08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 103 ~<br />

se parece en absoluto a éste es el de Juan 2:19, donde no se refería al templo de Jerusalén, sino al templo de su cuerpo, aunque nadie lo comprendió en aquel<br />

momento.<br />

60. Levantóse … en medio (anastas eis meson). Segundo participio aoristo activo. Para una mayor solemnidad se levantó a fin de compensar por la falta<br />

de evidencia mediante un acto espectacular. El sumo sacerdote se adelantó al centro como para atacar a Jesús con vehementes preguntas. Véase Mateo 26:59–<br />

68 para adicionales detalles.<br />

61. Y no respondía nada (kai ouk apekrinato ouden). Marcos añade la declaración negativa a la positiva «callaba» (esiöpä), imperfecto, también en Mateo.<br />

Marcos no da el solemne juramento en Mateo bajo el que tuvo que responder Jesús. Véase Mateo.<br />

62. Yo soy (ego eimi). En Mateo es «Tú lo has dicho», que es equivalente a una afirmación. Pero la declaración en Marcos es definida más allá de toda discusión<br />

posible. Véase Mateo 26:64–68 para las declaraciones de Jesús y la conducta de Caifás.<br />

64. Todos (hoi de pantes). Esto significa que José de Arimatea no estaba presente, por cuanto no consintió en la muerte de Jesús (Lc. 23:51). Nicodemo<br />

también estaba ausente, parece, probablemente no invitado debido a su previa simpatía hacia Jesús (Jn. 7:50). Pero todos los presentes votaron la muerte de<br />

Jesús.<br />

65. A cubrirle el rostro (perikaluptein autou to prosöpon). Poner un velo alrededor de su cara. No en Mateo, pero sí en Lucas 22:64, donde la V.M. traduce<br />

«vendado de ojos». Los tres Evangelios registran la escarnecedora demanda del Sanedrín: «¡Profetiza!» (prophëteuson), lo que significa, como añaden<br />

Mateo y Lucas, que debía decir quién le pegaba mientras estaba con los ojos vendados. Marcos añade «los guardias» (lo mismo en el versículo 54) del Sanedrín,<br />

lictores romanos o alguaciles que habían arrestado a Jesús en Getsemaní y que seguían guardando a Jesús (hoi sunechontes auton, Lc. 22:63). Mateo 26:67<br />

alude a su tratamiento de Jesús sin indicar claramente de quién se trataba.<br />

A bofetadas (rapismasin). El verbo rapizö en Mateo 26:67 significaba originalmente golpear con una vara. En escritores posteriores viene a significar golpear<br />

la cara con la palma de las manos. Lo mismo sucede con el sustantivo rapisma aquí empleado. Un papiro del siglo sexto d.C. lo emplea en el sentido de una<br />

cicatriz en la cara como resultado de un golpe. Está aquí en el caso instrumental. «Lo tomaron a golpes», sugiere Swete debido al insólito empleo de elabon en<br />

este sentido. «Con varas» es naturalmente posible, por cuanto los lictores las llevaban consigo. En todo caso se trató de una innoble indignidad.<br />

66. Abajo en el patio (kató en tëi aulëi). Esto implica que Jesús estaba en el piso de arriba cuando el Sanedrín se congregó. Mateo 26:69 dice fuera en el<br />

patio (exö en tëi autëi). Ambas declaraciones son ciertas. El patio abierto estaba fuera de las estancias y también debajo de ellas.<br />

67. Calentándose (thermainomenon). Marcos menciona dos veces este hecho acerca de Pedro (14:54, 67), lo mismo que Juan (18:18, 25). Estuvo dos<br />

veces al lado del fuego. Es muy difícil relacionar las tres negaciones relatadas en los Cuatro Evangelios. En cada una de ellas pudo haber intervenido un número<br />

vario de personas, tanto doncellas como hombres. El nazareno (tou Nazarënou). En Mt. 26:69 es «el galileo». Es probable que varios de ellos estuvieran hablando,<br />

unos diciendo una cosa, otros otra.<br />

68. Ni sé, ni entiendo (oute oida oute epistamai). Esta negación es más plena en Marcos, más breve en Juan. Lo que tú estás diciendo (su ti Iegeis). Puede<br />

ser comprendido como una pregunta directa. Nótese la posición del tú (su), proléptico. A la entrada (eis to proaulion). Sólo aquí en el Nuevo Testamento.<br />

Platón lo emplea de un preludio con una flauta. Aparece en plural de los preparativos el día antes de la boda. Aquí significa el vestíbulo conduciendo al patio.<br />

Mateo 26:71 tiene pulöna, una palabra común para puerta o pórtico delantero. Y cantó un gallo (kai alektör ephönësen). Omitido por Aleph, B, L, Siríaco Sinaítico.<br />

Es genuino en el versículo 72, donde «por segunda vez» (ek deuterou) también aparece. Es posible que debido al versículo 72 se deslizara en el versículo 68.<br />

Sólo Marcos alude al gallo cantando dos veces, originalmente (Mr. 14:30), y dos veces en el versículo 72, además del versículo 68, que difícilmente es genuino.<br />

69. A los que estaban allí (tois parestösin). Pedro había llegado a oír estos comentarios. «Este es de ellos». Y en el versículo 70 se dirigen expresamente<br />

a Pedro, como en Mateo 26:73, aunque en Lucas 22:59 es acerca de él. Pronto los mirones (hoi parestötes), los que estaban por allí, se unirán a la acusación a<br />

Pedro (versículo 70; Mt. 26:73), [p 108] con la pregunta especialmente aguzada que aparece en Juan 18:26 y que marcó el punto culminante. Véase Mateo 26:69<br />

a 75 para la consideración de detalles similares.<br />

71. A maldecir (anathematizein). Nuestra palabra anatema (ana, thema, una ofrenda, luego algo dedicado o una cosa maldita). Finalmente, los dos diferentes<br />

sentidos quedaron distinguidos por anathëma para ofrenda y anathema para maldición. Deissmann ha encontrado ejemplos en Megara de anathema en el<br />

sentido de maldición. De ahí que la distinción observada en el N.T. ya existía en el Koiné. Mateo 26:74 tiene katathematizein, que es un hapax legomenon en el<br />

N.T., aunque es común en la LXX. Esta palabra tiene la connotación de invocar maldiciones sobre uno mismo si lo declarado no es cierto.<br />

72. Recordó (anemnësthë). Primer aoristo de indicativo pasivo. Mt. 26:75 tiene el verbo simple emnësthë, en tanto que Lucas (22:61) tiene otro compuesto,<br />

hupemnësthë, le fue traído a la memoria. Al pensar en ello (V.M.) (epibalön). Segundo aoristo participio activo de epiballö. Se emplea aquí en modo absoluto,<br />

aunque hay referencia a to rhëma más arriba, la palabra de Jesús, y el modismo involucra ton noun de modo que el sentido es poner la mente en algo. En Lucas<br />

15:12 hay otro empleo absoluto con un sentido diferente. Moulton (Prolegomena, pág. 131) cita un papiro ptolemaico, Tb. P 50, donde epibalön probablemente<br />

significa «poner a», poner su mente en. Comenzó a llorar (eklaien). Imperfecto incoativo. Mateo 26:75 tiene el aoristo ingresivo ekalusen, rompió en llanto.<br />

CAPÍTULO 15<br />

1. A la madrugada (V.M.) (pröi). El consejo de ratificación después de la llegada del día. Véase Mateo 26:1–5 para los detalles. Tuvieron consulta (sumboulion<br />

poiësantes). Así el texto de Westcott y Hort (Vulgata consilium facientes), aunque dan hetoimasantes en el margen (variante seguida por RVR77 y BAS,<br />

«prepararon»). El infrecuente y tardío término sumboulion es semejante al término latino consilium. Si hetoimasantes es el texto correcto, la idea sería más bien la<br />

de preparar un plan concertado de acción (Gould). Pero la acción de ellos durante la noche había sido ilegal, y sintieron la necesidad de esta ratificación después<br />

de amanecer, la cual es descrita en Lucas 22:66–71, que no narra el ilegal juicio durante la noche. Atando (V.M., BAS) (desantes). Fue atado en su arresto (Jn.<br />

18:12) cuando fue llevado ante Anás, que lo envió atado a Caifás (Jn. 18:24), y ahora es vuelto a atar y es enviado a Pilato (Mr. 15:1 = Mt. 27:2). Ello implica que<br />

estuvo desatado mientras comparecía ante Anás, y luego también ante Caifás y el Sanedrín.<br />

2. ¿Eres tú el rey de los judíos? (Su ei ho basileus tön Ioudaiön;). Esta es la única de las acusaciones hecha por el Sanedrín a Pilato (Lc. 23:2) que éste<br />

considera digna de atención. No cree en su veracidad, pero tiene que prestar atención a la misma o ser él mismo susceptible de la acusación de mostrar indiferencia<br />

acerca de un hombre acusado de rivalidad y revolución contra César. Juan 18:28–32 da la entrevista con Jesús, que lleva a Pilato a la convicción de que<br />

se encuentra ante un inofensivo fanático religioso. Ver Mateo 26:11. Tú dices (su legeis). Una afirmación, aunque en Juan 18:34–37 hay una segunda entrevista,<br />

más detallada, entre Pilato y Jesús. «Aquí, como en el juicio ante el Sanedrín, ésta es la única pregunta a la que Jesús da respuesta. Es la única cuestión en la<br />

que es importante y necesario su propio testimonio» (Gould). Los judíos estaban fuera, sobre el pavimento o acera, en el exterior del palacio, mientras que Pilato<br />

acudía a ellos desde arriba por el balcón (Jn. 18:28ss.) y tenía sus entrevistas con Jesús en el interior, llamando allí a Jesús (Jn. 18:33).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!