Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Nº 1991 - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
motlles literaris. La qual cosa es traduiria <strong>en</strong> una major anàlisi <strong>de</strong> la nostra personal<br />
creació literària, sobretot <strong>en</strong> allò que estem innovant –i que pot es<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir una<br />
veritable ruptura amb tot l’anterior– i allò que sintetitzem <strong>de</strong>l passat, que<br />
arrepleguem <strong>de</strong> la història <strong>de</strong> la literatura i principalm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> les grans creacions que<br />
es<strong>de</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>, s<strong>en</strong>se tòpics, la font perman<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la inspiració o <strong>de</strong> la imitació. O siga<br />
la «traditio» <strong>de</strong>ls medievalistes.<br />
Precisam<strong>en</strong>t a l’Edat Mitjana, l’originalitat o millor dit el valor que li atorgav<strong>en</strong><br />
a la creació literària es trobava sovint <strong>en</strong> la capacitat <strong>de</strong> reiteració i <strong>de</strong> síntesi <strong>de</strong>l<br />
que savi<strong>en</strong> els altres, l’acumulació <strong>de</strong> la «traditio». La ruptura significava el <strong>de</strong>sficaci,<br />
la manca <strong>de</strong> s<strong>en</strong>y davant el saber acumulatiu, el saber <strong>en</strong>ciclòpedic. Evi<strong>de</strong>ntm<strong>en</strong>t,<br />
el temps i les estètiques canviari<strong>en</strong> les òptiques.<br />
He volgut donar una <strong>de</strong> cal i una altra <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a <strong>en</strong> aquest curt paper. No cal que<br />
certifique que tots dos elem<strong>en</strong>ts –tradició i ruptura– són sumam<strong>en</strong>t importants –<br />
i fins i tot indisp<strong>en</strong>sables– <strong>en</strong> la bona factura <strong>de</strong> la creació literària, sobretot <strong>en</strong> la<br />
poesia. Personalm<strong>en</strong>t, ja ho sabeu, he mirat <strong>de</strong> complem<strong>en</strong>tar-los <strong>en</strong> la meua praxi<br />
literària, sobretot <strong>en</strong> la darrera fase <strong>de</strong> la meua poesia.<br />
54 GALEUZCA