08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 126 ~<br />

monía con su empleo en el N.T. La protesta de Pedro llama la atención también a toda una noche de trabajo en vano. Mas en tu palabra (V.M.) (epi de töi rhëmati<br />

sou). Sobre la base de, epi. Aquiescencia para mostrar su obediencia a Cristo como «Maestro», pero sin ninguna confianza acerca de la sabiduría de esta orden<br />

en particular. Además, la pesca en este lago era la profesión de Pedro, y él realmente pretendía un conocimiento superior en cuanto a esto al de Jesús.<br />

6. Encerraron (sunekleisan). Aoristo efectivo activo de indicativo con el prefijo perfectivo sun. Se les rompía (dierësseto). Imperfecto pasivo singular (siendo<br />

diktua plural neutro). Esta es la forma posterior del antiguo verbo diarëgnumi. Las redes estaban realmente rompiéndose en dos (dia-), y por ello podrían perder<br />

todo el pescado.<br />

7. Hicieron señas (kateneusan). Posiblemente estaban demasiado lejos para que se pudiera entender una llamada. Sólo Simón había recibido la orden de<br />

ir mar adentro. Por ello, usaron señales. A los otros compañeros (tois metechois). Esta palabra metochos, de metechö, tener con, significa participación con uno<br />

en bendiciones comunes (He. 3:1, 14; 6:4; 12:8). Mientras que koinönos (versículo 10 aquí de Jacobo y Juan también) tiene la connotación de compañerismo<br />

personal, de participación en algo común. Ambos términos son empleados aquí de los dos pares de hermanos que tenían un negocio bajo la dirección de Pedro.<br />

A ayudarles (sullabesthai). Segundo aoristo infinitivo en voz media. Agarrar juntamente y así ayudar. Pablo lo emplea en Filipenses 4:3. Es una antigua palabra<br />

que en ocasiones se empleaba para capturar un prisionero (Lc. 22:54) y de concepción (con-capio) por una mujer (Lc. 1:24). Que comenzaban a hundirse (höste<br />

buthizesthai auta). Empleo consecutivo de höste y del infinitivo (tiempo presente, uso incoativo, comenzar a hundirse). Un viejo verbo de buthos. En el N.T. sólo<br />

aquí y en 1 Timoteo 6:9.<br />

[p 134] 8. Cayó ante las rodillas de Jesús (prosepesen tois gonasin Iësou). Tal como Pedro, desde una extremada confianza en sí mismo y orgullo<br />

(versículo 5) a una abyecta humillación. Pero su impulso aquí era correcto y sincero. Su confesión era verdadera. Era un pecador.<br />

9. Porque el estupor se había apoderado de él (thambos gar perieschen). Literalmente: Porque una maravilla le asía a su alrededor. Aoristo de indicativo<br />

activo. Asía fuertemente a Pedro y a todo el resto.<br />

10. Serás pescador de hombres (esëi zögrön). Futuro perifrástico de indicativo, enfatizando la idea lineal. El antiguo verbo Zögreö significa atrapar vivo,<br />

no matar. Así que Pedro tendrá que ser un atrapador de hombres, no de peces, y deberá atraparlos vivos y para vida, no muertos y para muerte. El gran Pentecostés<br />

demostrará un día que la profecía de Cristo se hace cierta. Mucho tiene que suceder antes de aquel magno día. Pero Jesús ve anticipadamente las posibilidades<br />

de Simón, y gozosamente emprende la tarea de transformar a este pobre pescador de peces en un pescador de hombres.<br />

11. Lo dejaron todo y le siguieron (aphentes panta ëkolouthësan). Allí y entonces. Ya eran sus discípulos. Ahora dejan sus negocios para entregarse al<br />

servicio activo de Cristo. La conducta de este grupo de hombres de negocios debería llevar a otros hombres de negocios a detenerse y ver si Jesús no los está<br />

llamando para que hagan lo mismo.<br />

12. Había allí (kai idou). Literalmente: «He aquí». Un término hebraico; este empleo de kai después de egeneto (casi como hoti) con idou (interjección) y sin<br />

verbo es un hebraísmo. Lleno de lepra (plërës lepras). Marcos 1:40 y Mateo 8:2 tienen simplemente «un leproso» (véanse). Evidentemente un caso desesperado,<br />

lleno de llagas y muy avanzado, como señala el médico Lucas. La ley (Lv. 13:12ss.) trataba curiosamente los casos avanzados como menos inmundos que las<br />

etapas primeras. Cayó rostro en tierra (pesön epi prosöpon). Segundo aoristo participio activo de piptö, un verbo común. Marcos 1:40 tiene «arrodillándose» (gonupetön)<br />

y Mateo 8:2 «prosternándose» (V.M.) (proskunei). Las tres actitudes son bien posibles, consecutivamente. Los tres Sinópticos citan el lenguaje idéntico<br />

del leproso, y la idéntica respuesta de Jesús. Su condición de tercera clase giraba en torno al «querer» de Jesús (thelëis), que en el acto declara su voluntad<br />

(thëlo) y lo limpia. También los tres Sinópticos mencionan el toque (hëpsato, versículo 13) de la mano de Cristo sobre el inmundo leproso, y la cura instantánea.<br />

14. No se lo dijera a nadie (mëdeni eipein). Ésta es una orden indirecta después del verbo «encargó» (pareggeilen). Pero Lucas cambia (constructio variata)<br />

a la cita directa, un giro común en griego y que Lucas emplea frecuentemente (Hch. 1:4ss.). Aquí en la forma directa sigue a Marcos 1:43 y Mateo 8:4. Véase<br />

discusión allí acerca de la instrucción de ir al sacerdote para recibir un certificado mostrando su purificación, como nuestra liberación de una cuarentena (Lv.<br />

13:39; 14:2–32). Para que les sirva de testimonio (eis marturion autois). El empleo de autois (ellos, les) aquí es «conforme a sentido», como decimos, porque no<br />

tiene antecedente en el contexto, sólo la gente en general. Pero esta frase idéntica con ausencia de referencia directa aparece en Marcos y Mateo, una buena<br />

prueba del empleo de uno por el otro. Tanto Mateo 8:4 como Lucas 5:14 siguen a Marcos (1:44).<br />

15. Aún más (mällon). Marcos (1:45) tiene únicamente «mucho» (V.M., polla; Lacueva, «muchas cosas»; RVR77, «abiertamente»), pero Marcos nos cuenta<br />

más acerca del efecto de esta desobediencia. Se difundía (diërcheto). Tiempo imperfecto. La fama de Jesús proseguía difundiéndose. Se reunían (sunërchonto).<br />

Otra vez tiempo imperfecto. Cuanto más se difundía su fama, tanto más acudían las multitudes.<br />

16. Él, por su parte, se retiraba con frecuencia a los lugares solitarios para orar (autos de ën hupochörön en tais erëmois kai proseuchomenos).<br />

Imperfectos perifrásticos. Literalmente: «Pero Él mismo se estaba retirando a los lugares desiertos y orando». Cuanto más acudían las multitudes como resultado<br />

de la historia del leproso, tanto más Jesús se apartaba de ellas hacia las regiones desiertas y oraba al Padre. Es una imagen de Jesús dibujada con un vívido<br />

poder. El desenfrenado entusiasmo de las multitudes iba muy por delante de la comprensión que tenían de Cristo y de su misión y mensaje. Hupochöreö (quizá<br />

con el concepto de deslizarse furtivamente, hupo) es un verbo griego muy común, pero en el Nuevo Testamento sólo aparece en Lucas. En otros pasajes del N.T.<br />

aparece anachöreö (ir de vuelta, volver).<br />

17. Que (kai). Uso de kai = hoti (que) como la vau hebrea, aunque se encuentra también en griego. Él (autos). Lucas tiene autos en ocasiones en el nominativo<br />

de un modo enfático, «Él», como aquí, no «Él mismo». Estaba enseñando (ën didaskön). Imperfecto perifrástico otra vez, como nuestro giro castellano. Estaban<br />

sentados allí (ësan kathëmenoi). Otra vez imperfecto perifrástico. No hay «allí» en el griego. Maestros de la ley (nomodidaskaloi). Una palabra compuesta<br />

construida en analogía a hierodidaskalos, pero que no se halla fuera del N.T. y de los escritores eclesiásticos, una de las pocas palabras aparentemente exclusivas<br />

del N.T. Aparece aquí, en Hechos 5:34 y en 1 Timoteo 1:7. No es probable que Lucas y Pablo acuñaran la palabra, sino que emplearan un término ya en uso<br />

corriente para describir a maestros e intérpretes de la ley. El término «doctor» empleado en algunas versiones («doctor de la ley», V.M., RV, RVR) proviene del<br />

latín para «maestro». Estos «maestros de la ley» reciben en otros pasajes de los Evangelios el nombre de «escribas» (grammateis) como en Mateo y Marcos<br />

(véase Mt. 5:20; 23:34) y Lucas 5:21; 19:47; 21:1; 22:2. Lucas emplea también nomikos (uno diestro en la ley, nomos) como en 10:25. Ello trae a la memoria a<br />

nuestros Doctores en Leyes (de ley civil y canónica), porque ambas cosas iban combinadas en la ley judaica. Eran generalmente fariseos (mencionados aquí por<br />

vez primera en Lucas), para lo cual ver Mateo 5:7, 20. Lucas se referirá con frecuencia a los fariseos a partir de este punto. No todos los «fariseos» eran «maestros<br />

de la ley», de modo que ambos términos aparecen frecuentemente juntos, como en el versículo 21, donde Lucas emplea artículos separados (hoi grammateis<br />

kai hoi Pharisaioi), distinguiendo entre ellos, aunque pueda darse un solo artículo, como en Mateo 5:20, o la ausencia de artículo, como aquí en el versículo 17.<br />

Sólo Lucas menciona la presencia aquí de estos fariseos y doctores de la ley «que habían venido» (hoi ësan elëluthotes, pretérito perfecto perifrástico activo). De<br />

todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén (ek pasës kömës tës Galilaias kai loudaias kai lerousalëm). Edersheim (Jewish Social Life) observa que los<br />

judíos consideraban a Jerusalén como un distrito separado de Judea. Plummer consideraba que Lucas emplea aquí una hipérbole al decir «todas las aldeas».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!