08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 191 ~<br />

tuviera un atisbo profético acerca del Mesías como el Cordero Pascual, ya en Isaías 53, incluso si los rabinos no lo veían allí? Simeón lo había visto oscuramente<br />

(Lc. 2:35), pero Juan con mayor claridad. Así lo expone Westcott con razón. Bernard no está dispuesto a creer que acerca de esta cuestión Juan el Bautista tuviera<br />

más penetración que el judaísmo que lo rodeaba. En tal caso, ¿por qué y cómo reconoció en absoluto a Jesús como el Mesías? Desde luego, el Bautista no<br />

tenía por qué ser tan ignorante como los rabinos. Que quita el pecado del mundo (ho airön tën hamartian tou kosmou). Nótese el singular hamartian, no el plural<br />

hamartias (1 Jn. 3:5), donde se emplea el mismo verbo airö, llevar afuera. Aquí se describe la obra futura del Cordero de Dios en tiempo presente, como en 1<br />

Juan 1:7 acerca de la sangre de Cristo. Él es el Cordero de Dios para el mundo, no sólo para los judíos.<br />

30. De quien (huper hou) No peri, sino huper. «En nombre de quien». Juan señala a Jesús al hablar: «Éste es aquel». Ahí está. Véase el versículo 15 para<br />

la discusión de estas palabras de Juan.<br />

31. Y yo no le conocía (kágo ouk ëidein auton). Repetido en el versículo 33. Segundo pretérito perfecto de oida como imperfecto. Él había predicho al<br />

Mesías y lo había descrito antes de conocerlo y bautizarlo. Véanse los Sinópticos para el relato de ello. No sabemos si Juan conocía personalmente a Jesús antes<br />

del bautismo. Mas para que fuese manifestado a Israel (all’ hina phaneröthëi töi Israël). Cláusula final con hina y primer aoristo pasivo de subjuntivo de phaneroö.<br />

El propósito del ministerio de Juan era el de manifestar a Israel, con los privilegios espirituales que tenían (1:49), la presencia del Mesías. Por ello estaba<br />

bautizando en agua a aquellos que confesaban sus pecados, explica él, como en Marcos 1:5. En todo este relato se da por sabido el de los Sinópticos.<br />

32. Dio testimonio (emarturësen). Primer aoristo de indicativo activo de martureö. Otro espécimen del testimonio de Juan con respecto al Mesías (1:7, 15,<br />

19, 29, 35, 36). Vi (tetheumai). Perfecto de indicativo en voz media de theaomai, la observación del cumplimiento de la promesa de la señal (versículo 33) mediante<br />

la que reconocía al Mesías. De hecho, sabemos que reconoció a Jesús como Mesías cuando acudió al bautismo antes de que descendiera sobre Él el<br />

Espíritu Santo (Mt. 3:14ss.). Pero esta contemplación del Espíritu descendiendo como paloma sobre Jesús en su bautismo (Mr. 1:10 = Mt. 3:16 = Lc. 3:22) vino a<br />

ser para él una prueba indestructible. La alusión de Juan da por sabido el registro de los Sinópticos. Los semitas consideraban a la paloma como símbolo del<br />

Espíritu.<br />

33. Él me dijo (ekeinos moi eipen). Ekeinos, un pronombre explícito y enfático, como en el versículo 8, haciendo referencia a Dios como el que envió a<br />

Juan (versículo 6). Con el Espíritu (en pneumati hagiöi). «En el Espíritu Santo». Aquí otra vez se precisa del antecedente de los Sinópticos para el contraste entre<br />

el bautismo de agua de Juan (Jn. 1:26) y el del Mesías en el Espíritu Santo (Mr. 1:8 = Mt. 3:11 = Lc. 3:16).<br />

34. Yo … he visto (heöraka). Presente perfecto activo de horaö. Juan repite la declaración del versículo 32 (tetheamai). He dado testimonio (memarturëka).<br />

Perfecto de indicativo en voz activa de martureö, para lo cual véase el versículo 32. Éste es el Hijo de Dios (ho huios tou theou). El Bautista vio al Espíritu descender<br />

sobre Jesús en su bautismo, e indudablemente oyó la voz del Padre saludándole como «Mi amado [p 202] Hijo» (Mr. 1:11 = Mt. 3:17 = Lc. 3:22). Natanael<br />

lo usa como un título mesiánico (Jn. 1:49), como también Marta (11:27). Los Sinópticos lo emplean también para Cristo (Mr. 3:11; Mt. 14:33; Lc. 22:70). Caifás lo<br />

emplea en el interrogatorio a Cristo como título mesiánico (Mt. 26:63), y Jesús confesó bajo juramento que sí lo era (versículo 64), aplicándose así este término tal<br />

como lo hace en el Evangelio de Juan (5:25; 10:36; 11:4) y por implicación (el Padre, el Hijo) en Mateo 11:27 (= Lc. 10:22). Por ello, en los Sinópticos Jesús se<br />

llama también a sí mismo el Hijo de Dios. Esta frase significa más que sólo Mesías, y expresa la peculiar relación del Hijo con el Padre (Jn. 3:18; 5:25; 17:5;<br />

20:31) como la del Logos con Dios en 1:1.<br />

35. Al día siguiente, otra vez (tëi epaurion palin). El tercer día desde el versículo 19. Estaba (histekei). Pretérito perfecto de histëmi, intransitivo, y empleado<br />

como imperfecto en cuanto a su sentido. Véase la misma forma en 7:37. Dos (duo). Uno era Andrés (versículo 40), y el otro el Discípulo Amado (el apóstol<br />

Juan), que evoca este suceso como un grato recuerdo.<br />

36. Fijándose (emblepsas). Primer participio aoristo activo de emblepö, acción antecedente antes de legei (dice). Que pasaba por allí (peripatounti). Participio<br />

presente activo en caso dativo después de emblepsas, y como erchomenon en el versículo 29, describiendo vívidamente el arrobo de Juan en esta contemplación<br />

de Jesús, por la que sepamos la tercera y última vez que lo viera (el bautismo, el versículo 29, y aquí). Dijo (legei). Presente histórico, «dice», cambio de<br />

tiempo del anterior histëkei. Repite parte del testimonio pronunciado en el versículo 29.<br />

37. Le oyeron hablar (ëkousan autou lalountos). Primer indicativo activo de akouö y participio presente activo de laleö en caso genitivo concordando con<br />

autou, objeto de akouö. «Oyéronle hablar». Juan tenía discípulos (mathëtai, aprendices, de manthanö, aprender). Siguieron a Jesús (ëkolouthësan töi lësou).<br />

Caso asociativo instrumental después del verbo (primer aoristo de indicativo activo, aoristo ingresivo, de akoloutheö). Estos dos discípulos del Bautista (Andrés y<br />

Juan) aceptaron su palabra y actuaron en base a ella. Juan el Bautista había predicho y descrito al Mesías, lo había bautizado e interpretado, y ahora, por segunda<br />

vez, lo había identificado.<br />

38. Volviéndose (strapheis). Segundo participio aoristo pasivo de strephö, describiendo vívidamente la repentina acción de Jesús al oír sus pasos detrás<br />

de Él. Viendo (theasamenos). Primer participio aoristo en voz media de theaomai (v. 32). Ambos participios expresan aquí una acción antecedente a legei (dice,<br />

RVR77 «dijo»). Seguían (akolothountas). Participio presente activo de akoloutheö (v. 37). Era la primera experiencia de Cristo de esta clase, y los dos fueron del<br />

Bautista a Jesús. ¿Qué buscáis? (Ti zëleite;). No «a quién» (tina, 18:4; 20:15) sino «¿qué propósito tenéis?» Las primeras palabras de Jesús en este Evangelio.<br />

Véanse Lucas 2:49 y Mateo 3:15 para palabras pronunciadas antes de éstas, y Marcos 1:15 para el primer relato de Marcos en el ministerio en Galilea. Rabí<br />

(Rabbei). Título arameo que significa «Maestro», y que Juan traduce aquí como Didaskale, por cuanto está escribiendo muy posteriormente y para unos lectores<br />

muy variados. Lucas, un cristiano griego, no lo emplea, pero Juan recuerda su primer uso de este término para con Jesús, y lo explica. Mateo lo tiene sólo en el<br />

saludo de Judas al Maestro (Mt. 26:25, 49) y Marcos una vez por parte de Judas (Mr. 14:45) y dos por parte de Pedro (9:5; 11:21). En el Evangelio de Juan los<br />

discípulos se dirigen a Jesús al principio con el título de Rabí, mientras que otros se dirigen a Él con el término Kurie (señor o Señor), como en 4:11, 49; 5:7. Pedro<br />

usa Kurie en 6:68. Al final los discípulos generalmente dicen Kurie (13:6, 25, etc.), pero María Magdalena dice Rabbounei (20:16). Que traducido (methermëmeuomenon).<br />

Participio presente pasivo de methermëneuö, compuesto tardío de meta y hermëneuö, explicar (Jn. 1:42), vieja palabra proveniente de Hermes, el<br />

dios del habla (hermenéutica). Juan frecuentemente explica las palabras arameas (1:38, 41, 42; 4:25; 9:7, etc.). ¿Dónde moras? (RV, V.M.) (Pou meneis;). Querían<br />

un lugar para tener un tranquilo encuentro con Jesús.<br />

39. Venid y veréis (BAS) (erchesthe kai opsesthe). Una educada invitación y promesa concreta (futuro de indicativo en voz media opsesthe, de horaö, texto<br />

correcto, no el imperativo idete). Donde se hospedaba (pou menei). Pregunta indirecta preservando el presente de indicativo en voz activa después del tiempo<br />

secundario (eidan, vieron) siguiendo el giro griego regular. El mismo verbo menö que en el 38. Con Él (par’ autöi). «A su lado», «al lado de Él». Aquel día (tën<br />

hëmeran ekeinën). Acusativo de duración de tiempo, todo durante aquel día. Como la hora décima (höra hös dekatë). En tiempo romano, y por ello las diez de la<br />

mañana. De una forma natural, Juan, en Éfeso y al final del siglo, emplea el tiempo romano. Véase 20:19, «al atardecer de aquel mismo día», evidentemente<br />

tiempo romano. Así también en Juan 19:14 (hora sexta, mañana) y Marcos 15:25 (hora tercera, las nueve de la mañana) concuerdan. Hasta el último momento de<br />

su vida Juan jamás olvidó a qué hora había conocido a Jesús.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!