30.04.2013 Views

22. Estudios y rechiras arredol d´a lengua aragonesa y a suya ...

22. Estudios y rechiras arredol d´a lengua aragonesa y a suya ...

22. Estudios y rechiras arredol d´a lengua aragonesa y a suya ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ESTUDIOS E RECHIRAS ARREDOL D'A LUENGA ARAGONESA<br />

puyar-se-ne ta un tozal<br />

Ubrir a boz<br />

chitar o chilo preziso<br />

dizir as parolas chustas. (p. 85)<br />

Un atro prozedimiento ye dar a parola a un enunziador lexano introduzindo<br />

un fragmento de a leutura de o poeta:<br />

Prebé de prolargar a <strong>suya</strong> leutura<br />

Requedando-mc en cada paxina sin de prisas...<br />

"a tardi yera pro imantada, cuan rematoron os<br />

arponazos de a roya baralla, o sol y o caxalot,<br />

flotando en o guallnrdo mar de o lusco,<br />

s'amortoron tranquilamén chuntos". (p. 96)<br />

En o trayeuto enta ra publicazión siguién, femos notar que o enunziador<br />

prinzipal ye o autor de os testos poéticos. Por atra parte debemos amostrar a<br />

obertura de oyó que se fa portaparola de o suyo grupo sozial e cultural, o interlocutor<br />

de as presenzias que son en conisión con er, sin oblidar-se de os leutors.<br />

Queremos manifestar a nobedá de a escritura de tipo narratibo-autobiografico<br />

que se inizia en iste poemario. Chusé Inazio se define a sí mismo como "poeta<br />

y narrador" (p. 16).<br />

Sonetos d'amor e guambra<br />

A particularídá más sobresalían ye o lumero gran de poemas (trentaidós de<br />

os setantaisiete que componen o libro) escritos en primera persona de o singular.<br />

Iste yo que plena con a <strong>suya</strong> boz más de a meta de o poemario s'endreza en<br />

diezinueu poemas á ra <strong>suya</strong> amada cuyo nombre aparexe en a zaguera composizión<br />

dedicata a era:<br />

Cada begata -Olga- que un beso<br />

siella os nuestros labios tan inziertos<br />

ye como si furtásenos á os muertos<br />

un tresoro: un suenio sin regreso... (p. 62)<br />

A boluntá d'interpelazión a un tu diberso, contina estando una de as bías<br />

d'espresión de Nabarro. Aquí bi ha como interlocutors beluns ya conoxitos,<br />

como os siguiens:<br />

250<br />

a) O propio poeta en un desdoblamiento de oyó en un tu autorreflesibo:<br />

As parolas -remera- siempre bolán, (p. 42)<br />

Pren o diya. No sigas barfulaire.<br />

Fe-te blango bolito de sisella<br />

e fuye entre as flors. Fe como l'aire<br />

que pasa y afalaga cada fuella, (p. 60)<br />

b) O tiempo: Tiempo: tu te refás eternamén. (p. 29)<br />

c) Os dioses: (Ó dioses toz, tos debo una gran deuta!) (p. 32)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!