08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 143 ~<br />

52. Envió mensajeros (apesteilen aggelous). Como precaución, por cuanto se dirigía a Jerusalén a través de Samaria. Los samaritanos no ponían reparos<br />

cuando la gente se dirigía al norte desde Jerusalén pasando por su país. Pero él estaba repudiando el monte Gerizim al pasar por su lado dirigiéndose a Jerusalén.<br />

Ésta es una precaución no usual en Jesús, y no sabemos quiénes eran los mensajeros (ángeles). Para hacerle preparativos (hös hetoimasai autöi). Hos es<br />

el texto correcto aquí, no höste. Los únicos ejemplos del empleo final de hös con el infinitivo en el N.T. son éste y Hebreos 7:9 (uso absoluto). En Hechos 20:24<br />

Westcott y Hort leen hös teleiösö y ponen hös teleiösai en el margen (Robertson, Grammar, pág. 1091).<br />

53. Mas no le recibieron (kai ouk edexanto auton). Uso adversativo de kai = Pero, mas. Porque su aspecto era como de ir a Jerusalén (hoti to prosöpon<br />

autou ën poreuomenon eis Ierousalëm). Imperfecto perifrástico medio. Ésta era una razón suficiente para los groseros samaritanos.<br />

54. Viendo esto (idontes). Participio aoristo segundo activo de horaö. Vieron volver a los mensajeros. ¿Quieres que mandemos (theleis eipömen)? Subjuntivo<br />

deliberativo eipömen después de theleis sin hina, probablemente dos preguntas: ¿Quieres? ¿Mandamos? Quizá la reciente aparición de Elías en el Monte de<br />

la Transfiguración les hizo recordar a Jacobo y Juan el incidente de 2 Reyes 1:10–12. Algunos MSS. añaden aquí «como hizo también Elías». El lenguaje de la<br />

LXX es citado por Jacobo y Juan, aquellos fieros Hijos del Trueno. Nótense los dos infinitivos aoristos activos (katabënai, analösai, el primero ingresivo, el segundo<br />

efectivo).<br />

55. Entonces, volviéndose Él (strapheis de). Participio aoristo segundo pasivo de strephö, un verbo usual, darse la vuelta. Un dramático alto. Algunos antiguos<br />

MSS. dicen aquí: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois (ouk oidate poiou pneumatos este). Esto suena a Cristo y puede ser un dicho genuino aunque no<br />

parte del Evangelio de Lucas. Un número menor de MSS. añaden también: Porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino<br />

para salvarlas (Ho gar huios tou anthröpou ouk ëlthen psuchas anthröpön apolesai alla sösai), un dicho que nos trae a la memoria Mt. 5:17 y Lc. 19:10. Lo cierto<br />

es que aquí Jesús reprendió a Jacobo y Juan por su amargura contra los samaritanos, como ya había reprochado a Juan su estrechez de miras con respecto a<br />

un colaborador en el reino.<br />

57. Alguien (tis). Mateo 8:19 lo llama «un escriba». Lucas 9:57–60 = Mateo 9:19–22, pero no en Marcos, y por ello procedente de Q o la Logia. Adondequiera<br />

que vayas (hopou ean aperchëi) es el presente de subjuntivo, voz media, con el adverbio relativo indefinido ean, un modismo común en griego. Véase en Mateo<br />

para «cuevas», «nidos» e «Hijo del Hombre». El modismo «donde recostar la cabeza» (pou tën kephalën klinëi) es el mismo en ambos, reteniéndose el subjuntivo<br />

deliberativo en la pregunta indirecta. «Jesús conoce la medida del entusiasmo del escriba» (Plummer). La vida peregrina de Jesús explica esta afirmación.<br />

59. Y dijo a otro (eipen de pros heteron). Mateo 8:21 omite la frase de Jesús «Sígueme» (akolouthei moi), presentándolo como un voluntario en lugar de<br />

responder a la llamada de Jesús. Naturalmente, no hay contradicción. En el relato de Mateo el hombre presenta sus excusas, al igual que en Lucas. Plummer lo<br />

llama «uno de los discípulos casuales», de los que hay siempre demasiados. Los escribas sabían cómo dar razones plausibles para no ser discípulos activos.<br />

Primero (pröton). Uno de los problemas de la vida es la relación que los deberes tienen entre sí, cuál viene primero. El sepultamiento del padre se consideraba un<br />

deber sagrado (Gn. 25:9), pero, como en el caso de Tobías 4:3, el padre de este escriba probablemente estaba aún vivo. Lo que el escriba aparentemente quería<br />

decir era que no podía dejar a su padre mientras viviera para ir siguiendo a Jesús por todo el país.<br />

60. Deja que los muertos entierren a sus muertos (aphes tous nekrous thapsai tous heautön nekrous). Esta paradoja aparece así en Mateo 8:22. La<br />

explicación es que los espiritualmente muertos pueden enterrar a los literalmente muertos. Para un cambio tan brusco en el significado de las mismas palabras,<br />

véase Juan 5:21–29 (resurrección espiritual del pecado en 21–27, resurrección corporal de la tumba, 28 y 29) y Juan 11:25ss. La dureza de este proverbio al<br />

escriba se debía probablemente a que estaba usando a su anciano padre como una excusa para no servir a Cristo de una manera activa. Ve, y anuncia por doquier<br />

el reino de Dios (su de apelthön diaggelle tën basileian tou theou). El deber del escriba es expresado de un modo tajante (pero tú, su de). Cristo lo llamaba a<br />

predicar, y él estaba empleando frases piadosas acerca de su padre como pretexto. Muchos predicadores han tenido que afrontar el mismo delicado problema del<br />

deber ante sus padres, madres, hermanos y hermanas, y el de predicar. Éste era un caso claro. Jesús ayudará a toda persona llamada a predicar a que vea su<br />

deber. Desde luego Jesús no llama a la renuncia de los deberes familiares de parte de los predicadores.<br />

[p 150] 61. Y también dijo otro (eipen de kai heteros). Un voluntario como el primero. Este tercer caso es dado por Lucas sólo, aunque puede que el incidente<br />

proceda de la misma Logia que los otros dos. Heteros no significa aquí uno de clase «diferente» como es en ocasiones cierto de este pronombre, sino meramente<br />

otro como allos (Robertson, Grammar, pág. 749). Pero … primero (pröton de). Él también tenía algo que hacer «primero». Que me despida … de los que<br />

están en mi casa (apotaxasthai tois eis ton oikon mou). En sí mismo, esto era algo bueno. Este infinitivo aoristo primero medio es de apotassö, un antiguo verbo,<br />

despegar, separar, asignar como un destacamento de soldados. En el Nuevo Testamento aparece sólo en la voz media con el significado común en escritores<br />

tardíos de decir adiós, de separarse de otros. Se emplea en Hechos 18:18 de Pablo despidiéndose de los creyentes de Corinto. Véanse también Marcos 6:46; 2<br />

Corintios 2:13. Es así una función formal, y este hombre tenía la intención de ir a casa a poner sus cosas en orden, y luego, a su debido tiempo, acudir y seguir a<br />

Jesús.<br />

62. Poniendo su mano en el arado (epibalön tën cheira ep’ arotron). Participio aoristo segundo activo de epiballó, un verbo antiguo y usual, poner sobre.<br />

Nótese la repetición de la preposición epi antes de arotron (arado). Este proverbio agrícola es tan antiguo como Hesíodo. Plinio observa que el labrador que no se<br />

inclina atentamente a su trabajo hace los surcos torcidos. Siempre ha sido la ambición de un labrador conseguir surcos derechos. Los fellahs palestinos tenían<br />

buena mano para ello. Mira hacia atrás (kai blepön eis ta opisö). Mirar a las cosas dejadas atrás. Hacer esto es fatal, como lo sabe todo labrador. La llamada a<br />

volverse atrás es frecuentemente urgente. Apto (euthetos). De eu y tithëmi = bien situado, apropiado para, adaptado a. «El primer caso es el de impulso inconsiderado,<br />

el segundo el de deberes enfrentados, el tercero el de una mente dividida» (Bruce).<br />

CAPÍTULO 10<br />

1. Designó (anedeixen). Primer aoristo activo indicativo de anadeiknumi, un antiguo verbo, no sólo usual, sino además empleado en la LXX. En el N.T. sólo<br />

aparece aquí y en Hechos 1:24. Cf. anadeixis en Lucas 1:80. Exhibir, mostrar, proclamar, designar. A otros setenta (heterous hebdomëkonta kai). El «también»<br />

(kai) y el «otros» rememoran la misión de los Doce en Galilea (9:1–6). Algunos críticos creen que Lucas ha confundido este informe de una misión en Judea con<br />

la de Galilea, pero ello es innecesario. ¿Qué objeción se puede hacer a que se emprendan dos misiones similares? B, D, Siríaca Curetoniana y Siríaca Sinaítica<br />

tienen «setenta y dos». Los setenta ancianos eran contados de las dos maneras, lo mismo que el Sanedrín y las naciones de la tierra. Es un asunto con evidencia<br />

equilibrada. De dos en dos (ana duo). Para compañerismo como con los Doce, aunque Marcos lo expresa con duo duo (modismo vernáculo). B y K tienen aquí<br />

ana duo duo, una combinación del modismo en Marcos y el que hay aquí. Él había de venir (ëmellen autos erchesthai). Imperfecto de mellö con presente infinitivo,<br />

y nótese autos. Jesús iba a ir después e investigar la obra hecha. Esta fue una designación temporal y no se dan nombres, pero cubrieron un gran territorio.<br />

2. Mies (therismos). Una palabra más tardía suplantando la más antigua theros, cosecha de verano. El lenguaje en este versículo es una reproducción verbatim<br />

del que hallamos en Mateo 9:37, 38 a los Doce. ¿Y por qué no podía ser así? La necesidad es la misma, y en cada caso la respuesta está en la oración. La<br />

oración en demanda de predicadores es el método de Cristo para aumentar la provisión de los mismos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!