08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 583 ~<br />

20. Ésta es (touto). En lugar de idou de la LXX (Éx. 24:8), justo como las palabras de nuestro Señor en Marcos 14:24, una posible reminiscencia de las palabras<br />

del Maestro (Dods). El autor usa también eneteilato (ha ordenado) en lugar de dietheto en la LXX.<br />

21. Y de la misma manera … con la sangre (töi haimati homoiös). Caso instrumental de haima (sangre). Pero el uso del artículo no tiene necesariamente<br />

referencia a la sangre mencionada en el versículo 19. En Éxodo 40:9 Moisés roció el tabernáculo con aceite. No había sido levantado en la época de Éxodo<br />

24:5s. Josefo (Ant. III. 8, 6) transmite una tradición de que también se empleó sangre en esta dedicación. La sangre se empleaba anualmente en los ritos de purificación<br />

en el día de la expiación.<br />

22. Casi (schedon). Viejo adverbio, sólo tres veces en el N.T., aquí, Hechos 13:44; 19:26. Aquí cualifica a toda la cláusula, no sólo a panta. Con sangre (en<br />

haimati). En sangre. Había excepciones (Éx. 19:10; 32:30s.; Lv. 5:11; 15:5; Nm. 16:46s.; 31:23s., etc.). Sin derramamiento de sangre (chöris haimatekchusias).<br />

Un doble compuesto que se encuentra aquí por primera vez (acuñado por el escritor) y posteriormente en escritores eclesiásticos (haima, sangre; ek, fuera; cheö,<br />

derramar, como ekchusis haimatos, 1 R. 18:28, LXX). «Derramamiento de sangre.» El autor parece tener en mente las palabras de Cristo en Mateo 26:28: «Esta<br />

es mi sangre del pacto que es derramada por muchos para [p 622] perdón de pecados». La sangre es el principio vital, y es eficaz para expiación. La sangre de<br />

Cristo echa a un lado todos los demás planes para el perdón.<br />

23. Las figuras (ta hupodeigmata). Véase 8:5 para esta palabra, el tabernáculo terrenal (8:4; 9:11. Así (toutois). Caso instrumental de houtos, esto es, «con<br />

estas cosas», refiriéndose a los ritos descritos con anterioridad (v. 19). Mismas (auta). Las realidades celestiales (8:2, 5; 9:11s.). Con mejores sacrificios (kreittosin<br />

thusiais). Otra vez caso instrumental. El punto central de esta sección (9:13 a 10:18). Que éstos (para tautas). Uso de para y el acusativo después de un comparativo,<br />

como en 1:4, 9. A nosotros puede parecernos algo forzado hablar de la purificación ritual o dedicación del mismo cielo por la aparición de Cristo como<br />

Sacerdote y Víctima. Pero toda esta imagen es grandemente mística.<br />

24. Hecho de mano (cheiropoiëta). Véase versículo 11 para esta palabra. Figura del verdadero (antitupa tön alëthinön). Palabra compuesta tardía, aparece<br />

sólo dos veces en el N.T. (aquí, 1 P. 3:21). Polibio emplea antitupos para infantería «opuesta» a la caballería. En griego moderno significa una copia de un libro.<br />

Aquí es «la contrapartida de la realidad» (Moffatt). A Moisés le fue mostrado un tupos (modelo) de las realidades celestiales, y él hizo un antitupon en base a<br />

aquel modelo, «correspondiéndose al tipo» (Dods) o modelo. En 1 Pedro 3:21 antitupos tiene el sentido inverso, «la realidad del bautismo que se corresponde<br />

con o es el antitipo del diluvio» (Dods). Para presentarse ahora (nun emphanisthënai). Cláusula de propósito por medio del primer aoristo de infinitivo en voz pasiva<br />

de emphanizö (Mt. 27:53; Jn. 14:21s.). Para la frase, véase Salmos 42:3. Para esta obra de Cristo como nuestro Sumo Sacerdote y Paracleto en el cielo,<br />

véanse Hebreos 7:25, Romanos 8:34 y 1 Juan 2:1s.<br />

25. Para ofrecerse muchas veces (hina pollakis prospherëi heauton). Cláusula de propósito con hina y presente de subjuntivo en voz activa de prospherö<br />

(seguir ofreciéndose a sí mismo, como 5:1, 3). Con sangre ajena (en haimati allotriöi). El llamado uso instrumental de en (acompañamiento). Allotrios significa<br />

«perteneciente a otro», «no propio» (Lc. 16:12).<br />

26. De otra manera le hubiera sido necesario padecer muchas veces (epi edei auton pollakis pathein). Un común uso elíptico de epei, después del<br />

que se tiene que suplir «si fuera cierto», o «en tal caso», una prótasis de una condición de segunda clase supuesta falsa. La conclusión con edei va sin an (verbos<br />

de necesidad, obligación, etc.). Véase Robertson, Grammar, pág. 963. La conclusión con an aparece en 10:2. Véase también 1 Corintios 5:10. «Por cuanto,<br />

si ello fuera cierto, le sería necesario sufrir frecuentemente.» Desde la fundación del mundo (apo katabolës kosmou). Véase 4:3 para esta frase. El único sacrificio<br />

de Cristo tiene un valor absoluto y definitivo (1 P. 1:19s.; Ap. 13:8). En la consumación (epi sunteleiâi). Consumación o finalización, como en Mateo 13:39s. (véase).<br />

Ha sido manifestado (pephanerötai). Perfecto de indicativo en voz pasiva de phaneroö, un estado permanente. Véase «el primitivo himno o confesión de fe»<br />

(Moffatt) en 1 Timoteo 3:16 y también en 1 Pedro 1:20. Jesús vino de una vez por todas (He. 1:2). Para quitar de en medio el pecado (eis athetësin tës hamartias).<br />

Véase 7:18 para la palabra athetësis. «El sacrificio de Cristo trató con el pecado como un principio; los sacrificios levíticos contemplaban las transgresiones<br />

individuales» (Vincent).<br />

27. Está reservado (apokeitai). Presente en voz media (o pasiva) de apokeimai, «está establecido» para los hombres. Cf. el mismo verbo en Lucas 19:20;<br />

Colosenses 1:5; 2 Timoteo 4:8 (la corona de Pablo). Morir una sola vez (hapax apothanein). Morir una vez por todas, como vivir una vez por todas aquí. No hay<br />

reencarnación. Después de esto el juicio (meta touto krisis). Con la muerte no acaba todo. El hombre tiene que comparecer ante Cristo como Juez, tal como el<br />

mismo Jesús lo expone gráficamente (Mt. 25:31–46; Jn. 5:25–29).<br />

28. Una sola vez (hapax). Cf. el versículo 26, donde se habla en el mismo sentido. Aparecerá por segunda vez (ek deuterou ophthësetai). Futuro de indicativo<br />

en voz pasiva de horaö. Una bendita certidumbre de la Segunda Venida de Cristo, pero esta vez «sin relación con el pecado» (chöris hamartias, sin concepto,<br />

por tanto, de una segunda oportunidad). Para salvación (eis sötërian). Una final y completa salvación para «los que le esperan» (tois auton apekdechomenois).<br />

Dativo plural del participio presente articular en voz media de apekdechomai, el mismo verbo que emplea Pablo en Filipenses 3:20 de la espera de la venida de<br />

Cristo como Salvador.<br />

CAPÍTULO 10<br />

1. Sombra (skian). El contraste aquí entre skia (sombra, causada por la interrupción de la luz como por árboles, Mr. 4:32) y eikön (imagen) es notable. Cristo<br />

es el eikön de Dios (2 Co. 4:4; Col. 1:15). En Colosenses 2:17 Pablo hace una distinción entre skia para los ritos y las ceremonias del judaísmo, y söma para la<br />

realidad en Cristo. Los niños sienten predilección por las sombras chinescas. La ley da sólo una silueta borrosa de los bienes venideros (9:11). Continuamente<br />

(eis to diënekes). Véase esta frase asimismo en 7:3; 9:12, 14. No se encuentra en ningún otro pasaje del N.T. Proviene de diënegka (diapherö), llevar a través.<br />

Puede (dunatai). La ley … puede. Para la idea y uso de teleiösai véase 9:9.<br />

2. De otra manera cesarían (epei ouk an epausanto). Elipsis de condición después de epei (por cuanto si realmente perfeccionaran), con la conclusión de<br />

la condición de segunda clase (an y el aoristo de indicativo en voz media de pauomai). De ofrecerse (prospheromenai). Giro idiomático regular, participio (presente<br />

en voz pasiva) con pauomai (Hch. 5:42). Pues (dia to). Dia con el acusativo del infinitivo articular, «debido a la posesión» (echein) en cuanto a los adoradores<br />

(tous latreuontas, acusativo de referencia general del participio articular), no «hubieran tenido». Ya ninguna conciencia de pecado (mëdemian eti suneidësin<br />

hamartiön). Más bien, «consciencia de pecados», como en 9:14. Limpios de una vez (hapax kekatharismenous). Participio perfecto pasivo de katharizö, «si hubieran<br />

sido limpiados una vez por todas».<br />

3. Memoria (anamnësis). Un recuerdo. Una palabra antigua proveniente de anamimnëskö, recordar, como en Lucas 22:19; 1 Corintios 11:24s.<br />

4. Quitar (aphairein). Presente de infinitivo en voz activa de aphaireö. Viejo verbo, común en el N.T., sólo aquí y en Romanos 11:27 con «pecados». Cf. 9:9.<br />

5. Entrando en el mundo (eiserchomenos eis ton kosmon). Referencia a la Encarnación de Cristo, que es presentado citando Salmos 40:7–9, que se<br />

menciona aquí. El texto de la LXX es seguido mayormente, difiriendo del hebreo principalmente en que tiene söma (cuerpo) en lugar de ötia (oídos). La traducción<br />

de la LXX no ha alterado el sentido del Salmo «de que había un sacrificio que se correspondía con la voluntad de Dios como ningún animal podría» (Moffatt). Así,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!