08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 222 ~<br />

verbo proveniente de chöros (espacio, lugar), tener lugar o sitio para. No estaban dispuestos a permanecer en la palabra de Cristo (versículo 21). No tenían ya<br />

sitio para esta palabra cuando comprendieron el aspecto espiritual de su mensaje. Jerusalén era ahora como antes había sido Galilea (6:60–66).<br />

38. Cerca del Padre (para töi patri). Caso locativo de patër y artículo empleado como posesivo (un giro usual), «al lado de mi Padre», una descripción de<br />

una íntima comunión, como pros ton theon (cara a cara con Dios) en 1:1. De vuestro padre (para tou patros). Caso ablativo con para (desde el lado de) y el mismo<br />

empleo posesivo de tou en cada caso, aunque en realidad se corresponda en ambas ocasiones el «el». Pero ho patër no significa la misma persona. Se establece<br />

el contraste de que el Padre de Cristo no es el de ellos.<br />

[p 230] 39. Nuestro padre es Abraham (ho patër hëmön Abraam estin). Se dieron cuenta de la implicación e intentaron contrarrestarla repitiendo la afirmación<br />

que habían hecho en el versículo 33, y que era cierta por lo que respecta a la descendencia física, y cosa que Jesús había admitido (versículo 37). Si<br />

fueseis (ei este). Estrictamente, «si sois» como pretendéis, una condición de la primera clase supuesta como cierta. Haríais (epoieite an). Así en C, L, N y un<br />

corrector de Alef, mientras que W omite an. Esto la convierte en una condición mixta (prótasis de la primera clase, apódosis de la segunda. Ver Robertson,<br />

Grammar, pág. 1.022). Pero en B se lee poieite, como en la Siríaca Sinaítica, lo que tiene que ser tratado como imperativo (así Westcott y Hort).<br />

40. Pero ahora (nun de). Una clara declaración de que no están haciendo «las obras de Abraham», al intentar matarlo. Véase el empleo de nun de después<br />

de una condición de segunda clase sin an en Juan 16:22, 24. No hizo esto Abraham (touto Abraam ouk epoiësen). Brusco y tajante acerca de su ausencia de<br />

parecido con Abraham. Hombre que os he hablado la verdad (anthröpon hos tën alëtheian humin lelalëka). Anthröpon (aquí = persona) está en caso acusativo en<br />

aposición con me (a mí) acabado de usar. El perfecto de indicativo activo lelalëka, de laleö, está en primera persona del singular debido a que el relativo hos está<br />

en la persona de me, giro que se retiene aquí en castellano como en 1 Corintios 15:9, «que … soy» para hos eimi. La cual he oído de Dios (hën ëkousa para tou<br />

theou). Aquí «Dios» equivale a «mi Padre» en el versículo 38. El único crimen de Jesús es decir la verdad directamente de Dios.<br />

41. Hacéis las obras de vuestro padre (humeis poieite ta erga tou patros humön). Que no es Abraham ni Dios, como lo indica claramente Jesús. Nosotros<br />

no somos nacidos de fornicación (hëmeis ek porneias egennëthëmen). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de gennaö. Esto se dice como una orgullosa<br />

jactancia. Jesús ha admitido que ellos eran descendientes físicos (Dt. 23:2) de Abraham (37), pero ahora niega que sean hijos espirituales de Abraham (como<br />

Pablo lo hace en Ro. 9:7). Porneia proviene de pornos (prostituta), y esto de pernëmi, vender, una mujer que vende su cuerpo para usos sexuales. Es vagamente<br />

posible que en esta tajante negación los fariseos hayan tratado de echar una insinuación contra Jesús como hijo bastardo de María (así lo hace el Talmud). Tenemos<br />

un padre, Dios (hena patera echomen ton theon). Esto lo dicen en réplica directa a las implicaciones de Jesús (versículo 38) de que Dios no era el Padre<br />

espiritual de ellos.<br />

42. Me amaríais a mí (ëgapate an eme). Conclusión de la condición de la segunda clase, con la implicación directa de que el hecho de que no aceptaran a<br />

Jesús era prueba de que Dios no era Padre de ellos (prótasis). Porque yo de Dios he salido (egö gar ek tou theou exëlthon). Segundo aoristo de indicativo en voz<br />

activa de exerchomai, un acontecimiento histórico definido (la Encarnación). Véase 4:30 para exëlthon ek. En 13:3 y 16:30 se dice de Jesús que ha venido de<br />

(apo) Dios. Esta distinción no debe ser apremiada. Nótese la consciencia clara y definida de preexistencia con Dios como en 17:5. Y he venido (kai hëkö). Presente<br />

de indicativo en voz activa con sentido perfecto en el tronco verbal (estado de consumación) antes del surgimiento del tiempo, y retenido aquí. «Aquí estoy»<br />

es lo que significa Jesús con estas palabras. De mí mismo (ap’ emautou). Su venida no fue de su propia iniciativa, en independencia del Padre. «Sino que Él<br />

(ekeinos, un enfático pronombre demostrativo) me envió» y aquí estoy.<br />

43. Mi lenguaje (tën lalian tën emën) y mi palabra (ton logon ton emon). Quizá lalia, vieja palabra de alos (hablar), signifique aquí más forma de hablar<br />

que una historia (4:42), mientras que logos se refiera más bien al tema tratado. Ellos no escuchan (ou dunasthe akouein) la sustancia de la enseñanza de Cristo,<br />

y por esto se sienten impacientes por la forma en que habla. Cuán a menudo esto es cierto.<br />

44. Vosotros sois de vuestro padre el diablo (humeis ek tou patros tou diabolou). Desde luego que ellos pueden «comprender» (ginöskete en 43) este<br />

«lenguaje» (lalian), pero es un lenguaje que los encolerizará. Les era necesario oírlo (akouein en 43). Fue como una bomba a pesar de toda la preparación preliminar.<br />

Y queréis hacer (kai thelete poiein). Presente de indicativo en voz activa de thelö y presente de infinitivo activo, «Deseáis seguir haciendo». Esta misma<br />

idea la presenta Jesús en Mateo 13:38 (los hijos del malo, del diablo) y en 23:15 (dos veces más hijos del infierno que vosotros). Véase también 1 Juan 3:8 para<br />

«del diablo» (ek tou diabolou) para aquel que persiste en pecar. En Apocalipsis 12:9 el diablo es el que engaña a todo el mundo. La postura gnóstica de que<br />

Jesús se refiere a «el padre del diablo» es grotesca. Jesús no niega aquí, naturalmente, que los judíos, como todos los hombres, sean descendencia de Dios el<br />

Creador, el concepto que usa Pablo acerca de todos los hombres en Hechos 17:28. Lo que niega a estos fariseos es que sean hijos espirituales de Dios, que<br />

hagan su voluntad. Ellos practican las concupiscencias y la voluntad del diablo. El Bautista había negado esta misma paternidad espiritual a los descendientes<br />

meramente físicos de Abraham (Mt. 3:9). Incluso les aplicó el epíteto de «generación de víboras», como Jesús lo haría más tarde (Mt. 12:34). Homicida (anthröpoktonos).<br />

Una vieja y rara palabra (Eurípides), de anthröpos, hombre, y kteinö, matar. En el Nuevo Testamento sólo aquí y en 1 Juan 3:15. Los judíos estaban<br />

intentando dar muerte a Jesús, y eran por ello semejantes al padre de ellos, el diablo. No se mantuvo en la verdad (en tëi alëtheiâi ouk estëken). Por cuanto la<br />

lectura genuina es ouk, no ouch, la forma del verbo es esteken, el imperfecto del tardío tronco presente stëkö (Mr. 11:25), del perfecto activo hestëka (intransitivo),<br />

de histëmi, poner, colocar. No hay verdad en él (ouk estin alëtheia en autöi). Dentro de él o fuera (su medio). El diablo y la verdad no tienen contacto alguno.<br />

Cuando habla mentira (hotan lalëi to pseudos). Cláusula temporal indefinida con hotan y el presente de subjuntivo activo de laleös. Pero nótese el artículo to:<br />

«Siempre que habla la mentira», como es seguro que hace, debido a su naturaleza. Por ello, «de lo suyo habla» (ek tön idiön lalëi) como una fuente que brota<br />

para arriba (cf. Mt. 12:34). Porque es mentiroso (hoti pseustës estin). Vieja palabra para el agente en una falsedad consciente (pseudos). Véanse 1 Juan 1:10 y<br />

Romanos 3:4. Palabra común en Juan debido al énfasis sobre alëtheia (verdad). Y padre de la mentira (kai ho patër autou). Aquí la RVR77 da más una interpretación<br />

que una traducción, lo mismo que RVR y RV. Puede tratarse bien de «padre de la mentira» o «del mentiroso», literalmente «de él» o «de ello», pues autou<br />

es genitivo y puede ser neutro o masculino. Westcott lo toma así, «por cuanto es mentiroso y su padre (el diablo) es un mentiroso», haciendo de «uno», no el<br />

diablo, sea el sujeto de «cuando habla mentira», lo que es una expresión sumamente dudosa.<br />

45. Porque yo digo la verdad (egö de hoti tën alëtheian legö). Posición proléptica enfática de egö. «La verdad no congenia con ellos» (Bernard). Véase<br />

3:19 para la descripción de ellos.<br />

46. ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? (Tis ex humön elegchein me peri hamartias;). Véanse 3:20 y 16:8 (la obra del Espíritu Santo) para<br />

elegchö denotando acusación y prueba. El empleo de hamartia denota, como en 1:29, el pecado en general, no pecados particulares. La pregunta retórica que no<br />

recibe respuesta involucra el estar exento de pecado (He. 4:15) sin decirlo de manera específica. Bernard sugiere que Jesús se detuvo ante esta acerada pregunta<br />

antes de proseguir. ¿Por qué vosotros no me creéis? (Dia ti humeis ou pisteuete moi;). Esta pregunta recalca lo irracional que es la hostilidad que sienten hacia<br />

Jesús. Estaba basada en prejuicios y predilecciones.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!