oso pozik jarriko hintzala, seguru itsatsa<br />

mugitu, eta beharbada, usaitu ezezik, jan ere jango hituake inkari horiek. Eta<br />

bukatz<strong>en</strong> du bere pasarte hau esanez, hau zakur mixerablea, antza daukak<br />

publikoarekin. Honi ere, ez eman gero perfumeak, baizik eta oso ondo aukeratutako<br />

zaborra.<br />

Jakina, gutxi<strong>en</strong>go bat<strong>en</strong>tzat idazt<strong>en</strong> zu<strong>en</strong> batek lortu zezake<strong>en</strong> gero, hurr<strong>en</strong>go<br />

belaunaldian, gehi<strong>en</strong>go batean idazle izatea. Bau<strong>de</strong>laire kasuan, lortu zu<strong>en</strong> eragina<br />

izatea gustu aldaketan. Baina nik ez dut erabiltz<strong>en</strong> hem<strong>en</strong> Bau<strong>de</strong>laire biografia<br />

bezala, baizik, familia bateko seinale bezala, edo tal<strong>de</strong> bateko mezulari bezala.<br />

Bere aurrean, Patricia Highsmith hartu dut, beste familia batetik. Eta jakina,<br />

publikoar<strong>en</strong> aurrean bere jarrera erabat <strong>de</strong>sberdina da. Patricia Highsmithek<br />

errespetoa dio publikoari, aintzat hartz<strong>en</strong> du, eta are gehiago, aintzat hartz<strong>en</strong> du<br />

publiko horr<strong>en</strong> iz<strong>en</strong>ean editorea bera ere.<br />

Patricia Highsmithek argitaratu zu<strong>en</strong> susp<strong>en</strong>se-ari buruzko liburu batean,<br />

etxekoandre batek bezala, baina nere ustetan oso modu azkar eta argian,<br />

literaturari buruzko gogoeta batzu egit<strong>en</strong> ditu. Ez dira batere pret<strong>en</strong>ziosoak,<br />

b<strong>en</strong>etan lezio bat dira. Neretzat behintzat hala izan zir<strong>en</strong>. Halako ondo idazt<strong>en</strong><br />

du<strong>en</strong> andre batek halako modu apalean hitzegitea. Eta horrela dio: harritu egit<strong>en</strong><br />

nau pertsonalki ezagutz<strong>en</strong> ditudan pintore batzuei <strong>en</strong>tzutea, alegia, nahikoa<br />

dutela berai<strong>en</strong>tzat pintatzearekin, ez dutela erakusketa bat<strong>en</strong> premiarik s<strong>en</strong>titz<strong>en</strong>;<br />

ez diela axola koadro bat saltzeak edo ez saltzeak. Antza <strong>de</strong>nez, lana perfekzionatzea<br />

dute plazer iturri bakarra, eta batez ere, bakar lanean. Ber<strong>en</strong> begi<strong>en</strong><br />

aurrean soil-soilik. Arraroa ere badirudi jokaera honek. Izan ere, pintore horiek<br />

edukiko dituzte lagunak, lagun intelij<strong>en</strong>teak ere, eta horiei ez erakustea... Nola<br />

nahi ere, –gaineratz<strong>en</strong> du–, nik uste, pintore edo idazle horiei, gustatz<strong>en</strong> zaiela<br />

ber<strong>en</strong> lanak erakustea, oso ikusiak edo irakurriak izatea nahi ez arr<strong>en</strong>. Emozionaltasunar<strong>en</strong><br />

ikuspegitik, harreman edo kontaktu inpresio hauek oso eragin<br />

handia eta ona dute kem<strong>en</strong>ean. Uste dut, oso aitorp<strong>en</strong> apala <strong>de</strong>la, baino oso<br />

b<strong>en</strong>etakoa, eta <strong>de</strong>nok irakurri egin dugu, edo ikusi egin dugu, zein poz haundia<br />

hartz<strong>en</strong> du<strong>en</strong> baita poetarik erromantikoar<strong>en</strong>ak ere, irakurle bat aurkitz<strong>en</strong> du<strong>en</strong>ean,<br />

nahiz eta gero ez onartu, Patricia Highsmithek onartz<strong>en</strong> du<strong>en</strong> bezala.<br />

Aitorp<strong>en</strong> hauetan zera ikust<strong>en</strong> da, idazle honek editoreari berealditako eskua<br />

uzt<strong>en</strong> diola, eta publikoari ere bai. Esate baterako, ari da bigarr<strong>en</strong> borradorez kontu<br />

batzu esat<strong>en</strong>, eta dio : gauza asko k<strong>en</strong>du behar izan nitu<strong>en</strong> , eta halere ,<br />

112 GALEUZCA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!