08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 357 ~<br />

12. Varón piadoso según la ley (eulabës kata ton nomon). Véanse 2:5; 8:2 y Lucas 2:25 para el adjetivo eulabës. Pablo añade «según la ley» para mostrar<br />

que fue introducido en el cristianismo por un judío devoto y no por un transgresor de la ley (Lewin).<br />

13. Lo miré (anablepsa eis auton). Primer aoristo de indicativo activo y misma palabra que anablepson (recibe la vista). Por esto aquí este verbo significa<br />

como aparece en el margen de la Versión Revisada: «Recibí la vista y lo miré». Para «mirar arriba», ver Juan 9:11.<br />

14. Te ha designado (proecheirisato). Primer aoristo de indicativo en voz media de procheirizö, un viejo verbo que significa poner fuera en manos de uno,<br />

poner dentro de las manos de uno adelantadamente, planificar, proponer, determinar. En el N.T. sólo en Hechos (3:20; 22:14; 26:16). Tres infinitivos después de<br />

este verbo del propósito de Dios acerca de Pablo: conocer (gnönai, segundo aoristo activo de ginöskö) su voluntad, ver (idein, segundo aoristo activo de horaö) al<br />

Justo (cf. 3:14), oír (akousai, primer aoristo activo de akouö) una voz de su boca.<br />

[p 359] 15. Testigo suyo (BAS) (martus antöi). Como en 1:8. De lo que (hön). Atracción del acusativo relativo ha al caso genitivo del antecedente inexpresado<br />

toutön. Has visto y oído (heörakas, presente perfecto de indicativo activo kai ëkousas, primer aoristo de activo indicativo). Este sutil cambio de tiempo no<br />

está preservado en la traducción. Blass cita apropiadamente el tiempo perfecto heöraka en 1 Corintios 9:1 como prueba de la duradera cualificación de Pablo<br />

para el apostolado.<br />

16. Bautízate (baptisai). Primer aoristo en voz media (causativo), no pasivo: Hazte bautizar (Robertson, Grammar, pág. 808). Cf. 1 Corintios 10:2. Sométete<br />

al bautismo. Lo mismo en cuanto a apolousai: Lávate como en 1 Corintios 6:11. Es posible, como en 2:38, tomar estas palabras como indicativas de remisión<br />

bautismal o de salvación por medio del bautismo, pero hacerlo así es, en mi opinión, una total subversión del vívido y pintoresco lenguaje de Pablo. Como en<br />

Romanos 6:4–6, donde el bautismo es la imagen de la muerte, sepultura y resurrección, del mismo modo aquí el bautismo representa el cambio que ya había<br />

tenido lugar cuando Pablo se rindió a Jesús en el camino (v. 10).<br />

17. Vuelto (moi hupostrepsanti), orando (proseuchomenou mou), me sobrevino (genesthai me). Nótese el dativo Moi con egeneto como en el versículo<br />

6, genitivo mou (genitivo absoluto con proseuchomenou), acusativo de referencia general me con genesthai, y sin esfuerzo de uniformidad, precisamente como<br />

en 15:22 y 23, que se tienen que ver. El participio es especialmente susceptible de tales ejemplos de anacoluto (Robertson, Grammar, pág. 439).<br />

18. Le vi que me decía (idein auton legonta). La primera visita tras su conversión, cuando trataron de darle muerte en Jerusalén (9:29). Porque (dioti, dia y<br />

hoti).<br />

19. Encarcelaba y azotaba (ëmën phulakizön kai derön). Imperfecto perifrástico activo de phulakizö (LXX y Koiné tardío, sólo aquí en el N.T.) y derö (viejo<br />

verbo, desollar, azotar como en Mateo 21:35, que véase). En todas las sinagogas (kata tas sunagogas). Arriba y abajo (kata) en las sinagogas.<br />

20. Se derramaba (exechunneto). Imperfecto pasivo de ekchunnö (véase Mt. 23:35), estaba siendo derramada. Testigo (marturos). Y «mártir» también como<br />

en Apocalipsis 2:13; 17:6. Estado de transición para la palabra aquí. Yo mismo también estaba presente (kai autos ëmën ephestös). Pretérito perifrástico perfecto<br />

segundo en forma, pero de sentido imperfecto (lineal) por cuanto hestos = histamenos (intransitivo). Consentía (suneudokön). La misma palabra usada por<br />

Lucas en Hechos 8:1 acerca de Pablo. Palabra Koiné denotando la complacencia al mismo tiempo con (cf. Lc. 11:48). Pablo añade aquí el extremo de que<br />

«guardaba las ropas de los que lo mataban (anairountön como en Lc. 23:32; Hch. 12:2)» (Esteban). Pablo recuerda las mismas palabras de protesta que él empleó<br />

ante Jesús. No le gustaba la idea de huir para salvar su propia vida en el mismo sitio donde había ayudado a dar muerte a Esteban. Está introduciéndose en<br />

terreno peligroso.<br />

21. Yo te enviaré lejos a los gentiles (Egö eis ethnë makran exapostelö se). Futuro activo del doble compuesto (ex, fuera; apo, fuera o lejos) de exapostellö,<br />

un término común en el Koiné (cf. Lc. 24:49). Es una repetición por parte de Jesús del llamamiento hecho en Damasco por medio de Ananías (9:15). Hasta<br />

ahora Pablo había evitado la palabra «gentiles», pero finalmente tenía que pronunciar «la palabra fatal» (Farrar).<br />

22. Y le escuchaban (ëkouon). Imperfecto activo, siguieron escuchando, al menos con una atención respetuosa. Hasta esta palabra (achri toutou tou logou).<br />

Pero «esta palabra» fue como una chispa en un polvorín o una antorcha en un depósito de gasolina. La explosión de contenida indignación se desbordó de<br />

manera instantánea y mucho peor que al principio (21:30). Quita de la tierra a tal hombre (Aire apo tës gës ton toiouton). Renuevan el clamor con las mismas<br />

palabras que en 21:36, pero con «de la tierra» para añadir vehemencia. Porque no conviene (Ou gar kathëken). Imperfecto activo de kathëkö, viejo verbo venir<br />

abajo a, devenir, ser apropiado. En el N.T. sólo aquí y en Romanos 1:28. El imperfecto es un giro idiomático griego para la impaciencia acerca de una obligación:<br />

No era apropiado, no era conveniente. Tenía que haber sido muerto hacía ya mucho tiempo. Se concibe la obligación como no cumplida como en nuestro «debiera».<br />

Véase Grammar, pág. 886.<br />

23. Y como ellos gritaban (kraugazontön autön). Genitivo absoluto con participio presente activo de kraugazö, una palabra rara en el griego antiguo, de<br />

kraugë (un clamor). Véase Mateo 12:19. Hay dos otros genitivos absolutos aquí, rhiptountön (arrojaban, participio presente activo), una frecuente variación activa<br />

de rhiptö, y ballontön (participio presente activo de ballö, lanzaban). Estos participios presentes proveen una vivaz imagen de la descontrolada agitación de la<br />

turba en su espasmo de rabia desenfrenada.<br />

24. Que lo sometieran a los azotes (mastixin anetazesthai auton). El presente de infinitivo pasivo de anetazö en mandamiento indirecto después de eipas<br />

(ordenó). Este verbo no aparece en el antiguo griego (que empleaba exetazö como en Mt. 2:8), primero en la LXX, luego en el N.T. sólo aquí y en el versículo<br />

29, pero el libro Vocabulary de Moulton y Milligan cita un papiro de Oxyrhynchus del 127 d.C. que describe a un prefecto empleando la palabra dirigiendo a escribanos<br />

del Gobierno a «examinar» (anetazein) documentos y a encolarlos en volúmenes (tomoi). Esta palabra se empleaba evidentemente con estos propósitos.<br />

Iba a aplicársele a Pablo una especie de «tercer grado» mediante la aplicación de azotes (mastixin), plural instrumental de mastix, vieja palabra para látigo, como<br />

en Hebreos 11:36. Pero esta manera de comenzar un interrogatorio mediante tortura (inquisición) era contraria a la ley de Roma (Page): Non esse a tormentis<br />

incipiendum, Divus Augustus statuit. Para averiguar (hina epignöi). Cláusula final con hina y segundo aoristo de subjuntivo activo de epiginöskö (pleno conocimiento).<br />

Lisias estaba totalmente a oscuras de lo sucedido, porque el discurso de Pablo había sido en arameo, y esta segunda explosión de odio era tan misteriosa<br />

para él como la primera. Clamaban así (houtös epephönoun). Imperfecto activo progresivo, habían estado clamando de aquella manera.<br />

25. Cuando le estiraron (hös proteinan auton). Primer aoristo de indicativo, voz activa, de proteinö, viejo verbo que significa estirar hacia adelante, solamente<br />

aquí en el N.T. Literalmente, «cuando lo estiraron hacia adelante». Con correas (tois himasin). Si es el caso instrumental de himas, vieja palabra para denotar<br />

tira o correa (para sandalias como en Mr. 1:7, o para atar criminales, como aquí), entonces Pablo fue doblado hacia adelante y atado con las correas a un<br />

poste para exponer mejor su espalda a los azotes. Pero tois himasin puede ser el caso dativo, y entonces significaría «para los azotes». En todo caso, es una<br />

terrible escena en la que el chiliarca intenta aterrorizarlo. Al centurión que estaba presente (pros ton hestöta hekatontarchon). Estaba simplemente ejecutando las<br />

órdenes del chiliarca (cf. Mt. 27:54). ¿Por qué no había protestado Pablo antes de esto? ¿Es Iícito? (ei exestin;). Este uso de ei en pregunta indirecta ya ha aparecido<br />

con anterioridad (1:6). Un … romano sin haber sido condenado (Romaion kai akatakriton). Lo mismo que en 16:37, que véase. Blass dice de la pregunta de<br />

Pablo: Interrogatio subironica est confidentiae plena.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!