08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 581 ~<br />

[p 620] CAPÍTULO 9<br />

1. Aun el primer pacto (kai hë protë). Kai (aun) es dudoso. No hay ninguna palabra para pacto con prötë (cf. 8:7). Tenía (eiche). Imperfecto en voz activa,<br />

solía tener. Ordenanzas (dikaiömata). Reglamentaciones (de dikaioö), como en Lucas 1:6; Romanos 5:16. De culto (latreias). Cf. Romanos 9:4; Filipenses 3:3.<br />

Caso genitivo. Y su santuario terrenal (to te hagion kosmikon). Con to hagion el autor describe todo el santuario (Éx. 36:3; Nm. 3:38) como tön hagiön en 8:2.<br />

Kosmikon es un adjetivo tardío (Aristóteles, Plutarco) proveniente de kosmos, que tiene que ver con este mundo, como epi gës (sobre la tierra) en 8:4. Está en la<br />

posición de predicado, no en la atributiva.<br />

2. Un tabernáculo … el primero (V.M.) (skënë hë protë). Véase 8:2 para skënë. Las tiendas grandes tenían por lo general dos secciones (la exterior y la<br />

interior, o la primera y la segunda). Nótese prötë para la primera de las dos, como en el primer pacto (8:7, 13; 9:1). Era en la tienda más grande, exterior, en la<br />

que se entraba primero, y recibía el nombre Hagia (Santo), la primera división del tabernáculo. RVR77 traduce libremente «la parte anterior del tabernáculo». Aquí<br />

las dos divisiones reciben el nombre de dos tabernáculos. Fue preparado (V.M.) (kateskeuasthë). Primer aoristo en voz pasiva de kataskeuazö. Véase 3:3. Para<br />

el mobiliario ver Éxodo 25 y 26. Se mencionan aquí tres piezas: el candelero (hë luchnia, palabra tardía en vez de luchnion), o «candelabro» (como se traduce en<br />

RVR, RVR77, V.M., BAS, Besson. RV traduce «lámparas»), necesario debido a que no había ventanas (Éx. 25:31–39); la mesa (hë trapeza, una vieja palabra,<br />

Mt. 15:27) para los panes (Éx. 25:23–30; Lc. 24:6, de oro puro); los panes de la proposición (hë prothesis tön artön) como en Éxodo 25:30; 40:23; Levítico 24:5–9.<br />

Probablemente un endíadis para denotar la mesa con los panes de la Presencia de Dios.<br />

3. Tras el segundo velo (meta to deuteron katapetasma). El primer velo daba paso desde el exterior al Lugar Santo, y el segundo velo cerraba el paso del<br />

Lugar Santo al Lugar Santísimo (Hagia Hagiön). La palabra katapetasma proviene de katapetannumi, extender abajo, y ya la hemos visto en 6:19. Cf. también<br />

Mateo 27:51.<br />

4. Que contenía el incensario de oro (V.M.) (chrusoun echousa thumiatërion). El participio presente activo echousa (femenino singular) concuerda con<br />

skënë (el Lugar Santísimo). No hay certidumbre acerca de si thumiatërion, aquí, denota incensario o altar de incienso. En la LXX (2 Cr. 26:19; Éx. 8:11; 4 Mac.<br />

7:11) significa incensario, y aparentemente también en las inscripciones y en los papiros. Pero en Filón y Josefo denota altar de incienso, para el que la LXX tiene<br />

thusiastërion tou thumiatos (Éx. 30:1–10). Aparentemente el altar de incienso estaba en el Lugar Santo, aunque en Éxodo 30:1–10 queda bastante incierto. B lo<br />

pone en el versículo 2. Así, dejamos la discrepancia sin resolver. En todo caso, el altar del incienso se empleaba para el Lugar Santísimo («sus conexiones rituales»,<br />

Dods). El arca del pacto (tën kiböton tës diathëkës). Una caja o cofre de 1, 20 metros de longitud y 0, 75 metros de anchura y altura (Éx. 25:10s.). En la (en<br />

hëi). En el arca. Había tres tesoros en el arca del pacto (una urna con maná, la vara de Aarón, las tablas del pacto). Para la urna de maná (en la LXX se añade<br />

«de oro») véase Éxodo 16:32–34. Para la vara de Aarón que floreció (hë blastësasa, participio primero aoristo en voz activa de blastanö) véase Números 17:1–<br />

11. Para las tablas del pacto, véanse Éxodo 25:16s.; 31:18; Deuteronomio 9:9; 10:5. No hay una total claridad acerca de estos artículos en el arca, excepto que<br />

en 1 Reyes 8:9 se dice que se contenía las tablas del pacto. Para plakes (tablas) véase 2 Corintios 3:3 (el único otro ejemplo en el N.T.).<br />

5. Sobre ella (huperanö autës). En sentido local, como en Efesios 4:10, con el caso ablativo autës (ella, el arca). Querubines de gloria (Cheroubein doxës).<br />

Palabra hebrea (forma dual), dos en número, hechos de oro (Éx. 25:18–22). Reciben el nombre de zöa (seres vivientes) en la LXX (Is. 6:2s.; Ez. 1:5–10; 10:5–<br />

20). Que cubrían (kataskiazonta). Participio presente en voz activa de kataskiazö, viejo verbo, echar sombra sobre, cubrir con la sombra, sólo aquí en el N.T. El<br />

propiciatorio (to hilastërion). Las alas de los querubines se extendían sobre la placa de oro, rectangular, encima del arca y que se llamaba el propiciatorio. Aquí el<br />

adjetivo hilastërios tiene que denotar propiciatorio, el lugar, no el don propiciatorio o la propiciación, como en Romanos 3:25 (Deissmann, Bible Studies, págs.<br />

124–135). En detalle (kata meros). El uso distributivo de kata con meros, parte.<br />

6. Y así preparadas estas cosas (toutön houtös kateskeuasmenön). Genitivo absoluto con el participio perfecto en voz pasiva de kataskeuazö, para el<br />

cual verbo ver versículo 2. Se ha hecho sólo un resumen del mobiliario. Entran (eisiasin). Presente de indicativo en voz activa de eiseimi, entrar, un viejo verbo;<br />

en el N. T. sólo aquí y en Hechos 3:3; 21:18, 26. Para cumplir (epitelountes). «Cumpliendo.» Participio presente en voz activa de epiteleö, para lo cual véase 8:5.<br />

7. Sólo (monos). V.M., «él solo». Adjetivo predicado con ho archiereus. Una vez al año (hapax tou eniautou). Una vez cada año (sin pote, en cualquier<br />

tiempo) con el genitivo de tiempo. No sin sangre (ou chöris haimatos). Según Levítico 16:14s. Ni siquiera él podía entrar en la segunda tienda (el Lugar Santísimo)<br />

sin sangre. Los pecados de ignorancia del pueblo (tön tou laou agnoëmatön). Palabra tardía proveniente de agnoeö, desconocer (5:2), sólo aquí en el N.T., pero<br />

en la LXX, papiros e inscripciones, donde se establece una distinción entre errores (agnoëmata) y crímenes (hamartëmata). En Génesis 43:12 agnoëma es «una<br />

inadvertencia». Pero estos pecados de ignorancia (agnoëmata) eran pecados, y demandaban la expiación. Véase Hebreos 10:26 para el pecado voluntarioso.<br />

8. Dando el Espíritu Santo a entender con esto (touto dëlountos tou pneumatos tou hagiou). Genitivo absoluto con el participio presente en voz activa<br />

de dëloö, poner en claro. Empleado como en 12:27. El camino al santuario (tën tön hagiön hodon). Aquí, lo mismo que en los versículos 12, 25, tön hagiön es<br />

empleado de la misma Presencia de Dios, como en 8:2, y está en genitivo objetivo. Hodon es el acusativo de referencia general con el infinitivo. Aún no se había<br />

manifestado (mëpö pephanerösthai). Perfecto de infinitivo en voz pasiva de phaneroö, hacer claro (phaneros), en discurso indirecto después de dëlountos con el<br />

término negativo mëpö. Mientras el primer tabernáculo estuviese en pie (eti tës prötës skënës echousës stasin). Otro genitivo absoluto con el participio presente<br />

en voz activa de echö (teniendo base sustentante, stasin), «teniendo aún lugar el primer tabernáculo». El velo en la entrada mantenía al pueblo fuera de la primera<br />

tienda, así como el segundo velo (v. 3) mantenía a los sacerdotes fuera del Lugar Santísimo (la misma presencia de Dios).<br />

9. Lo cual (hëtis). «La cual misma cosa», la primera tienda (tës protës skënës, división del tabernáculo); un paréntesis y explicación. Un símbolo (parabolë).<br />

Sólo en los Evangelios Sinópticos y Hebreos 9:9; 11:19 en el N.T. Véase Mateo 13:3 para esta palabra (de paraballö, poner junto al lado). Aquí como tupos (tipo o<br />

sombra de «la realidad celestial», Moffatt). Para el tiempo presente (eis ton kairon ton enestëkota). «Para la actual crisis» (siendo que tenemos kairon, no aiöna,<br />

edad, ni chronon, tiempo). Participio perfecto articular en voz activa (repetición de artículo) de enistëmi (intransitivo), la edad en la que vivían, no la pasada, ni la<br />

futura. Véanse 1 Corintios 3:22 y Romanos 8:38 para el contraste entre enestöta y mellonta. Esta era de crisis, prefigurada por el antiguo tabernáculo, señalaba a<br />

un más rico cumplimiento aún venidero. Según el cual (kath’ hën). Aquí el relativo hace referencia a parabolë, acabado de mencionar, no a skënës. Véanse 5:1;<br />

8:3. En cuanto a la conciencia (kata suneidësin). Para suneidësis véanse 1 Corintios 8:10; 10:17 y Romanos 2:15. Éste era el primer fracaso de los sacrificios<br />

animales (10:14). Hacer perfecto … al que practica este culto (teleiösai ton latreuonta). Primer aoristo de infinitivo en voz activa (2:10). Como mucho, se trataba<br />

solamente de purificaciones rituales o cere-moniales (7:11) que demandaban una repetición sin fin (10:1–4).<br />

10. Sólo en comidas y bebidas, en diversas abluciones (monon epi brömasin kai pomasin kai diaphorois baptismois). El empleo de epi aquí con el<br />

caso locativo es normal, «en la cuestión de» (Lc. 12:52; Jn. 12:16; Hch. 21:24). El valor ritual que tuvieran estos sacrificios levíticos quedaba confinado a minuciosas<br />

normas acerca de la dieta y de purificaciones ceremoniales (puro e impuro). Para «diversas» (diaphorois, adjetivo tardío, aparece en el N.T. sólo en He. 1:4;<br />

8:6; 9:10; Ro. 12:6) dígase «diferentes» o «varias». Baptismois, naturalmente, las inmersiones ceremoniales judaicas (cf. Mr. 7:4; Éx. 29:4; Lv. 11:25, 28s.; Nm.<br />

8:7; Ap. 21:27. Prescripciones carnales (dikaiömasin sarkos). Pero el texto correcto es indudablemente dikaiömatasarkos (el caso nominativo), en aposición con

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!