Descarga
Descarga
Descarga
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
~ 581 ~<br />
[p 620] CAPÍTULO 9<br />
1. Aun el primer pacto (kai hë protë). Kai (aun) es dudoso. No hay ninguna palabra para pacto con prötë (cf. 8:7). Tenía (eiche). Imperfecto en voz activa,<br />
solía tener. Ordenanzas (dikaiömata). Reglamentaciones (de dikaioö), como en Lucas 1:6; Romanos 5:16. De culto (latreias). Cf. Romanos 9:4; Filipenses 3:3.<br />
Caso genitivo. Y su santuario terrenal (to te hagion kosmikon). Con to hagion el autor describe todo el santuario (Éx. 36:3; Nm. 3:38) como tön hagiön en 8:2.<br />
Kosmikon es un adjetivo tardío (Aristóteles, Plutarco) proveniente de kosmos, que tiene que ver con este mundo, como epi gës (sobre la tierra) en 8:4. Está en la<br />
posición de predicado, no en la atributiva.<br />
2. Un tabernáculo … el primero (V.M.) (skënë hë protë). Véase 8:2 para skënë. Las tiendas grandes tenían por lo general dos secciones (la exterior y la<br />
interior, o la primera y la segunda). Nótese prötë para la primera de las dos, como en el primer pacto (8:7, 13; 9:1). Era en la tienda más grande, exterior, en la<br />
que se entraba primero, y recibía el nombre Hagia (Santo), la primera división del tabernáculo. RVR77 traduce libremente «la parte anterior del tabernáculo». Aquí<br />
las dos divisiones reciben el nombre de dos tabernáculos. Fue preparado (V.M.) (kateskeuasthë). Primer aoristo en voz pasiva de kataskeuazö. Véase 3:3. Para<br />
el mobiliario ver Éxodo 25 y 26. Se mencionan aquí tres piezas: el candelero (hë luchnia, palabra tardía en vez de luchnion), o «candelabro» (como se traduce en<br />
RVR, RVR77, V.M., BAS, Besson. RV traduce «lámparas»), necesario debido a que no había ventanas (Éx. 25:31–39); la mesa (hë trapeza, una vieja palabra,<br />
Mt. 15:27) para los panes (Éx. 25:23–30; Lc. 24:6, de oro puro); los panes de la proposición (hë prothesis tön artön) como en Éxodo 25:30; 40:23; Levítico 24:5–9.<br />
Probablemente un endíadis para denotar la mesa con los panes de la Presencia de Dios.<br />
3. Tras el segundo velo (meta to deuteron katapetasma). El primer velo daba paso desde el exterior al Lugar Santo, y el segundo velo cerraba el paso del<br />
Lugar Santo al Lugar Santísimo (Hagia Hagiön). La palabra katapetasma proviene de katapetannumi, extender abajo, y ya la hemos visto en 6:19. Cf. también<br />
Mateo 27:51.<br />
4. Que contenía el incensario de oro (V.M.) (chrusoun echousa thumiatërion). El participio presente activo echousa (femenino singular) concuerda con<br />
skënë (el Lugar Santísimo). No hay certidumbre acerca de si thumiatërion, aquí, denota incensario o altar de incienso. En la LXX (2 Cr. 26:19; Éx. 8:11; 4 Mac.<br />
7:11) significa incensario, y aparentemente también en las inscripciones y en los papiros. Pero en Filón y Josefo denota altar de incienso, para el que la LXX tiene<br />
thusiastërion tou thumiatos (Éx. 30:1–10). Aparentemente el altar de incienso estaba en el Lugar Santo, aunque en Éxodo 30:1–10 queda bastante incierto. B lo<br />
pone en el versículo 2. Así, dejamos la discrepancia sin resolver. En todo caso, el altar del incienso se empleaba para el Lugar Santísimo («sus conexiones rituales»,<br />
Dods). El arca del pacto (tën kiböton tës diathëkës). Una caja o cofre de 1, 20 metros de longitud y 0, 75 metros de anchura y altura (Éx. 25:10s.). En la (en<br />
hëi). En el arca. Había tres tesoros en el arca del pacto (una urna con maná, la vara de Aarón, las tablas del pacto). Para la urna de maná (en la LXX se añade<br />
«de oro») véase Éxodo 16:32–34. Para la vara de Aarón que floreció (hë blastësasa, participio primero aoristo en voz activa de blastanö) véase Números 17:1–<br />
11. Para las tablas del pacto, véanse Éxodo 25:16s.; 31:18; Deuteronomio 9:9; 10:5. No hay una total claridad acerca de estos artículos en el arca, excepto que<br />
en 1 Reyes 8:9 se dice que se contenía las tablas del pacto. Para plakes (tablas) véase 2 Corintios 3:3 (el único otro ejemplo en el N.T.).<br />
5. Sobre ella (huperanö autës). En sentido local, como en Efesios 4:10, con el caso ablativo autës (ella, el arca). Querubines de gloria (Cheroubein doxës).<br />
Palabra hebrea (forma dual), dos en número, hechos de oro (Éx. 25:18–22). Reciben el nombre de zöa (seres vivientes) en la LXX (Is. 6:2s.; Ez. 1:5–10; 10:5–<br />
20). Que cubrían (kataskiazonta). Participio presente en voz activa de kataskiazö, viejo verbo, echar sombra sobre, cubrir con la sombra, sólo aquí en el N.T. El<br />
propiciatorio (to hilastërion). Las alas de los querubines se extendían sobre la placa de oro, rectangular, encima del arca y que se llamaba el propiciatorio. Aquí el<br />
adjetivo hilastërios tiene que denotar propiciatorio, el lugar, no el don propiciatorio o la propiciación, como en Romanos 3:25 (Deissmann, Bible Studies, págs.<br />
124–135). En detalle (kata meros). El uso distributivo de kata con meros, parte.<br />
6. Y así preparadas estas cosas (toutön houtös kateskeuasmenön). Genitivo absoluto con el participio perfecto en voz pasiva de kataskeuazö, para el<br />
cual verbo ver versículo 2. Se ha hecho sólo un resumen del mobiliario. Entran (eisiasin). Presente de indicativo en voz activa de eiseimi, entrar, un viejo verbo;<br />
en el N. T. sólo aquí y en Hechos 3:3; 21:18, 26. Para cumplir (epitelountes). «Cumpliendo.» Participio presente en voz activa de epiteleö, para lo cual véase 8:5.<br />
7. Sólo (monos). V.M., «él solo». Adjetivo predicado con ho archiereus. Una vez al año (hapax tou eniautou). Una vez cada año (sin pote, en cualquier<br />
tiempo) con el genitivo de tiempo. No sin sangre (ou chöris haimatos). Según Levítico 16:14s. Ni siquiera él podía entrar en la segunda tienda (el Lugar Santísimo)<br />
sin sangre. Los pecados de ignorancia del pueblo (tön tou laou agnoëmatön). Palabra tardía proveniente de agnoeö, desconocer (5:2), sólo aquí en el N.T., pero<br />
en la LXX, papiros e inscripciones, donde se establece una distinción entre errores (agnoëmata) y crímenes (hamartëmata). En Génesis 43:12 agnoëma es «una<br />
inadvertencia». Pero estos pecados de ignorancia (agnoëmata) eran pecados, y demandaban la expiación. Véase Hebreos 10:26 para el pecado voluntarioso.<br />
8. Dando el Espíritu Santo a entender con esto (touto dëlountos tou pneumatos tou hagiou). Genitivo absoluto con el participio presente en voz activa<br />
de dëloö, poner en claro. Empleado como en 12:27. El camino al santuario (tën tön hagiön hodon). Aquí, lo mismo que en los versículos 12, 25, tön hagiön es<br />
empleado de la misma Presencia de Dios, como en 8:2, y está en genitivo objetivo. Hodon es el acusativo de referencia general con el infinitivo. Aún no se había<br />
manifestado (mëpö pephanerösthai). Perfecto de infinitivo en voz pasiva de phaneroö, hacer claro (phaneros), en discurso indirecto después de dëlountos con el<br />
término negativo mëpö. Mientras el primer tabernáculo estuviese en pie (eti tës prötës skënës echousës stasin). Otro genitivo absoluto con el participio presente<br />
en voz activa de echö (teniendo base sustentante, stasin), «teniendo aún lugar el primer tabernáculo». El velo en la entrada mantenía al pueblo fuera de la primera<br />
tienda, así como el segundo velo (v. 3) mantenía a los sacerdotes fuera del Lugar Santísimo (la misma presencia de Dios).<br />
9. Lo cual (hëtis). «La cual misma cosa», la primera tienda (tës protës skënës, división del tabernáculo); un paréntesis y explicación. Un símbolo (parabolë).<br />
Sólo en los Evangelios Sinópticos y Hebreos 9:9; 11:19 en el N.T. Véase Mateo 13:3 para esta palabra (de paraballö, poner junto al lado). Aquí como tupos (tipo o<br />
sombra de «la realidad celestial», Moffatt). Para el tiempo presente (eis ton kairon ton enestëkota). «Para la actual crisis» (siendo que tenemos kairon, no aiöna,<br />
edad, ni chronon, tiempo). Participio perfecto articular en voz activa (repetición de artículo) de enistëmi (intransitivo), la edad en la que vivían, no la pasada, ni la<br />
futura. Véanse 1 Corintios 3:22 y Romanos 8:38 para el contraste entre enestöta y mellonta. Esta era de crisis, prefigurada por el antiguo tabernáculo, señalaba a<br />
un más rico cumplimiento aún venidero. Según el cual (kath’ hën). Aquí el relativo hace referencia a parabolë, acabado de mencionar, no a skënës. Véanse 5:1;<br />
8:3. En cuanto a la conciencia (kata suneidësin). Para suneidësis véanse 1 Corintios 8:10; 10:17 y Romanos 2:15. Éste era el primer fracaso de los sacrificios<br />
animales (10:14). Hacer perfecto … al que practica este culto (teleiösai ton latreuonta). Primer aoristo de infinitivo en voz activa (2:10). Como mucho, se trataba<br />
solamente de purificaciones rituales o cere-moniales (7:11) que demandaban una repetición sin fin (10:1–4).<br />
10. Sólo en comidas y bebidas, en diversas abluciones (monon epi brömasin kai pomasin kai diaphorois baptismois). El empleo de epi aquí con el<br />
caso locativo es normal, «en la cuestión de» (Lc. 12:52; Jn. 12:16; Hch. 21:24). El valor ritual que tuvieran estos sacrificios levíticos quedaba confinado a minuciosas<br />
normas acerca de la dieta y de purificaciones ceremoniales (puro e impuro). Para «diversas» (diaphorois, adjetivo tardío, aparece en el N.T. sólo en He. 1:4;<br />
8:6; 9:10; Ro. 12:6) dígase «diferentes» o «varias». Baptismois, naturalmente, las inmersiones ceremoniales judaicas (cf. Mr. 7:4; Éx. 29:4; Lv. 11:25, 28s.; Nm.<br />
8:7; Ap. 21:27. Prescripciones carnales (dikaiömasin sarkos). Pero el texto correcto es indudablemente dikaiömatasarkos (el caso nominativo), en aposición con