Descarga
Descarga
Descarga
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
~ 340 ~<br />
18. Venían (ërchonto). Imperfecto en voz media, seguían acudiendo, uno tras otro. Incluso algunos de los creyentes estaban secretamente bajo influencia<br />
de estos falsos espiritualistas, así como hoy algunos cristianos persisten en contactos privados con los llamados poderes ocultos por medio de médiums, sesiones<br />
de espiritismo, de las que se avergüenzan. Confesando (exomologoumenoi). Era ya hora de confesarlo abiertamente, de dar entrada a la luz, de librarse de<br />
sus hábitos secretos. Dando cuenta de las cosas que practicaban (anaggellontes tas praxeis autön). El juicio comenzaba por la casa de Dios. Los engañados<br />
(profesos creyentes, triste es decirlo) de estos truhanes o exorcistas habían visto ahora claramente la total derrota de los que habían tratado de emplear el nombre<br />
de Jesús sin su poder. El efecto fue inmenso. Las artes mágicas quedaban ahora evidenciadas en su verdadero carácter. Los convertidos gentiles tuvieron<br />
una lucha para librarse de su ambiente corrompido.<br />
19. Y muchos de los que habían practicado la magia (hikanoi tön ta perierga praxantön). Un considerable número de los mismos ejecutantes o exorcistas<br />
que sabían que habían sido unos embaucadores fueron llevados a renunciar a sus perversas prácticas. La palabra perierga (curioso) es un antiguo término<br />
(peri, erga), originalmente un buscador de bagatelas, un entrometido (1 Ti. 5:13), luego impertinente y cosas de magia como aquí. Sólo hay dos ejemplos de esta<br />
palabra en el N.T. Es un término técnico para la magia, como lo muestran los papiros y las inscripciones. Deissmann (Bible Studies, pág. 323) cree que estos<br />
libros que fueron quemados aquí eran como los Papiros Mágicos ahora recobrados de Egipto. Los quemaron delante de todos (katekaion enöpion pantön). Imperfecto<br />
activo de katakaiö. Es probable que se precisara de un buen rato para ello, los quemaron del todo (kata, abajo, uso perfectivo de kata). Estos Papiros Mágicos<br />
o tiras de pergamino con símbolos o frases mágicas escritas en ellas se llamaban Ephesia Grammata (Letras Efesias). Estas Letras Efesias se usaban como<br />
amuletos o sortilegios. Trajeron (sunenegkantes), BAS, «juntando». Participio aoristo segundo activo de sunpherö. ¡Qué gloriosa hoguera la que se haría en cada<br />
ciudad si todos los libros, opúsculos, revistas y diarios de carácter blasfemo pudieran ser reunidos y quemados! Hecha la cuenta (sunepsëphizan). Primer aoristo<br />
activo de indicativo de sunpsëphizö, contar juntamente. En la LXX en Jeremías 29:4. Sólo aquí en el N.T. Sunkatapsëphizö en 1:26. Cincuenta mil piezas de plata<br />
(arguriou muriadas pente). Cinco diez miles (muriadas) de piezas de plata. Éfeso era mayormente una ciudad griega, y probablemente las piezas de plata eran<br />
dracmas griegas o denarios latinos; contando que fueran dracmas griegas, se trataba de 180 kilogramos de plata, una gran cantidad de dinero, probablemente<br />
entre 500.000 y 1.000.000 dólares USA en su valor actual (1987, traductor).<br />
20. Poderosamente (kata kratos). Según fortaleza. Sólo aquí en el N.T., un término militar común en Tucídides. Esta prueba de cambio contaba mucho.<br />
Crecía y se robustecía (ëuxanen kai ischuen). Imperfectos activos, seguía creciendo y cobrando fortaleza. Fue un día detriunfo para Cristo en Éfeso, la ciudad de<br />
grandes riquezas y superstición. Durante siglos Éfeso será uno de los centros del poder cristiano. Timoteo acudirá aquí y el apóstol Juan, así como Policarpo e<br />
Ireneo.<br />
21. Decidió en el espíritu (etheto en töi pneumati). Segundo aoristo de indicativo, voz media, de mental acción; «espiritu» está expresado. Comienza aquí<br />
una nueva etapa en la carrera de Pablo, una nueva división de Hechos. Después de recorrer (dielthön). Este verbo (dierchomai) se emplea diez veces en Hechos<br />
(cf. 19:1) de los viajes misioneros (Ramsay). Macedonia y Acaya (tën Makedonian kai Achaian).Éste fue el camino por el que realmente fue, pero originalmente<br />
había planeado ir a Acaya (Corinto) y luego a Macedonia, como dice en 2 Corintios 1:15ss., pero había cambiado ahora este propósito, quizá debido a las malas<br />
noticias de Corinto. Ya cuando escribía 1 Corintios se proponía ir primero a Macedonia (1 Co. 16:5–7). Incluso esperaba pasar el invierno en Corinto «si el Señor<br />
lo permite» y quedarse en Éfeso hasta Pentecostés, no haciendo finalmente ninguna de estas cosas. Debo visitar también Roma (dei me kai Römën idein). Esta<br />
sección de Hechos comienza con Roma en el horizonte de los planes de Pablo, y el libro termina con Pablo en Roma (Rackham). Aquí siente la necesidad de ir<br />
tal como en Romanos 1:15 se siente «deudor» a todos, incluyendo «a vosotros que estáis en Roma» (v. 15). Hacía tiempo que Pablo anhelaba ir a Roma (Ro.<br />
1:10), pero se había visto frecuentemente estorbado (1:13), decidiendo ahora definitivamente ir a Roma y a España (15:23–29). Paley llama la atención en particular<br />
a este paralelo entre Hechos 19:21 y Romanos 1:10–15 y 15:23–29. Roma tenía una fascinación para Pablo como el hogar de Priscila y Aquila y de muchos<br />
otros amigos (Ro. 16), pero principalmente como la capital del Imperio Romano y como necesaria meta en la ambición de Pablo de ganarla para Jesucristo. Su<br />
gran obra en Asia había agitado en él de nuevo el deseo de hacer su parte para Roma. Escribió a Roma desde Corinto no mucho tiempo después de esto y Jesús<br />
le confirmará en Jerusalén, mediante visión, la necesidad (dei) de que Pablo vea Roma (Hch. 23:11).<br />
22. Timoteo y Erasto (Timotheon kai Eraston). Pablo había enviado a Timoteo a Corinto (1 Co. 4:17) y había solicitado un trato afectuoso para este joven<br />
ministro en su difícil tarea de pacificar una iglesia dividida (16:10–11), para que pudiera volver a Pablo, como en efecto sucedió, antes que Pablo saliera de Éfeso.<br />
Luego envió a Tito a Corinto para acabar lo que Timoteo no había conseguido, con instrucciones de que se reuniera con él en Tróade (Troas). Ahora Timoteo y<br />
Erasto (cf. Ro. 16:23; 2 Ti. 4:20) pasan a Macedonia para preparar el viaje de Pablo, que irá después. Él se quedó por un tiempo en Asia (autos epeschen chronon<br />
eis tën Asian). Literalmente, él mismo tuvo un tiempo adicional en Asia. Segundo aoristo activo de indicativo de epechö, un giro antiguo y común, sólo aquí en<br />
el N.T. en este sentido, y este verbo sólo empleado por Lucas y Pablo. La razón del retraso de Pablo es dada por él en 1 Corintios 16:8ss., la puerta grande y<br />
eficaz. Una vez más Lucas y Pablo se suplementan. Pentecostés venía hacia el fin de mayo, y mayo era el mes de las fiestas de Artemisa (Diana), cuando grandes<br />
multitudes acudían a Éfeso. Pero no se quedó hasta Pentecostés, como lo ponen en claro Lucas y Pablo.<br />
[p 344] 23. Un disturbio no pequeño (tarachos ouk oligos). La misma frase que en 12:18, y en ningún otro lugar del N.T. Lítotes. Acerca del Camino (peri<br />
tës hodou). Véase esta frase para denotar el cristianismo en 9:2; 19:9; 24:22, que véanse, como «el Camino de Jesús» de los amerindios. Ya había habido oposición<br />
y «disturbios» antes de este momento (cf. 19:11–20). La lucha contra las bestias salvajes en 1 Corintios 15:32 (sea lo que fuere) fue antes de escribir esta<br />
epístola y por ello antes de este nuevo disturbio. Pablo, como ciudadano romano, no podía ser echado a las fieras, pero así describió a losviolentos oponentes de<br />
Cristo en Éfeso.<br />
24. Un platero llamado Demetrio (Dëmëtrios argurokopos). El nombre es bien común y puede o puede no ser el hombre mencionado en 3 Juan 12, que<br />
era también de la vecindad de Éfeso. Hay en una inscripción en Efeso, cerca de fines de aquel siglo, un Demetrio llamado neopoios Artemidos, un guarda del<br />
templo de Artemisa (Diana). Zoeckler sugiere que Lucas entendió mal el término neopoios, traduciéndolo como argurokopos, un batidor (koptö, batir) de plata<br />
(arguros, plata), «que hacía templos de Artemisa» [poiön naous (argurous) Artemidos]. Es cierto que no se han encontrado santuarios de plata del templo en<br />
Éfeso, sino sólo una gran cantidad de templos de terracota. Ramsay sugiere que los de plata serían naturalmente fundidos. De todas maneras, es una fecha muy<br />
tardía para identificar al Demetrio que fue neopoios con el Demetrio argurokopos que hacía templecillos de plata de Artemisa, aunque en B no aparece la palabra<br />
argurous. Los devotos pobres de la diosa comprarían los de terracota, y los ricos los santuarios de plata (Ramsay, Paul the Traveller, pág. 278). Estos pequeños<br />
modelos del templo con la estatua de Artemisa en su interior serían expuestos en las casas o incluso llevados encima como amuletos. (Compárese con la práctica<br />
similar en centros de culto mariano del catolicismo romano, como el de Montserrat, donde se pueden comprar también reproducciones de la imagen a la que<br />
se da culto en aquel lugar, con una especie de templete. —N. del T.) Es una pena que las diversas traducciones castellanas traduzcan aquí el nombre Artemisa a<br />
Diana. La Diana como Artemisa de Éfeso es totalmente distinta de la Artemisa griega, la hermana de Apolo, la Diana de los romanos. Este templo, edificado en el<br />
siglo 6 a.C., fue quemado por Erostrato el 13 de octubre del 356 a.C., la noche en que nació Alejandro Magno. Fue restaurado, y era considerado una de las siete