08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 74 ~<br />

13. A la orilla del mar (para tën thalassan). Una bonita imagen de Jesús caminando al lado del mar, un paseo que le gustaba a Jesús (Mr. 1:16; Mt. 4:18).<br />

Probablemente, Jesús salió de entre las multitudes en la casa de Pedro tan pronto como le fue posible. Sería un alivio conseguir un poco de la fresca brisa a la<br />

orilla del mar. Pero no pasó mucho tiempo hasta que la multitud comenzó a acudir a Jesús (ërcheto, imperfecto), y Jesús les enseñaba (edidasken, imperfecto).<br />

Otra vez sucedía lo mismo, pero Jesús no lo rehuyó.<br />

14. Y al pasar (kai paragön). Participio presente activo, pasando por el lado. Jesús estaba constantemente alerta a las oportunidades para hacer el bien. Un<br />

personaje atípico era el de Leví (Mateo), hijo de Alfeo, sentado a la mesa de los impuestos (telönion) en la Gran Carretera Occidental desde Damasco hasta el<br />

Mediterráneo. Era un publicano (telönës) que cobraba impuestos para Herodes Agripa. Los judíos aborrecían o menospreciaban a estos publicanos, y los clasificaban<br />

junto a los pecadores (hamartöloi). El reto de Jesús fue repentino y aguzado, pero Leví (Mateo) estaba listo para responder en el acto. Ya había oído acerca<br />

de Jesús y se decidió rápidamente. Las grandes decisiones se toman frecuentemente de modo instantáneo. Leví es una buena lección objeto para los hombres<br />

de negocios que dejan a un lado el servicio a Cristo para seguir con sus negocios.<br />

16. Los escribas del partido de los fariseos (hoi grammateis tön Pharisaiön). Este es el texto correcto. Cf. «los escribas que eran de su partido» (lit.,<br />

«los escribas de ellos», Lacueva) en Lc. 5:30. Mateo ofreció una gran fiesta (dochën, Lc. 5:29) en su casa (Mr. 2:15). Estos publicanos y pecadores no sólo aceptaron<br />

la invitación de Leví, sino que imitaron su ejemplo «y le seguían» (kai ëkolouthoun autöi). Era una multitud mezclada desde el punto de vista de estos jóvenes<br />

teólogos, escribas de los fariseos, que estaban observando y listos para detectar todos los fallos que pudieran. Ello tuvo lugar probablemente en el largo<br />

vestíbulo de la casa, donde estaban los fariseos y ridiculizaban a Jesús y a los discípulos, a no ser que estuvieran a la puerta, sintiéndose demasiado piadosos<br />

para entrar en la casa de un publicano. Era ofensivo para un judío comer con gentiles, tal como también lo consideraban muchos de los primeros cristianos procedentes<br />

del judaísmo (Hch. 11:3), y los publicanos y los pecadores eran considerados como gentiles (1 Co. 5:11).<br />

17. A justos (dikaious). Por seguir el argumento, Jesús acepta la pretensión de los fariseos de ser justos, aunque, en realidad, estaban muy lejos de ello.<br />

En otros lugares (Mt. 23) Jesús muestra que los fariseos eran extorsionadores, devorando las haciendas de las viudas, vistiéndose de orgullo y de una respetabilidad<br />

hipócrita. Las palabras «a arrepentimiento» (eis metanoian) no son genuinas en Marcos, pero sí aparecen en Lucas 5:32. Jesús llamaba a los hombres a<br />

una nueva vida espiritual y a que se apartaran del pecado, y, por ende, al arrepentimiento. Pero esta declaración cerró sus bocas en cuanto a lo que estaba<br />

haciendo Jesús. Los sanos o fuertes (ischuontes) no son los que precisan de médico en una epidemia.<br />

18. Y los discípulos de Juan y los de los fariseos estaban ayunando (ësan hoi mathëtai löanou kai hoi Pharisaioi nësteuontes). El imperfecto perifrástico,<br />

tan común en la vívida descripción de Marcos. Es probable que la fiesta de Leví tuviera lugar en uno de los días semanales de ayuno (el segundo y el<br />

quinto de la semana para los más estrictos judíos). Así que aquí aparece un choque de puntos de vista. Los discípulos de Juan estaban del lado de los fariseos<br />

en las observancias ceremoniales rituales. Juan seguía encarcelado en Maqueronte. Juan era más ascético que Jesús (Mt. 11:18ss.; Lc. 7:33–36), pero ninguno<br />

de los dos complació a todos los críticos populares. Estos aprendices (mathëtai) o discípulos de Juan se habían desconectado del espíritu de su líder cuando se<br />

alinearon aquí junto con los fariseos en contra de Jesús. Pero no había una verdadera congenialidad entre el formalismo de los fariseos y el ascetismo de Juan el<br />

Bautista. Los fariseos aborrecían a Juan, que los había denunciado como generación de víboras. Aquí se unen los discípulos de Juan y los de los fariseos (hoi<br />

mathëtai Iöannou kai hoi mathëtai tön Pharisaiön) en una crítica a Jesús y a sus discípulos. Más adelante veremos a los fariseos, saduceos y herodianos, que<br />

estaban acerbamente enfrentados entre sí, haciendo causa común en contra de Jesucristo. Del mismo modo hallamos en la actualidad a diversos grupos hostiles<br />

entre sí, combinándose en contra de nuestro Señor y Salvador. Véase Mateo 9:14–17 para comentarios. Mateo sigue aquí estrechamente a Marcos.<br />

19. Los hijos de la cámara nupcial (lit.) (hoi huioi tou numphönos). No meramente los acompañantes del novio (BAS), sino también los invitados, los paranymphs<br />

(el término paranumphoi del griego antiguo). Aquí Jesús adopta la propia metáfora del Bautista (Jn. 3:29), cambiando el amigo del novio (ho philos tou<br />

numphiou) por hijos de la cámara nupcial. Jesús se identifica a sí mismo con el esposo del A.T. (Os. 2:21), Dios en su relación de pacto con Israel (Swete). Las<br />

lamentaciones no cuadran bien en la fiesta de bodas. Marcos, Mateo y Lucas dan, los tres, las tres parábolas (la del esposo, la del remiendo de paño nuevo y la<br />

de los odres de vino nuevos) ilustrando y defendiendo la conducta de Jesús al festejar con Leví en un día de ayuno judío. Lucas (5:36) las llama parábolas. Jesús<br />

parece aquí un iconoclasta para los clérigos, y revolucionario por su énfasis en lo espiritual en lugar de lo ritualista y ceremonial.<br />

21. Cose … sobre (V.M.) (epirhaptei). Aquí sólo en el N.T. o en cualquier otro escrito, aunque el verbo simple rhaptö (coser) es bien común; Mateo (9:16) y<br />

Lucas (5:37) emplean epiballei, poner sobre o aplicar encima.<br />

22. Sino que se echa vino nuevo en odres nuevos (BAS) (alla oinon neon eis askous kainous). Westcott y Hort ponen esta cláusula entre corchetes<br />

como una interpolación Occidental, aunque es omitida sólo en D y en algún antiguo manuscrito latino. Es genuina en Lucas (5:38), y bien pudiera serlo aquí.<br />

23. Por los sembrados (dia tön sporimön). Ver Mateo 12:1. Así como Lucas 6:1. Pero Marcos emplea paraporeuesthai, ir a lo largo al lado, a no ser que<br />

se acepte diaporeuesthai (BCD). Quizá ahora por los linderos, ahora por en medio del grano. Marcos emplea también hodon poiein, hacer camino, como el latín<br />

iter facere, a través de los altos tallos, arrancando las espigas (tillontes tous stachuas). Los rabinos le llamaban a esto trabajo de preparar comida. El margen de<br />

la Versión Revisada inglesa tiene correctamente: Comenzaron a abrirse camino arrancando las espigas (de trigo o cebada).Véase Mateo 12:1–8 para la discusión<br />

de este pasaje, paralelo también en Lucas 6:15.<br />

26. La casa de Dios (ton oikon tou theou). La tienda o tabernáculo en Nob, no el templo en Jerusalén edificado por Salomón. En tiempos de Abiatar, sumo<br />

sacerdote (epi Abiathar archiereös). Un pulcro modismo griego en la época de Abiatar como sumo sacerdote. Había confusión en el Texto Masorético y en la LXX<br />

acerca de la diferencia entre Ahimelec (Abimelec) y Abiatar (2 S. 8:17), el hijo y sucesor de Ahimelec (1 S. 21:2; 22:20). Aparentemente Ahimelec era el sumo<br />

sacerdote en aquel tiempo, no Abiatar. Es posible que padre e hijo tuvieran ambos nombres (1 S. 22:20; 2 S. 8:17; 1 Cr. 18:16), siendo Abiatar mencionado aunque<br />

ambos estuvieran involucrados. Epi puede significar esto en el pasaje acerca de Abiatar. O podemos dejarlo sin explicar. [Otra posible y razonable explicación<br />

es que al hacer referencia «a los tiempos del sumo sacerdote Abiatar» no se hace referencia necesaria al tiempo en que él fue sumo sacerdote, sino al tiempo<br />

en que Abiatar, que fue sumo sacerdote —y por cierto un sumo sacerdote muy famoso—, vivió, aunque todavía no lo fuera. Este modo de hablar es muy corriente.<br />

Por ejemplo, en comentarios acerca de la historia política de España se han podido oír cosas como: «Cuando el rey don Juan Carlos tenía 12 años», o<br />

«en la infancia del [p 82] rey». Ahora bien, a los doce años, o en su infancia, no era rey. Pero nadie considera esta manera de hablar como una inexactitud. Se<br />

refiere a la infancia de la persona que ha llegado a rey de España. Lo mismo es exactamente el caso con Abiatar, el sumo sacerdote (N. del T.). Tenían unas<br />

normas muy estrictas acerca de la elaboración del pan de la proposición (tous artous tës protheseös), los panes de la presentación, los panes del rostro o de la<br />

presencia de Dios. Estos panes eran renovados al comenzar el sábado y el pan viejo era depositado en la mesa de oro en el pórtico del santuario. Éste es el pan<br />

que David comió.<br />

27. Para el hombre (dia ton anthröpon). Sólo Marcos tiene este profundo dicho que subordina el sábado al verdadero bienestar del hombre (la humanidad,<br />

obsérvese el artículo genérico con anthröpos, clase de clase). El hombre no había sido hecho para el sábado, como parecían pensar los rabinos con todas sus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!