Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
que, s<strong>en</strong>se <strong>de</strong>scuidar la forma <strong>de</strong> l’exposició, sembla t<strong>en</strong>ir el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />
les i<strong>de</strong>es com a principal objectiu, és el terme que va <strong>en</strong>cunyar Michel <strong>de</strong> Montaigne<br />
per <strong>de</strong>signar els seus escrits i que ell mateix els hi va donar el nom d’ESSAIS.<br />
El cavaller <strong>de</strong> Montaigne quan va com<strong>en</strong>çar a escriure els seus assaigs, t<strong>en</strong>ia uns<br />
pressupòsits molts mo<strong>de</strong>stos: copiar i <strong>en</strong>registrar els exemples i les s<strong>en</strong>tències<br />
cabdals que anés trobant <strong>en</strong> les seves lectures, afegint-los unes breus consi<strong>de</strong>racions<br />
conjumina<strong>de</strong>s per l’experiència <strong>de</strong> la lectura i <strong>de</strong> la vida. Emperò aquestes<br />
consi<strong>de</strong>racions van anar f<strong>en</strong>t-se més int<strong>en</strong>ses, <strong>de</strong> tal manera que van anar cobrint<br />
i <strong>en</strong>vaint al llibre que li havia <strong>de</strong>spert el com<strong>en</strong>tari, fins que la referència a la lectura<br />
van <strong>de</strong>saparèixer <strong>de</strong>l tot i només la figura <strong>de</strong> Montaigne i les seves reflexions van<br />
ocupar les pàgines <strong>de</strong>ls Essais.<br />
Montaigne assaja <strong>de</strong> dir, a la seva manera i <strong>de</strong>s <strong>de</strong> la seva experiència, el que<br />
abans havi<strong>en</strong> dit altres homes. És el que han escrit els altres homes el que l’esperona<br />
a ell, a l’escriptura. De tal manera que podríem afirmar que l’assaig s’escriu sobre<br />
el que s’ha llegit, com s’ha llegit el que ha suscitat la lectura.<br />
Aquest tret, que és pres<strong>en</strong>t a Montaigne i gairebé a tots els assagistes, és un <strong>de</strong>ls<br />
caràcters distintius d’aquest gènere literari. Mai l’assaig inicia temes nous, sino que<br />
tracta un tema ja exist<strong>en</strong>t i que està assimilat pels possibles lectors. Las referències,<br />
al.lusions i citacions són incorpora<strong>de</strong>s a l’assaig. i molt sovint se n’ el.lu<strong>de</strong>ix el seu<br />
orig<strong>en</strong>: com si totes les referències i citacions haguessin estat fagozitza<strong>de</strong>s per<br />
l’autor: l’assagista expropia els p<strong>en</strong>sadors i escriptors més admirats; els copia, els<br />
refà i els interpreta adaptant-los al seu l’estil. Els inclou <strong>en</strong> la seqùència <strong>de</strong>l<br />
p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t i <strong>en</strong> el ritme <strong>de</strong> la frase, transformant-los i ajustant-los fins a formar part<br />
<strong>de</strong> la mateixa substància que la <strong>de</strong>ls escrits originals. No hi ha originalitat, però<br />
tampoc hi ha còpia, ja que tot segueix si<strong>en</strong>t el mateix, malgrat que tot es<strong>de</strong>vé una<br />
altra cosa. Montaigne és consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la apropiacio i <strong>de</strong> la transformació a la qual<br />
sotmet les seves lectures. Com ho és Borges, i Octavio Paz i María Zambrano.<br />
El cavaller francès ho diu claram<strong>en</strong>t al primer llibre d’Assaigs: «Les abelles<br />
saquej<strong>en</strong> les flors per aquí i per allà; però <strong>de</strong>sprés <strong>en</strong> fan mel, que és tota seva; ja<br />
no és farigola ni marduix: així, les peces manlleva<strong>de</strong>s d’altri, ell les transformarà<br />
i les confondrà, per fer-ne amb elles una obra tota seva, amb l’ajut <strong>de</strong>l seu judici».<br />
La còpia, la transformació i l’adaptació <strong>de</strong>l que s’ha llegit és una <strong>de</strong> les<br />
aportacions més importants <strong>de</strong> l’assaig; com si seguint el costum <strong>de</strong> la tradició cap<br />
autor pogués <strong>en</strong>cetar un tema que no hagués estat tractat per l’autoritat <strong>de</strong> la<br />
tradició: l’assagista copia molt bé, i molt sovint millora l’original f<strong>en</strong>t-li dir allò que<br />
només és suggerit o precisant el s<strong>en</strong>tit <strong>de</strong>l que s’ha volgut dir. No pretén ni crear,<br />
ni construir una obra que ho abasti tot. L’assaig es rebela contra la i<strong>de</strong>a «d’obra<br />
capital» i la seva forma s’avé a l’esperit crític que dubte que l’home sigui creador,<br />
i que cap cosa <strong>de</strong>ls humans sigui creació . «Així, doncs, es difer<strong>en</strong>cia l’assaig <strong>de</strong>l<br />
tractat, diu Max B<strong>en</strong>se. Escriu assagísticam<strong>en</strong>t el que composa experim<strong>en</strong>tat, el que<br />
gira i regira, interroga, palpa, examina, travessa el seu objecte amb la reflexió, el<br />
que marxa cap a ell <strong>de</strong>s <strong>de</strong> diversos vessants i reuneix <strong>en</strong> la seva mirada espiritual<br />
12 GALEUZCA