08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 276 ~<br />

23. A aquel profeta (tou prophëtou ekeinou). Enfatiza al futuro profeta como «él» (autou) antes de «oiréis». Pero habían rehusado oír a Moisés, y ahora,<br />

por desgracia, muchos rehusaban oír a Cristo. Será totalmente exterminada (exolethreuthësetai). Primer futuro, voz pasiva, de exole(o)threuö, un verbo tardío,<br />

destruir totalmente (ex), sólo aquí en el N.T., término común en la LXX.<br />

24. Desde Samuel (apo Samouël). Las escuelas de los profetas surgieron en su época, pero pocos antes de él (1 S. 3:1).<br />

25. Vosotros (Humeis). Posición enfática. Del pacto que Dios hizo (tës diathëkës hës ho theos dietheto). Literalmente, «del pacto que Dios pactó». Diathëkë<br />

y dietheto (segundo aoristo de indicativo, voz media, de diathëmi) son la misma raíz. Véase Mateo 26:28. El pacto (acuerdo entre dos, dia, tithëmi) fue con Abraham<br />

(Gn. 12:1–3) y fue repetido en varias ocasiones (Gn. 18:18; 22:18; 26:4, etc.). En Hebreos 9:15–18 se emplea la palabra tanto para pacto como para testamento.<br />

El genitivo relativo hës está atraído al caso del antecedente.<br />

26. En primer lugar para vosotros (Humin pröton). Los judíos fueron los primeros en el privilegio, y fue por medio de los judíos que el Mesías iba a venir<br />

para «todas las familias de la tierra». Su Siervo (ton paida autou). Como en el v. 13, el Mesías como Siervo de Dios. Para bendeciros (eulogounta humas). Participio<br />

presente activo para expresar propósito, bendiciéndoos (Robertson, Grammar, pág. 991). Haciendo que … se convierta (en töi apostrephein). Infinitivo articular<br />

en el caso locativo, literalmente «en el volverse», casi preservado en la traducción inglesa «In turning away» (en volverse).<br />

CAPÍTULO 4<br />

1. El jefe de la guardia del templo (ho stratëgos tou hierou). El templo era guardado por veinticuatro pelotones de levitas, una guardia cada vez. Vigilaban<br />

las puertas. El comandante de cada pelotón era llamado jefe (stratëgos). Josefo cita a este jefe o capitán de la policía del templo a continuación del sumo<br />

sacerdote (Guerras VI. 5, 3). Los saduceos (hoi Saddoukaioi). La mayor parte de los sacerdotes eran ahora saduceos, y todos los principales sacerdotes lo eran<br />

desde que Juan Hircano I abandonó a los fariseos (Josefo, Ant. XVII. 10, 6; XVIII. 1, 4: XX. 9, 1). Los saduceos fueron lentos en alinearse con los fariseos en<br />

contra de Jesús, pero ahora encabezan la acción en contra de Pedro y Juan. Vinieron sobre ellos (epestësan autois). Segundo aoristo de indicativo, voz activa<br />

(intransitivo). Cayeron repentinamente sobre ellos o se presentaron ante ellos con una actitud hostil (Lc. 20:1; 24:4; Hch. 6:12; 17:5; 22:20, 23:11).<br />

[p 285] 2. Muy molestos (diaponoumenoi). Participio presente pasivo del antiguo verbo diaponëo (empleo perfectivo de dia), estar trabajado, indignado,<br />

quemado. En el N.T. sólo aquí y en 16:8. De que (dia to). El infinitivo articular con dos acusativos, el uno el objeto (el pueblo) y el otro (el «ellos» implícito en el<br />

verbo enseñasen) de referencia general. En Jesús (en Iësou). En el caso de Jesús, un caso real de resurrección, cosa que negaban los saduceos (Mt. 22:23).<br />

Este mismo empleo de en aparece en 1 Corintios 4:6 (en nosotros). Los saduceos eran también aristócratas y políticos eclesiásticos a los que les incomodaban<br />

los tumultos populares. En particular, se resentían de la reinvidicación de Jesús, a quien habían ayudado a crucificar.<br />

3. En la cárcel (eis tërësin). Probablemente en una de las cámaras del templo. Bajo custodia (de tërëo, guardar). Es una palabra antigua, en el N.T. sólo<br />

aquí y en Hechos 5:18; 1 Corintios 7:19. Así en los papiros. Ya atardecía (hespera ëdë). Por ello no podía haber ningún juicio hasta el siguiente día, norma que<br />

fue violada en el caso de Jesús.<br />

4. Varones (andrön). Estrictamente hombres en contraste a mujeres, porque anthröpos es el término tanto para hombres como para mujeres. Pero en Lucas<br />

11:31 andres parece incluir tanto a hombres como a mujeres, y ello es posible aquí, aunque en absoluto cierto, pues véase Mateo 14:21, donde las mujeres y<br />

los niños son expresamente excluidos.<br />

5. Los gobernantes, los ancianos y los escribas (tous archontas kai tous presbuterous kai tous grammateis). Las tres clases componiendo el Sanedrín<br />

(gobernantes = principales sacerdotes que eran saduceos, los escribas eran generalmente fariseos, y los ancianos no se hallaban en ninguna de ambas<br />

clases: 24 sacerdotes, 24 ancianos, 22 escribas). Se reunieron (sunachthënai). Primer aoristo infinitivo, voz pasiva, de sunagö con acusativo de referencia general<br />

y el sujeto de egeneto.<br />

6. Anás (Hannas). Uno de los gobernantes o principales sacerdotes, ex sumo sacerdote (7–14 d.C.) y suegro de Caifás (Kaiaphas), que era el sumo sacerdote<br />

en aquel tiempo, aunque el título le era dado también a Anás, como aquí (los dos reciben este nombre en Lc. 3:2), Caifás por disposición de Roma, y Anás<br />

por opinión de los judíos. Ellos, junto con Juan y Alejandro, son los líderes entre los saduceos para presentar la acusación en contra de Pedro y Juan.<br />

7. En medio (en töi mesöi). El Sanedrín se sentaba en semicírculo. Les preguntaban (epunthanonto). Imperfecto, voz media, comenzaron a indagar. O en<br />

qué nombre (ë en poiöi onomati). Como si por medio de alguna fórmula mágica como las que empleaban los exorcistas (Hch. 19:13), para intentar atraparlos por<br />

ahí (Dt. 13:1) ¿Habéis hecho vosotros esto (epoiësate touto humeis). Nótese el empleo enfático de humeis (vosotros).<br />

8. Lleno del Espíritu Santo (plëstheis pneumatos hagiou). Para esta ocasión y así por encima de todo temor como en el versículo 31 y como en 2:4.<br />

9. Acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo (epi euergesiäi anthröpou asthenous). Genitivo objetivo. Nótese euergesia (palabra antigua, en el<br />

N.T sólo aquí y en 1 Ti. 6:2), como un benefactor, no un malhechor. Un sutil giro de la cuestión que Pedro hace aquí. Ha sido éste sanado (sesöstai). Perfecto<br />

pasivo de indicativo de sözö, está sano.<br />

10. Sabedlo (gnöston estö). Presente de imperativo activo, tercera persona del singular, de eimi, ser, y el adjetivo verbal gnöston. A quien vosotros crucificasteis<br />

(hon humeis estaurösate). Una oportunidad demasiado buena para perdérsela, y por ello Pedro acusa abiertamente al Sanedrín de responsabilidad por la<br />

muerte de Jesús. Nótese humeis (vosotros) otra vez. A quien Dios resucitó de los muertos (hon ho theos ëgeiren ek nekrön). Nótese la repetición de hon (a<br />

quien). Esta es la respuesta de Dios al acto de ellos de crucificarlo. Por Él este hombre está en vuestra presencia (en toutöi houtos parestëken). Más bien (nótese<br />

el juego con houtos): «En éste (hon, hon) éste está en pie (presente perfecto de indicativo, voz activa, intransitivo)». En Jesús este hombre está ante vosotros<br />

sano (hugiës). Fue un ataque certero.<br />

11. Por vosotros los constructores (huph’ humön tön oikodomön). Los expertos, los arquitectos, habían rechazado a Jesús para su edificio (Sal.<br />

118:22) como el mismo Jesús lo había indicado (Mt. 21:42 = Lc. 21:17). Esta misma Piedra Rechazada la había puesto Dios como piedra angular (bien la piedra<br />

más elevada justo debajo del techo, bien la piedra angular debajo del edificio, Isaías 28:16), como Jesús había mostrado, como Pedro lo afirma aquí y lo repite<br />

más tarde (1 P. 2:6ss.).<br />

12. Salvación (hë sötëria). La salvación mesiánica, como en 5:31; 17:11 y tal como Jesús quería decir en Juan 4:22. Es asombroso ver a Pedro hablando<br />

así ante el Sanedrín y proclamando la necesidad de la salvación (dei söthënai) en el nombre de Jesucristo con exclusión de cualquier otro. Si ello era cierto entonces,<br />

lo sigue siendo ahora. No hay ningún otro (heteron) nombre que pueda ir al lado del de Jesús, ni en la India, ni en China, ni en Japón, ni en América.<br />

13. El denuedo (tën parrësian). Diciéndolo todo (pan, rësia). Véanse también los versículos 29, 31. En realidad, Pedro había girado las tornas al Sanedrín,<br />

y los había acusado ante el tribunal de Dios. Dándose cuenta (katalabomenoi). Participio aoristo segundo en voz media de katalambanö, un verbo común, asir<br />

fuertemente (kata), literalmente, o con la mente (especialmente la voz media), comprender. Los gobernantes recordaban a Juan y a Pedro por haberlos visto<br />

frecuentemente con Jesús, probablemente durante las enseñanzas en el templo, etc. Eran hombres sin letras (agrammatoi eisin). Presente de indicativo retenido<br />

en discurso indirecto. Iletrados, sin enseñanza técnica en las escuelas rabínicas de Hillel o Shammai. El mismo Jesús era considerado así (Jn. 7:15, «sin haber

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!