Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
z<strong>en</strong> du Lope <strong>de</strong> Vegak esandako koplatxo hura ( y escribo por el arte <strong>de</strong> los que<br />
el vulgar aplauso pret<strong>en</strong>dieron, porque como las paga el vulgo, es justo hablarle <strong>en</strong><br />
necio para darle gusto). Eta hau ikusirik, egile horr<strong>en</strong> aurrean, Bau<strong>de</strong>laire eta<br />
ber<strong>en</strong> familiakoak ezetz erabakitz<strong>en</strong> dute. Horretarako ez duela merezi idazteak.<br />
Hobe <strong>de</strong>la isiltzea. Isiltzear<strong>en</strong> beste al<strong>de</strong>a litzateke oso giro jakin baterako idaztea...<br />
Bau<strong>de</strong>lair<strong>en</strong> hitz batzu aipatu nahi nituzke orain. Zakurra eta perfumea<br />
iz<strong>en</strong>eko testu bat da. Bertan, zakur batekin egit<strong>en</strong> du hizketa, eta aurpegira<br />
botatz<strong>en</strong> dio perfume bat jarri diola bere sudurrean, eta zakurrak atzera egin duela,<br />
hasarretu egin <strong>de</strong>la eta zaunkaka hasi zaiola. Eta esat<strong>en</strong> dio zakurrari : aldiz, hiri,<br />
inkariak eman izan banizkik, seguru oso pozik jarriko hintzala, seguru itsatsa<br />
mugitu, eta beharbada, usaitu ezezik, jan ere jango hituake inkari horiek. Eta<br />
bukatz<strong>en</strong> du bere pasarte hau esanez, hau zakur mixerablea, antza daukak<br />
publikoarekin. Honi ere, ez eman gero perfumeak, baizik eta oso ondo aukeratutako<br />
zaborra.<br />
Jakina, gutxi<strong>en</strong>go bat<strong>en</strong>tzat idazt<strong>en</strong> zu<strong>en</strong> batek lortu zezake<strong>en</strong> gero, hurr<strong>en</strong>go<br />
belaunaldian, gehi<strong>en</strong>go batean idazle izatea. Bau<strong>de</strong>laire kasuan, lortu zu<strong>en</strong> eragina<br />
izatea gustu aldaketan. Baina nik ez dut erabiltz<strong>en</strong> hem<strong>en</strong> Bau<strong>de</strong>laire biografia<br />
bezala, baizik, familia bateko seinale bezala, edo tal<strong>de</strong> bateko mezulari bezala.<br />
Bere aurrean, Patricia Highsmith hartu dut, beste familia batetik. Eta jakina,<br />
publikoar<strong>en</strong> aurrean bere jarrera erabat <strong>de</strong>sberdina da. Patricia Highsmithek<br />
errespetoa dio publikoari, aintzat hartz<strong>en</strong> du, eta are gehiago, aintzat hartz<strong>en</strong> du<br />
publiko horr<strong>en</strong> iz<strong>en</strong>ean editorea bera ere.<br />
Patricia Highsmithek argitaratu zu<strong>en</strong> susp<strong>en</strong>se-ari buruzko liburu batean,<br />
etxekoandre batek bezala, baina nere ustetan oso modu azkar eta argian,<br />
literaturari buruzko gogoeta batzu egit<strong>en</strong> ditu. Ez dira batere pret<strong>en</strong>ziosoak,<br />
b<strong>en</strong>etan lezio bat dira. Neretzat behintzat hala izan zir<strong>en</strong>. Halako ondo idazt<strong>en</strong><br />
du<strong>en</strong> andre batek halako modu apalean hitzegitea. Eta horrela dio: harritu egit<strong>en</strong><br />
nau pertsonalki ezagutz<strong>en</strong> ditudan pintore batzuei <strong>en</strong>tzutea, alegia, nahikoa<br />
dutela berai<strong>en</strong>tzat pintatzearekin, ez dutela erakusketa bat<strong>en</strong> premiarik s<strong>en</strong>titz<strong>en</strong>;<br />
ez diela axola koadro bat saltzeak edo ez saltzeak. Antza <strong>de</strong>nez, lana perfekzionatzea<br />
dute plazer iturri bakarra, eta batez ere, bakar lanean. Ber<strong>en</strong> begi<strong>en</strong><br />
aurrean soil-soilik. Arraroa ere badirudi jokaera honek. Izan ere, pintore horiek<br />
edukiko dituzte lagunak, lagun intelij<strong>en</strong>teak ere, eta horiei ez erakustea... Nola<br />
nahi ere, –gaineratz<strong>en</strong> du–, nik uste, pintore edo idazle horiei, gustatz<strong>en</strong> zaiela<br />
ber<strong>en</strong> lanak erakustea, oso ikusiak edo irakurriak izatea nahi ez arr<strong>en</strong>. Emozionaltasunar<strong>en</strong><br />
ikuspegitik, harreman edo kontaktu inpresio hauek oso eragin<br />
handia eta ona dute kem<strong>en</strong>ean. Uste dut, oso aitorp<strong>en</strong> apala <strong>de</strong>la, baino oso<br />
b<strong>en</strong>etakoa, eta <strong>de</strong>nok irakurri egin dugu, edo ikusi egin dugu, zein poz haundia<br />
hartz<strong>en</strong> du<strong>en</strong> baita poetarik erromantikoar<strong>en</strong>ak ere, irakurle bat aurkitz<strong>en</strong> du<strong>en</strong>ean,<br />
nahiz eta gero ez onartu, Patricia Highsmithek onartz<strong>en</strong> du<strong>en</strong> bezala.<br />
Aitorp<strong>en</strong> hauetan zera ikust<strong>en</strong> da, idazle honek editoreari berealditako eskua<br />
uzt<strong>en</strong> diola, eta publikoari ere bai. Esate baterako, ari da bigarr<strong>en</strong> borradorez kontu<br />
batzu esat<strong>en</strong>, eta dio : gauza asko k<strong>en</strong>du behar izan nitu<strong>en</strong> , eta halere ,<br />
112 GALEUZCA