Descarga
Descarga
Descarga
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
~ 126 ~<br />
monía con su empleo en el N.T. La protesta de Pedro llama la atención también a toda una noche de trabajo en vano. Mas en tu palabra (V.M.) (epi de töi rhëmati<br />
sou). Sobre la base de, epi. Aquiescencia para mostrar su obediencia a Cristo como «Maestro», pero sin ninguna confianza acerca de la sabiduría de esta orden<br />
en particular. Además, la pesca en este lago era la profesión de Pedro, y él realmente pretendía un conocimiento superior en cuanto a esto al de Jesús.<br />
6. Encerraron (sunekleisan). Aoristo efectivo activo de indicativo con el prefijo perfectivo sun. Se les rompía (dierësseto). Imperfecto pasivo singular (siendo<br />
diktua plural neutro). Esta es la forma posterior del antiguo verbo diarëgnumi. Las redes estaban realmente rompiéndose en dos (dia-), y por ello podrían perder<br />
todo el pescado.<br />
7. Hicieron señas (kateneusan). Posiblemente estaban demasiado lejos para que se pudiera entender una llamada. Sólo Simón había recibido la orden de<br />
ir mar adentro. Por ello, usaron señales. A los otros compañeros (tois metechois). Esta palabra metochos, de metechö, tener con, significa participación con uno<br />
en bendiciones comunes (He. 3:1, 14; 6:4; 12:8). Mientras que koinönos (versículo 10 aquí de Jacobo y Juan también) tiene la connotación de compañerismo<br />
personal, de participación en algo común. Ambos términos son empleados aquí de los dos pares de hermanos que tenían un negocio bajo la dirección de Pedro.<br />
A ayudarles (sullabesthai). Segundo aoristo infinitivo en voz media. Agarrar juntamente y así ayudar. Pablo lo emplea en Filipenses 4:3. Es una antigua palabra<br />
que en ocasiones se empleaba para capturar un prisionero (Lc. 22:54) y de concepción (con-capio) por una mujer (Lc. 1:24). Que comenzaban a hundirse (höste<br />
buthizesthai auta). Empleo consecutivo de höste y del infinitivo (tiempo presente, uso incoativo, comenzar a hundirse). Un viejo verbo de buthos. En el N.T. sólo<br />
aquí y en 1 Timoteo 6:9.<br />
[p 134] 8. Cayó ante las rodillas de Jesús (prosepesen tois gonasin Iësou). Tal como Pedro, desde una extremada confianza en sí mismo y orgullo<br />
(versículo 5) a una abyecta humillación. Pero su impulso aquí era correcto y sincero. Su confesión era verdadera. Era un pecador.<br />
9. Porque el estupor se había apoderado de él (thambos gar perieschen). Literalmente: Porque una maravilla le asía a su alrededor. Aoristo de indicativo<br />
activo. Asía fuertemente a Pedro y a todo el resto.<br />
10. Serás pescador de hombres (esëi zögrön). Futuro perifrástico de indicativo, enfatizando la idea lineal. El antiguo verbo Zögreö significa atrapar vivo,<br />
no matar. Así que Pedro tendrá que ser un atrapador de hombres, no de peces, y deberá atraparlos vivos y para vida, no muertos y para muerte. El gran Pentecostés<br />
demostrará un día que la profecía de Cristo se hace cierta. Mucho tiene que suceder antes de aquel magno día. Pero Jesús ve anticipadamente las posibilidades<br />
de Simón, y gozosamente emprende la tarea de transformar a este pobre pescador de peces en un pescador de hombres.<br />
11. Lo dejaron todo y le siguieron (aphentes panta ëkolouthësan). Allí y entonces. Ya eran sus discípulos. Ahora dejan sus negocios para entregarse al<br />
servicio activo de Cristo. La conducta de este grupo de hombres de negocios debería llevar a otros hombres de negocios a detenerse y ver si Jesús no los está<br />
llamando para que hagan lo mismo.<br />
12. Había allí (kai idou). Literalmente: «He aquí». Un término hebraico; este empleo de kai después de egeneto (casi como hoti) con idou (interjección) y sin<br />
verbo es un hebraísmo. Lleno de lepra (plërës lepras). Marcos 1:40 y Mateo 8:2 tienen simplemente «un leproso» (véanse). Evidentemente un caso desesperado,<br />
lleno de llagas y muy avanzado, como señala el médico Lucas. La ley (Lv. 13:12ss.) trataba curiosamente los casos avanzados como menos inmundos que las<br />
etapas primeras. Cayó rostro en tierra (pesön epi prosöpon). Segundo aoristo participio activo de piptö, un verbo común. Marcos 1:40 tiene «arrodillándose» (gonupetön)<br />
y Mateo 8:2 «prosternándose» (V.M.) (proskunei). Las tres actitudes son bien posibles, consecutivamente. Los tres Sinópticos citan el lenguaje idéntico<br />
del leproso, y la idéntica respuesta de Jesús. Su condición de tercera clase giraba en torno al «querer» de Jesús (thelëis), que en el acto declara su voluntad<br />
(thëlo) y lo limpia. También los tres Sinópticos mencionan el toque (hëpsato, versículo 13) de la mano de Cristo sobre el inmundo leproso, y la cura instantánea.<br />
14. No se lo dijera a nadie (mëdeni eipein). Ésta es una orden indirecta después del verbo «encargó» (pareggeilen). Pero Lucas cambia (constructio variata)<br />
a la cita directa, un giro común en griego y que Lucas emplea frecuentemente (Hch. 1:4ss.). Aquí en la forma directa sigue a Marcos 1:43 y Mateo 8:4. Véase<br />
discusión allí acerca de la instrucción de ir al sacerdote para recibir un certificado mostrando su purificación, como nuestra liberación de una cuarentena (Lv.<br />
13:39; 14:2–32). Para que les sirva de testimonio (eis marturion autois). El empleo de autois (ellos, les) aquí es «conforme a sentido», como decimos, porque no<br />
tiene antecedente en el contexto, sólo la gente en general. Pero esta frase idéntica con ausencia de referencia directa aparece en Marcos y Mateo, una buena<br />
prueba del empleo de uno por el otro. Tanto Mateo 8:4 como Lucas 5:14 siguen a Marcos (1:44).<br />
15. Aún más (mällon). Marcos (1:45) tiene únicamente «mucho» (V.M., polla; Lacueva, «muchas cosas»; RVR77, «abiertamente»), pero Marcos nos cuenta<br />
más acerca del efecto de esta desobediencia. Se difundía (diërcheto). Tiempo imperfecto. La fama de Jesús proseguía difundiéndose. Se reunían (sunërchonto).<br />
Otra vez tiempo imperfecto. Cuanto más se difundía su fama, tanto más acudían las multitudes.<br />
16. Él, por su parte, se retiraba con frecuencia a los lugares solitarios para orar (autos de ën hupochörön en tais erëmois kai proseuchomenos).<br />
Imperfectos perifrásticos. Literalmente: «Pero Él mismo se estaba retirando a los lugares desiertos y orando». Cuanto más acudían las multitudes como resultado<br />
de la historia del leproso, tanto más Jesús se apartaba de ellas hacia las regiones desiertas y oraba al Padre. Es una imagen de Jesús dibujada con un vívido<br />
poder. El desenfrenado entusiasmo de las multitudes iba muy por delante de la comprensión que tenían de Cristo y de su misión y mensaje. Hupochöreö (quizá<br />
con el concepto de deslizarse furtivamente, hupo) es un verbo griego muy común, pero en el Nuevo Testamento sólo aparece en Lucas. En otros pasajes del N.T.<br />
aparece anachöreö (ir de vuelta, volver).<br />
17. Que (kai). Uso de kai = hoti (que) como la vau hebrea, aunque se encuentra también en griego. Él (autos). Lucas tiene autos en ocasiones en el nominativo<br />
de un modo enfático, «Él», como aquí, no «Él mismo». Estaba enseñando (ën didaskön). Imperfecto perifrástico otra vez, como nuestro giro castellano. Estaban<br />
sentados allí (ësan kathëmenoi). Otra vez imperfecto perifrástico. No hay «allí» en el griego. Maestros de la ley (nomodidaskaloi). Una palabra compuesta<br />
construida en analogía a hierodidaskalos, pero que no se halla fuera del N.T. y de los escritores eclesiásticos, una de las pocas palabras aparentemente exclusivas<br />
del N.T. Aparece aquí, en Hechos 5:34 y en 1 Timoteo 1:7. No es probable que Lucas y Pablo acuñaran la palabra, sino que emplearan un término ya en uso<br />
corriente para describir a maestros e intérpretes de la ley. El término «doctor» empleado en algunas versiones («doctor de la ley», V.M., RV, RVR) proviene del<br />
latín para «maestro». Estos «maestros de la ley» reciben en otros pasajes de los Evangelios el nombre de «escribas» (grammateis) como en Mateo y Marcos<br />
(véase Mt. 5:20; 23:34) y Lucas 5:21; 19:47; 21:1; 22:2. Lucas emplea también nomikos (uno diestro en la ley, nomos) como en 10:25. Ello trae a la memoria a<br />
nuestros Doctores en Leyes (de ley civil y canónica), porque ambas cosas iban combinadas en la ley judaica. Eran generalmente fariseos (mencionados aquí por<br />
vez primera en Lucas), para lo cual ver Mateo 5:7, 20. Lucas se referirá con frecuencia a los fariseos a partir de este punto. No todos los «fariseos» eran «maestros<br />
de la ley», de modo que ambos términos aparecen frecuentemente juntos, como en el versículo 21, donde Lucas emplea artículos separados (hoi grammateis<br />
kai hoi Pharisaioi), distinguiendo entre ellos, aunque pueda darse un solo artículo, como en Mateo 5:20, o la ausencia de artículo, como aquí en el versículo 17.<br />
Sólo Lucas menciona la presencia aquí de estos fariseos y doctores de la ley «que habían venido» (hoi ësan elëluthotes, pretérito perfecto perifrástico activo). De<br />
todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén (ek pasës kömës tës Galilaias kai loudaias kai lerousalëm). Edersheim (Jewish Social Life) observa que los<br />
judíos consideraban a Jerusalén como un distrito separado de Judea. Plummer consideraba que Lucas emplea aquí una hipérbole al decir «todas las aldeas».