08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 501 ~<br />

9. Abunde (perisseuëi). Presente de subjuntivo activo de perisseuö, pueda seguir desbordando, una inundación perpetua de amor, «aún más y más» (eti<br />

mallon kai mallon), pero con necesarias limitaciones (riberas) «en conocimiento perfecto» (en epignösei, conocimiento pleno) «y en todo discernimiento» (pasëi<br />

aisthësei). La delicada percepción espiritual (aisthësis, vieja palabra proveniente de aisthanomai, sólo aquí en el N.T., como el verbo sólo en Lc. 9:45 en el N.T.)<br />

puede ser cultivada como en aisthëtërion (He. 5:14).<br />

10. A fin de que vosotros (Lacueva) (eis to … humas). Bien propósito o resultado (eis to más el infinitivo como en Romanos 1:11, 20; 3:26, etc.). Sepáis<br />

aquilatar las cosas más importantes (dikimazein ta diapheronta). Originalmente, «probéis las cosas que difieren». Cf. el mismo giro en Romanos 2:28. Este verbo<br />

se empleaba de ensayar metales. Ambos sentidos van bien con el contexto, pero el primer paso es distinguir entre el bien y el mal y esto no es siempre fácil en<br />

nuestra compleja civilización. Sinceros (eilikrineis). Una vieja palabra de origen incierto, relacionada con krinö, juzgar, mediante heilë (la luz del sol), o bien cribar<br />

haciendo rodar rápidamente (eilos). En todo caso significa puro, sin tacha. Irreprensibles (aproskopoi). Alfa privativo, pros y koptö, cortar, «no tropezado contra»<br />

(no haciendo tropezar a otros) o, si activo, «no tropezando sobre». Probablemente el sentido pasivo, no activo como en 1 Corintios 10:32. Común en los papiros,<br />

aunque no en los antiguos escritores griegos.<br />

[p 516] 11. Frutos de justicia (karpon dikaiosunës). Idea singular, colectiva, fruto de justicia. Caso acusativo retenido con el participio perfecto pasivo.<br />

12. Las cosas que me han sucedido (ta kat’ eme). «Las cosas respecto a mí» = «mis asuntos», como es común en Josefo. Han redundado más bien (mallon<br />

elëluthen). «Han venido más bien.» Segundo perfecto de indicativo en voz activa de erchomai. Para el progreso (eis prokopën). Palabra tardía de prokoptö,<br />

un verbo común, cortar o abrirse paso adelante a machetazos; pero este último sustantivo no aparece en el griego clásico. Es un término técnico empleado en la<br />

filosofía estoica para denotar «progreso hacia la sabiduría», y aparece también en los papiros y en la LXX. En el N.T. sólo aquí, versículo 25, y 1 Timoteo 4:15.<br />

13. En todo el pretorio (en holöi töi praitöriöi). Había originalmente diez mil de estos soldados escogidos, concentrados por Tiberio en Roma. Tenían doble<br />

paga y privilegios especiales, y llegaron a adquirir tanto poder que los emperadores tenían que buscar el favor de ellos. Pablo tuvo contacto con uno tras otro<br />

de estos soldados. Es una palabra latina, pero el significado no es seguro, porque en otros ejemplos del N.T. (Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:28, 33; 19:9; Hch.<br />

23:35) significa el palacio del gobernador provincial, bien en Jerusalén, bien en Cesarea. En Roma, «palacio» haría referencia al palacio del emperador, un posible<br />

significado de parte de Pablo, un provinciano escribiendo a provincianos (Kennedy). Algunos consideran que se trata del campamento o de los cuarteles de la<br />

guardia pretoriana. El término griego, «en todo el pretorio», admite este significado, aunque no existe ningún claro ejemplo del mismo. Mommsen y Ramsay abogan<br />

por el sentido de las autoridades judiciales (praefecti praetorio) con los asesores de la corte imperial. En todo caso, Pablo, encadenado constantemente a un<br />

soldado, tenía acceso a los soldados y oficiales.<br />

14. La mayoría de los hermanos (tous pleionas tön adelphön). «La más parte de los hermanos.» El comparativo con el artículo con el sentido de superlativo,<br />

como frecuentemente en Koiné. En el Señor (en Kuriöi). No está claro de si esta frase debe ser conectada con «hermanos» o con «alentados» (pepoithotas),<br />

pero probablemente con esto último. Si es así, entonces «por mis cadenas» (tois desmois mou) sería el caso instrumental, significando que por medio de las<br />

cadenas de Pablo los hermanos «se atreven mucho más» (perissoterös tolmâin).<br />

15. Aun de envidia y contención (V.M.) (kai dia phthonon kai erin). BAS: «aun por envidia y rivalidad». «Aun por» (acusativo después de dia). Ciertamente<br />

el más bajo de los motivos para predicar a Cristo. La envidia es una vieja palabra denotando un viejo pecado, y «rivalidad» (eris) denota un deseo de emulación,<br />

no el de servir al Señor. Se trata de una mezquina manifestación de los celos personales que los judaizantes de Roma tenían del poder y de los resultados<br />

de Pablo; siendo que habían sido derrotados en Oriente, ahora se entusiasman ante la oportunidad de acongojar a su gran antagonista mediante la interpretación<br />

que ellos hacen de Cristo. Los celos siempre se manifiestan dentro de la propia clase o profesión, como predicadores de predicadores, doctores de doctores. De<br />

buena voluntad (di’ eudokian). Debido a su buena voluntad para con Pablo.<br />

16. Por amor (ex agapës). Por amor a Pablo así como a Cristo. Póngase aquí 1 Corintios 13 como un haz de luz.<br />

17. Por rivalidad (ex eritheias). Por faccionalismo. De eritheuö, hilar lana, y esto de erithos, un asalariado. Los ejemplos de los papiros son adecuados para<br />

la idea de ambición egoísta (Moulton y Milligan, Vocabulary). Véase 2 Corintios 12:20; Gálatas 5:20. No sinceramente (ouch hagnös). «No puramente», esto es,<br />

con motivos impuros y mezclados. Añadir aflicción a mis prisiones (thlipsin egeirein tois desmois mou). Ahora que Pablo está cautivo lo acosan de una forma<br />

mezquina y baja. Caso dativo en desmois. «Para hacer que mis cadenas me amarguen» (Lightfoot).<br />

18. ¿Qué, pues? (ti gar;). Un difícil problema que se le plantea a Pablo con la conducta de los judaizantes. Que no obstante (plën hoti). El mismo giro en<br />

Hechos 20:23. Plën es el adverbio pleon (mas además). Como preposición plën significa «excepto». Esta cosa esencial ve Pablo a pesar de toda la envidia y<br />

egoísmo de ellos: que Cristo es predicado. O por pretexto (eite prophasei). Bien proveniente de prophainö, exhibir, o de prophëmi, proclamar, la presentación<br />

ostensible y frecuentemente falsa. Véase Hechos 27:30. Pablo ve claramente a través de las pretensiones de piedad de estos judaizantes, y se regocija de que la<br />

gente consiga algún conocimiento de Cristo. Mejor es algún conocimiento de Cristo que ninguno. Y me gozaré aún (alla kai charësomai). Nótese el uso afirmativo,<br />

no adversativo, de alla. Uso volitivo del futuro de indicativo (segundo futuro pasivo, charësomai) de chairö. Pablo está decidido a gozarse a pesar de los esfuerzos<br />

de los judaizantes para agraviarlo.<br />

19. Resultará (apobësetai). Futuro de indicativo en voz media de apobainö, antiguo verbo denotando venir de, volver, resultar. En mi liberación (eis söterian).<br />

De la cárcel, ya que espera ardientemente verlos de nuevo (1:26). Lightfoot considera que la palabra se refiere a la salvación eterna de Pablo, y se tiene<br />

que confesar que el versículo 20 (el final de la oración) se corresponde mejor con esta idea. ¿Podría ser que Pablo diera a esta palabra aquí ambos sentidos?<br />

Suministración (epichorëgias). Palabra tardía e infrecuente (un ejemplo en una inscripción del primer siglo d.C.). En el N.T. sólo aquí y en Efesios 4:16. Del tardío<br />

verbo epichorëgeö (compuesto doble de epi y choros, con el verbo hëgeomai, proveer suministros para el coro), que ha de verse en 2 Corintios 9:10 y Gálatas<br />

3:5.<br />

20. Anhelo (apokaradokian). Solamente en los escritos de Pablo, de apokaradokeö (en papiros). Véase Romanos 8:19 para el único otro ejemplo. Será<br />

magnificado (megalunthësetai). Futuro de indicativo en voz pasiva de megalunö, un viejo verbo, hacer grande, de megas (grande). Véase Hechos 19:17. En mi<br />

cuerpo (en töi sömati mou). Véase Romanos 12:1ss. Frecuentemente es más difícil magnificar a Cristo en el cuerpo que en espíritu.<br />

21. Porque para mí (emoi gar). Un buen ejemplo del dativo ético. Pablo da su propia perspectiva de la vida. El vivir es Cristo (to zëin Christos). No hay<br />

cópula (estin), sino que to zëin (el acto de vivir en presente de infinitivo pasivo) es el sujeto como se muestra con el artículo to. Vivir es coextensivo con Cristo.<br />

Ganancia (kerdos). Vieja palabra para cualquier ganancia o beneficio, interés sobre un capital (así en los papiros). En el N.T. sólo aquí, Filipenses 3:7; Tito 1:11.<br />

El morir (to apothanein, segundo aoristo de infinitivo activo, un solo acto) es recibir a la vez el capital y los intereses y tener así más de Cristo que viviendo. Así,<br />

Pablo afronta la muerte con independencia y serena resolución.<br />

22. Esto significará para mí una labor fructífera (BAS) (touto moi karpos ergou). No hay ei (si condicional) en griego, sino touto, que parece ser recapitulador<br />

y repetir la cláusula condicional justo anterior. Si es así, el kai justo a continuación significa entonces, e introduce la conclusión de la condición. De otra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!