Descarga
Descarga
Descarga
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
~ 293 ~<br />
Saulo sólo como aquel hombre con una mala reputación, mientras que Jesús veía en Saulo al hombre transformado por gracia para ser un mensajero de misericordia.<br />
14. Tiene autoridad (echei exousian). Probablemente Ananías había recibido cartas de los cristianos que quedaban en Jerusalén advirtiéndole de la llegada<br />
de Saulo. Las protestas de Ananías ante Jesús acerca de tener tratos con Saulo son una buena ilustración de nuestra propia estrecha ignorancia en nuestras<br />
actitudes de rebelión contra la voluntad de Dios.<br />
15. Un vaso escogido (V.M.) (skeuos eklogës). Un vaso de elección o de selección. El genitivo de cualidad es común en hebreo, como también en el<br />
Koiné vernacular. Jesús había elegido a Saulo antes que Saulo eligiera a Jesús. Él sentía que él mismo era un vaso de barro (2 Co. 4:7) indigno de un tan gran<br />
tesoro. Era un gran mensaje el que Ananías debía llevar a Saulo. Se lo dio a su propia manera (9:17; 22:14ss.) y en 26:16ss. Pablo combina el mensaje de Jesús<br />
a Ananías con éste a él como uno solo. En presencia de los gentiles (enöpion tön ethnön). Éste era el principal elemento en el llamamiento de Saulo. Debía ser el<br />
apóstol de los gentiles (Ef. 3:6–12).<br />
16. Yo le mostraré (hupodeixö). De antemano, como advertencia, como en Lucas 3:7, y de tanto en tanto. Es menester que padezca (dei auton pathein).<br />
Aoristo de infinitivo constativo, voz activa (pathein, de paschö), cubriendo toda la carrera de Saulo. El sufrimiento es un elemento del llamamiento que Saulo recibe.<br />
Aprenderá «cuántas cosas» (hosa) se incluyen en esta lista, por grados y experiencia. Una mirada a 2 Corintios 10–12 muestra el cumplimiento de esta profecía.<br />
Pero fue el «don» de Cristo a Pablo persistir en los padecimientos (paschein, presente de infinitivo, Fil. 1:29).<br />
17. Poniendo sobre él las manos (epitheis ep’ auton tas cheiras). Como en la visión que Saulo recibió (v. 12). Hermano Saulo (Saoul adelphe). Toda<br />
animosidad había cedido, y Ananías acepta a Saulo de corazón como un hermano en Cristo. Fue una palabra de gracia para Saulo, que ahora era mirado con<br />
desconfianza por ambos bandos. El Señor Jesús (ho kurios, Iësous). Es indudable que kurios se emplea aquí en el sentido de Señor, aplicado a Jesús. Que se te<br />
apareció (ho ophtheis soi). Participio aoristo primero pasivo de horaö, fue visto como en 26:16 y también con el dativo (soi). Tú venías (ërchou). Imperfecto de<br />
indicativo, voz media. Seas lleno del Espíritu Santo (plëstheis pneumatos hagiou). Esta dotación de poder especial que precisará como apóstol (Hackett) y como<br />
fue prometido por Jesús (1:8; Gá. 2:7).<br />
18. Cayeron (apepesan). Segundo aoristo de indicativo, activo (nótese terminación como el primer aoristo), de apopiptö, un antiguo verbo, pero sólo empleado<br />
aquí en el N.T. Como escamas (hös lepides). Principalmente una palabra tardía (LXX) de lepö, pelar, solamente aquí en el N.T. Véase Tobías 11:13: «y se<br />
desprendieron las escamas» (elepisthë). Lucas no dice que cayeran verdaderas «escamas» de los ojos de Saulo, sino que sintió algo así al recobrar la vista,<br />
«como» (hös). Los escritores médicos emplean la palabra lepis para trozos de piel que se desprenden (Hobart, Medical Language of St. Luke, pág. 39). Lucas<br />
puede haber oído a Pablo contar esta vívida experiencia. Fue bautizado (ebaptisthë). Primer aoristo de indicativo, voz pasiva. Aparentemente por Ananías (22:16)<br />
como símbolo de la nueva vida en Cristo ya comenzada, y posiblemente en el estanque en la casa de Judas, siendo el agua abundante en Damasco, o en el río<br />
Abana o Farfar (Furneaux), que a decir de Naamán eran mejores que todas las aguas de Israel (2 R. 5:12).<br />
19. Recobró fuerzas (enischuthë). Primer aoristo de indicativo, voz pasiva, de enischuö, recibir fuerza (ischus), un verbo relativamente tardío, y sólo aquí<br />
en el N.T. excepto en Lucas 22:43, donde es textualmente dudoso. La división en versículos es deficiente. Esta cláusula pertenece, por su sentido, al versículo<br />
18. Algunos días (hëmeras tinas). Un período indefinido, probablemente no largo, el primer período en Damasco, antes de partir Saulo hacia Arabia (Gá. 1:13–<br />
24).<br />
20. Se puso a predicar a Jesús (BAS) (ekërussen ton Iësoun). Imperfecto de indicativo, incoativo, comenzó a predicar. El texto correcto aquí es Jesús, no<br />
Cristo. Hizo esta primera predicación en las sinagogas judías, un hábito en su vida siempre que ello era posible, siguiendo el ejemplo de Jesús. Que éste era el<br />
Hijo de Dios (hoti houtos estin ho huios tou theou). Ésta es la plataforma de Pablo como predicador, que ocupó hasta el mismo final. Era una inversión total de su<br />
anterior postura. Jesús le había hecho dar un giro total. Ésta era la conclusión de Saulo después de la visión del Cristo Resucitado y del mensaje a través de<br />
Ananías. Por «el Hijo de Dios» Saulo significa el Mesías prometido y esperado, el sentido mesiánico del Bautista (Jn. 1:34) y de Natanael (Jn. 1:49), porque Saulo<br />
está ahora proclamando su fe en Jesús en las mismas sinagogas en las que había tenido la intención de arrestar a los que profesaran su fe en Él. Pedro ponía<br />
énfasis en la Resurrección de Jesús como un hecho glorioso, y proclamaba a Jesús como Señor y Cristo. Pablo llama abiertamente a Jesús el Hijo de Dios con<br />
un pleno reconocimiento de su deidad desde el mismo principio. Tomás había llegado lentamente ahí (Jn. 20:28). Saulo comienza con esta verdad y nunca la<br />
deja. Con esta fe puede sacudir al mundo. No hay poder en ninguna otra predicación.<br />
21. Estaban atónitos (existanto). Imperfecto de indicativo en voz media de existëmi. Seguían estando fuera de sí mismos de asombro ante este violento<br />
cambio en Saulo el perseguidor. Arrasaba (RVR77 margen) (porthësas). Participio aoristo primero activo de portheö, devastar, asolar, un antiguo verbo, pero sólo<br />
empleado aquí y en Gálatas 1:13, 23 en el N.T., y por Pablo, interesante coincidencia. Es el antiguo proverbio de Saúl entre los profetas (1 S. 10:12) avivado con<br />
un nuevo significado (Furneaux). Había venido (eléluthei). Pretérito perfecto de indicativo, voz activa. Llevarlos (agagëi). Segundo aoristo de subjuntivo activo<br />
(efectivo) de agö, con hina (propósito). Presos (dedemenous). Participio perfecto pasivo de deö. Unos tiempos verbales interesantes.<br />
22. Más se llenaba de poder (mällon enedunamouto). Imperfecto pasivo de indicativo de endunamoö, recibir poder (verbo tardío), aumento progresivo de<br />
fuerza al aumentar la oposición. La retractación de Saulo dio pie a la controversia, y Saulo aumentaba en poder. Véase igualmente de Pablo en Filipenses 4:13; 1<br />
Timoteo 1:12; [p 301] 2 Timoteo 2:1; 4:17; Romanos 4:20. Cristo, la dínamo de la energía espiritual, estaba ahora derramando poder (Hch. 1:8) en Pablo, que<br />
está ya lleno del Espíritu Santo (Hch. 9:17). Confundía (sunechunnen). Imperfecto de indicativo, voz activa, de sunchunnö (forma tardía de suncheö, derramar<br />
juntamente, entremezclar, hacer confusión). Cuanto más Saulo predicaba, tanto más quedaban confundidos los judíos. Demostrando (sunbibazön). Participio<br />
presente activo de sunbibazö, un antiguo verbo, hacer ir juntos, incorporar, unirse, entretejer. Es la misma palabra que empleará Lucas en 16:10 de la conclusión<br />
alcanzada en Troas (Tróade) acerca de la visión de Pablo. Aquí Saulo examinaba los varios extremos de la vida de Jesús de Nazaret, hallando prueba en ellos de<br />
que Él era en verdad «el Mesías» (ho Christos). Este método de argumentación Pablo lo siguió empleando con los judíos (Hch. 17:3). Era un argumento irresistible,<br />
y extendió la consternación entre los judíos. Él había sido la más poderosa pieza de artillería en el arsenal judío, y de repente se había girado contra ellos. Es<br />
probable que fuera en este tiempo que Saulo fuera a Arabia pasando allí varios años (Gá. 1:12–24). Lucas no menciona este importante acontecimiento, pero<br />
deja en este punto lugar de sobra para ello.<br />
23. Pasados bastantes días, o BAS: Después de muchos días (Hös eplërounto hëmerai hikanai). Imperfecto de indicativo, voz pasiva, de plëroö, un<br />
verbo antiguo y usual, estaban en proceso de ser cumplidos. Lucas no nos dice la cantidad de estos días, «muchos» (hikanai, considerables, una palabra común<br />
para un período largo), como tampoco nos dice que Saulo pasara todo este período en Damasco, como sabemos que no sucedió en base a Gálatas 1:16–18. En<br />
Gálatas, Pablo dice de manera expresa que se fue de Damasco a Arabia y que volvió a Damasco antes de regresar a Jerusalén, y que aquel período había sido<br />
de unos «tres años», lo que no tiene que significar tres años enteros, pero sí al menos partes de tres. Probablemente la mayor parte de estos tres años transcurrió<br />
en Arabia debido a las dos explosiones de animadversión en Damasco (antes de su partida y a su regreso) y debido a que en Jerusalén era desconocido