08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 340 ~<br />

18. Venían (ërchonto). Imperfecto en voz media, seguían acudiendo, uno tras otro. Incluso algunos de los creyentes estaban secretamente bajo influencia<br />

de estos falsos espiritualistas, así como hoy algunos cristianos persisten en contactos privados con los llamados poderes ocultos por medio de médiums, sesiones<br />

de espiritismo, de las que se avergüenzan. Confesando (exomologoumenoi). Era ya hora de confesarlo abiertamente, de dar entrada a la luz, de librarse de<br />

sus hábitos secretos. Dando cuenta de las cosas que practicaban (anaggellontes tas praxeis autön). El juicio comenzaba por la casa de Dios. Los engañados<br />

(profesos creyentes, triste es decirlo) de estos truhanes o exorcistas habían visto ahora claramente la total derrota de los que habían tratado de emplear el nombre<br />

de Jesús sin su poder. El efecto fue inmenso. Las artes mágicas quedaban ahora evidenciadas en su verdadero carácter. Los convertidos gentiles tuvieron<br />

una lucha para librarse de su ambiente corrompido.<br />

19. Y muchos de los que habían practicado la magia (hikanoi tön ta perierga praxantön). Un considerable número de los mismos ejecutantes o exorcistas<br />

que sabían que habían sido unos embaucadores fueron llevados a renunciar a sus perversas prácticas. La palabra perierga (curioso) es un antiguo término<br />

(peri, erga), originalmente un buscador de bagatelas, un entrometido (1 Ti. 5:13), luego impertinente y cosas de magia como aquí. Sólo hay dos ejemplos de esta<br />

palabra en el N.T. Es un término técnico para la magia, como lo muestran los papiros y las inscripciones. Deissmann (Bible Studies, pág. 323) cree que estos<br />

libros que fueron quemados aquí eran como los Papiros Mágicos ahora recobrados de Egipto. Los quemaron delante de todos (katekaion enöpion pantön). Imperfecto<br />

activo de katakaiö. Es probable que se precisara de un buen rato para ello, los quemaron del todo (kata, abajo, uso perfectivo de kata). Estos Papiros Mágicos<br />

o tiras de pergamino con símbolos o frases mágicas escritas en ellas se llamaban Ephesia Grammata (Letras Efesias). Estas Letras Efesias se usaban como<br />

amuletos o sortilegios. Trajeron (sunenegkantes), BAS, «juntando». Participio aoristo segundo activo de sunpherö. ¡Qué gloriosa hoguera la que se haría en cada<br />

ciudad si todos los libros, opúsculos, revistas y diarios de carácter blasfemo pudieran ser reunidos y quemados! Hecha la cuenta (sunepsëphizan). Primer aoristo<br />

activo de indicativo de sunpsëphizö, contar juntamente. En la LXX en Jeremías 29:4. Sólo aquí en el N.T. Sunkatapsëphizö en 1:26. Cincuenta mil piezas de plata<br />

(arguriou muriadas pente). Cinco diez miles (muriadas) de piezas de plata. Éfeso era mayormente una ciudad griega, y probablemente las piezas de plata eran<br />

dracmas griegas o denarios latinos; contando que fueran dracmas griegas, se trataba de 180 kilogramos de plata, una gran cantidad de dinero, probablemente<br />

entre 500.000 y 1.000.000 dólares USA en su valor actual (1987, traductor).<br />

20. Poderosamente (kata kratos). Según fortaleza. Sólo aquí en el N.T., un término militar común en Tucídides. Esta prueba de cambio contaba mucho.<br />

Crecía y se robustecía (ëuxanen kai ischuen). Imperfectos activos, seguía creciendo y cobrando fortaleza. Fue un día detriunfo para Cristo en Éfeso, la ciudad de<br />

grandes riquezas y superstición. Durante siglos Éfeso será uno de los centros del poder cristiano. Timoteo acudirá aquí y el apóstol Juan, así como Policarpo e<br />

Ireneo.<br />

21. Decidió en el espíritu (etheto en töi pneumati). Segundo aoristo de indicativo, voz media, de mental acción; «espiritu» está expresado. Comienza aquí<br />

una nueva etapa en la carrera de Pablo, una nueva división de Hechos. Después de recorrer (dielthön). Este verbo (dierchomai) se emplea diez veces en Hechos<br />

(cf. 19:1) de los viajes misioneros (Ramsay). Macedonia y Acaya (tën Makedonian kai Achaian).Éste fue el camino por el que realmente fue, pero originalmente<br />

había planeado ir a Acaya (Corinto) y luego a Macedonia, como dice en 2 Corintios 1:15ss., pero había cambiado ahora este propósito, quizá debido a las malas<br />

noticias de Corinto. Ya cuando escribía 1 Corintios se proponía ir primero a Macedonia (1 Co. 16:5–7). Incluso esperaba pasar el invierno en Corinto «si el Señor<br />

lo permite» y quedarse en Éfeso hasta Pentecostés, no haciendo finalmente ninguna de estas cosas. Debo visitar también Roma (dei me kai Römën idein). Esta<br />

sección de Hechos comienza con Roma en el horizonte de los planes de Pablo, y el libro termina con Pablo en Roma (Rackham). Aquí siente la necesidad de ir<br />

tal como en Romanos 1:15 se siente «deudor» a todos, incluyendo «a vosotros que estáis en Roma» (v. 15). Hacía tiempo que Pablo anhelaba ir a Roma (Ro.<br />

1:10), pero se había visto frecuentemente estorbado (1:13), decidiendo ahora definitivamente ir a Roma y a España (15:23–29). Paley llama la atención en particular<br />

a este paralelo entre Hechos 19:21 y Romanos 1:10–15 y 15:23–29. Roma tenía una fascinación para Pablo como el hogar de Priscila y Aquila y de muchos<br />

otros amigos (Ro. 16), pero principalmente como la capital del Imperio Romano y como necesaria meta en la ambición de Pablo de ganarla para Jesucristo. Su<br />

gran obra en Asia había agitado en él de nuevo el deseo de hacer su parte para Roma. Escribió a Roma desde Corinto no mucho tiempo después de esto y Jesús<br />

le confirmará en Jerusalén, mediante visión, la necesidad (dei) de que Pablo vea Roma (Hch. 23:11).<br />

22. Timoteo y Erasto (Timotheon kai Eraston). Pablo había enviado a Timoteo a Corinto (1 Co. 4:17) y había solicitado un trato afectuoso para este joven<br />

ministro en su difícil tarea de pacificar una iglesia dividida (16:10–11), para que pudiera volver a Pablo, como en efecto sucedió, antes que Pablo saliera de Éfeso.<br />

Luego envió a Tito a Corinto para acabar lo que Timoteo no había conseguido, con instrucciones de que se reuniera con él en Tróade (Troas). Ahora Timoteo y<br />

Erasto (cf. Ro. 16:23; 2 Ti. 4:20) pasan a Macedonia para preparar el viaje de Pablo, que irá después. Él se quedó por un tiempo en Asia (autos epeschen chronon<br />

eis tën Asian). Literalmente, él mismo tuvo un tiempo adicional en Asia. Segundo aoristo activo de indicativo de epechö, un giro antiguo y común, sólo aquí en<br />

el N.T. en este sentido, y este verbo sólo empleado por Lucas y Pablo. La razón del retraso de Pablo es dada por él en 1 Corintios 16:8ss., la puerta grande y<br />

eficaz. Una vez más Lucas y Pablo se suplementan. Pentecostés venía hacia el fin de mayo, y mayo era el mes de las fiestas de Artemisa (Diana), cuando grandes<br />

multitudes acudían a Éfeso. Pero no se quedó hasta Pentecostés, como lo ponen en claro Lucas y Pablo.<br />

[p 344] 23. Un disturbio no pequeño (tarachos ouk oligos). La misma frase que en 12:18, y en ningún otro lugar del N.T. Lítotes. Acerca del Camino (peri<br />

tës hodou). Véase esta frase para denotar el cristianismo en 9:2; 19:9; 24:22, que véanse, como «el Camino de Jesús» de los amerindios. Ya había habido oposición<br />

y «disturbios» antes de este momento (cf. 19:11–20). La lucha contra las bestias salvajes en 1 Corintios 15:32 (sea lo que fuere) fue antes de escribir esta<br />

epístola y por ello antes de este nuevo disturbio. Pablo, como ciudadano romano, no podía ser echado a las fieras, pero así describió a losviolentos oponentes de<br />

Cristo en Éfeso.<br />

24. Un platero llamado Demetrio (Dëmëtrios argurokopos). El nombre es bien común y puede o puede no ser el hombre mencionado en 3 Juan 12, que<br />

era también de la vecindad de Éfeso. Hay en una inscripción en Efeso, cerca de fines de aquel siglo, un Demetrio llamado neopoios Artemidos, un guarda del<br />

templo de Artemisa (Diana). Zoeckler sugiere que Lucas entendió mal el término neopoios, traduciéndolo como argurokopos, un batidor (koptö, batir) de plata<br />

(arguros, plata), «que hacía templos de Artemisa» [poiön naous (argurous) Artemidos]. Es cierto que no se han encontrado santuarios de plata del templo en<br />

Éfeso, sino sólo una gran cantidad de templos de terracota. Ramsay sugiere que los de plata serían naturalmente fundidos. De todas maneras, es una fecha muy<br />

tardía para identificar al Demetrio que fue neopoios con el Demetrio argurokopos que hacía templecillos de plata de Artemisa, aunque en B no aparece la palabra<br />

argurous. Los devotos pobres de la diosa comprarían los de terracota, y los ricos los santuarios de plata (Ramsay, Paul the Traveller, pág. 278). Estos pequeños<br />

modelos del templo con la estatua de Artemisa en su interior serían expuestos en las casas o incluso llevados encima como amuletos. (Compárese con la práctica<br />

similar en centros de culto mariano del catolicismo romano, como el de Montserrat, donde se pueden comprar también reproducciones de la imagen a la que<br />

se da culto en aquel lugar, con una especie de templete. —N. del T.) Es una pena que las diversas traducciones castellanas traduzcan aquí el nombre Artemisa a<br />

Diana. La Diana como Artemisa de Éfeso es totalmente distinta de la Artemisa griega, la hermana de Apolo, la Diana de los romanos. Este templo, edificado en el<br />

siglo 6 a.C., fue quemado por Erostrato el 13 de octubre del 356 a.C., la noche en que nació Alejandro Magno. Fue restaurado, y era considerado una de las siete

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!