Descarga
Descarga
Descarga
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
~ 405 ~<br />
17. Ramas (kladön). De klaö, romper. Fueron desgajadas (exeklasthësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de ekklaö. Juego con la palabra klados<br />
(rama) y ekklaö, desgajar. Condición de primera clase, supuesta verdadera. Algunos de los judíos individuales (el Israel natural) fueron desgajados del tronco<br />
del árbol (el Israel espiritual). Y tú (kai su). Un gentil individual. Siendo olivo silvestre (agrielaios ön). Esta palabra, empleada por Aristóteles, aparece en una inscripción.<br />
Ramsay (Pauline Studies, págs. 219ss.) expone que los antiguos empleaban el injerto de olivo silvestre sobre un viejo olivo para revigorizarlo, precisamente<br />
como Pablo emplea la figura aquí, y que tanto el olivo como el injerto se influenciaban mutuamente, aunque el injerto de olivo silvestre no producía aceitunas<br />
tan buenas como las del tronco original. Pero se debería señalar que en el versículo 24 Pablo afirma de modo expreso que el injertado de los gentiles en el<br />
tronco del Israel espiritual era «contra natura» (para phusin). Has sido injertado (enekentristhës). Primer aoristo de indicativo pasivo de enkentrizö, cortar dentro,<br />
injertar, usado por Aristóteles. Pertenece «al más alto Koiné» (el Koiné literario) según Milligan. Participante con (sunkoinönos). Copartícipe. Rica savia (piotëtos).<br />
Un antiguo término de piön (grosura), sólo aquí en el N.T. Nótense aquí tres genitivos, «de la raíz y de la rica savia del olivo».<br />
18. No te jactes contra las ramas (më katakauchö ton kladön). Caso genitivo después de kata. Presente de imperativo en voz media, segunda persona<br />
del singular de katakauchaomai con la negación më, «deja de gloriarte», o «no tengas el hábito de gloriarte sobre las ramas». La conclusión de la condición precedente.<br />
Te jactas (katakauchäsai). Forma tardía -aesai reteniendo la s. No … tú (ou su). Una posición muy enfática. El injerto estaba sobre el tronco y la raíz,<br />
aunque se afectaran mutuamente.<br />
19. Dirás entonces (ereis oun). Habla un gentil presuntuoso. Para que yo fuese injertado (hina egö enkentristhö). Cláusula de propósito con hina y primer<br />
aoristo de subjuntivo pasivo. Demuestra menosprecio por los excluidos judíos.<br />
20. Bien (kalös). Quizá irónico, aunque puede que Pablo esté con ello simplemente admitiendo la declaración (cf. Mr. 12:32) y muestra al gentil en su verdadera<br />
situación. Por su incredulidad (tei apistiâi)—por la fe (pistei). Caso instrumental con ambas palabras contrastadas (por incredulidad, por fe).<br />
21. No te ensoberbezcas (më hupsëla phronei). «Deja de pensar elevados (orgullosos) pensamientos.» Si Dios no perdonó (ei gar ho theos ouk epheisato).<br />
No es ei më (a no ser), sino que el ouk niega el verbo epheisato (primer aoristo de indicativo en voz media de pheidomai, eximir). Condición de la primera<br />
clase.<br />
[p 409] 22. La benignidad y la severidad de Dios (chrëstotëta kai apotomian theou). Véase Romanos 2:2 para chrëstotës, benignidad de Dios. Apotomia<br />
(sólo aquí en el N.T.) proviene de apotomos, desgajado, abrupto, y este adjetivo proviene de apotemnö, cortar fuera. Esta tardía palabra aparece varias veces en<br />
los papiros. Si permaneces (ean epimenëis). Condición de la tercera clase, ean y presente de subjuntivo activo. Pues de otra manera (epei). Elipsis después de<br />
epei, «por cuanto si tú no continúas». Tú también (kai su). Precisamente como las ramas judías del versículo 17 lo fueron. Serás cortado (ekkopësëi). Segundo<br />
futuro pasivo de ekkoptö, cortar fuera.<br />
23. Si no permanecen en incredulidad (ean më epimenösi tëi apistiâi). Condición de la tercera clase con el mismo verbo empleado en el versículo 22<br />
acerca del gentil. Caso locativo de apistiâi aquí (la misma forma que el instrumental en el v. 20). Pues poderoso es Dios (dunatos gar estin ho theos). Véase este<br />
empleo de dunatos estin en 4:21 en lugar de dunatai. Éste es el verdadero quid de la cuestión. Dios es poderoso.<br />
24. Contra naturaleza (para phusin). Ahí está la sustancia de la argumentación, el poder de Dios para hacer lo que es contrario a los procesos naturales.<br />
Él puso el olivo silvestre (los gentiles) en el buen olivo (el Israel espiritual) e hizo que el olivo silvestre (contra natura) se transformara en buen olivo (kallielaios, el<br />
olivo de huerto, kallos y elaia en Aristóteles y en un papiro). En su propio olivo (tëi idiâi elaiâi). Caso dativo. Otro argumento a fortiori, «cuánto más» (pollöi mallon).<br />
Dios puede injertar al Israel natural de nuevo el Israel espiritual, si ellos se muestran dispuestos.<br />
25. Este misterio (to mustërion touto). No en el sentido pagano de una doctrina esotérica para los iniciados (de mueö, guiñar, parpadear), secretos ignotos<br />
(2 Ts. 2:7), ni como las religiones de misterio de aquellos tiempos, sino la voluntad revelada de Dios ahora dada a conocer a todos (1 Co. 2:1, 7; 4:1) lo que también<br />
incluye a los gentiles (Ro. 16:25; Col. 1:26ss.; Ef. 3:3s.) y tan superior a la sabiduría de los hombres (Col. 2:2; 4:13; Ef. 3:9; 5:32; 6:19; Mt. 13:11 = Mr. 4:11).<br />
Pablo ha cubierto cada uno de los puntos de dificultad acerca del hecho de que los judíos no hayan aceptado a Jesús como el Mesías y ha expuesto cómo Dios<br />
lo ha empleado para bendición de los gentiles, con un rayo de esperanza todavía resplandeciendo para los judíos. «En el antiguo latín eclesiástico mustërion fue<br />
traducido sacramentum, que en latín clásico significa el juramento militar. La explicación del término sacramento, que se basa tantas veces sobre esta etimología,<br />
es por ello errónea, por cuanto el sentido de sacramento pertenece a mustërion y no a sacramentum en su sentido clásico» (Vincent).<br />
Sensatos en vuestra propia opinión (en heautois phronimoi). «Sabios en vosotros mismos.» Algunos MSS. leen par’ heautois (por vosotros mismos). Propósito<br />
negativo aquí (hina më ëte), para impedir la presunción por parte de los gentiles que han creído. No tenían mérito alguno en sí mismos. Endurecimiento<br />
(pörösis). Palabra tardía proveniente de pöroö (11:7). Aparece en Hipócrates como término médico, sólo aquí en el N.T., excepto en Marcos 3:5 y Efesios 4:18.<br />
Denota torpeza en el discernimiento intelectual, embotamiento mental. En parte (apo merous). Se corresponde con el verbo gegonen (ha acontecido en parte).<br />
Para apo merous, véanse 2 Corintios 1:14 y 2:5; Romanos 15:24; para ana meros, véase 1 Corintios 14:27; para ek merous, véase 1 Corintios 12:27; 13:9; para<br />
kata meros, véase Hebreos 9:5; para meros ti (acusativo adverbial), en parte, véase 1 Corintios 11:18. Pablo se niega a creer que no se salvarán más judíos. 2<br />
Hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles (achri hou to plëröma tön ethnön eiselthëi). Cláusula temporal con achri hou (hasta el cual tiempo) y el segundo<br />
aoristo de subjuntivo activo de eiserchomai, entrar (Mt. 7:13, 21). Para la plenitud de los gentiles (to plëröma tön ethnön) véase sobre el versículo 12, el complemento<br />
de los gentiles.<br />
26. Y así (kai houtös). Por el complemento de los gentiles provocando al complemento de los judíos (versículos 11ss.). Todo Israel (päs Israël). ¿Qué significa<br />
Pablo? El contexto inmediato (el empleo de päs en contraste con apo merous, plëröma aquí en contraste con plëröma en el versículo 12) arguye en favor de<br />
que se trata del pueblo judío «como un todo». 3 Pero puede que su idea sea el Israel espiritual (tanto judíos como gentiles) en concordancia con 9:6 (Gá. 6:16)<br />
como el punto culminante del argumento. En todo caso, deberíamos esforzarnos y orar por la conversión de los judíos como un todo. Pablo cita aquí de Isaías<br />
59:20ss.; 27:9. El Libertador (ho ruomenos). Participio presente articular en voz media de ruomai, rescatar, liberar. Véanse 1 Tesalonicenses 1:10 y 2 Corintios<br />
1:10. El Goel hebreo, el Vengador, el Mesías, el Redentor (Dt. 25:5–10; Job 19:25; Rut 3:12ss.). Pablo lo interpreta de Jesús como Mesías.<br />
27. Mi pacto (hë par’ emou diathëkë). «El pacto proveniente de mí», «mi parte del pacto que he hecho con ellos» (Sanday y Headlam). Cf. Jeremías<br />
31:31ss. No una liberación política, sino religiosa y ética. Cuando yo quite (hotan aphelömai). Segundo aoristo de subjuntivo en voz media de aphaireö, un verbo<br />
antiguo y común, quitar.<br />
2<br />
No se trata evidentemente de judíos individuales, a tenor de todo el contexto, sino que a lo largo de toda la discusión se trata de la suerte de la nación de Israel del pueblo<br />
como tal (v. 1) —N. del T.<br />
3<br />
Robertson reconoce con razón que todas las razones lingüísticas aquí dan evidencia de que se trata del pueblo de Israel visto nacionalmente, no de individuos. Considérese<br />
toda la discusión de los capítulos 9–11 con su tratamiento de la suerte de Israel como nación incrédula y su final restauración como nación en fe en cumplimiento de la pro‐<br />
mesa a Abraham en gracia (N. del T.). (Véase nota 1 del versículo 16.)