Descarga
Descarga
Descarga
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
~ 697 ~<br />
4. Salid de ella, pueblo mío (exelthate, ho laos mou, ex autës). Segundo aoristo (urgencia) de imperativo (forma en -a) en voz activa de exerchomai. Como<br />
Isaías 48:20; 52:11; Jeremías 50:8; 51:6 (acerca de Babilonia). Véase también el llamamiento de Abram (Gn. 12:1), el rescate de Lot (Gn. 19:12ss.). En el<br />
N.T. véase Marcos 13:4; 2 Corintios 6:14; Efesios 5:11; 1 Timoteo 5:11. Ho laos es vocativo con la forma del nominativo. Para que no seáis partícipes de sus<br />
pecados (hina më sunkoinönësëte tais hamartais autës). Cláusula de propósito con hina më y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de sunkoinöneö, viejo<br />
compuesto (sun, juntamente, koinönos, socio, partícipe con uno); en el N.T. solamente aquí, Filipenses 4:14; Efesios 5:11. Con el caso asociativo instrumental<br />
hamartiais. Ni recibáis nada procedente de sus plagas (kai ek tön plëgön autës hina më labëte). Otra cláusula de propósito dependiente de la precedente, con<br />
hina më y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de lambanö, y con la posición proléptica enfática de ek tön plëgön autës antes de hina më.<br />
5. Se han amontonado (ekollëthësan). Primer aoristo en voz pasiva (deponente) de indicativo de kollaö, viejo verbo (de kolla, gluten, goma), unirse a, juntar<br />
uno con otro en una masa «hasta el cielo» (achri tou ouranou). Cf. Jeremías 5:19; Zacarías 14:5. Se ha acordado (emnëmoneusen). Primer aoristo (profético)<br />
de indicativo en voz activa de mnëmoneuö, aquí con el acusativo (adikëmata, iniquidades), en lugar del genitivo (Col. 4:18).<br />
6. Dad … como ella … ha dado (apodote hös apedöken). Segundo aoristo (efectivo) de imperativo en voz activa y primer aoristo (efectivo) en voz activa<br />
de apodidömi, un viejo y común verbo denotando retribuir, dar de vuelta, la lex talionis que se encuentra en el A.T. (Jer. 50:15, 29; 51:24, 56; Sal. 137:8), y también<br />
en el N.T. (Mt. 7:2). Aquí la referencia es a las persecuciones hechas por Roma, particularmente el martirio de los santos (18:24; 19:2). Pagadle doble (diplösate<br />
ta dipla). «Dobladle el doble.» Primer aoristo de imperativo de diploö, un viejo verbo (de diploos, el doble, Mt. 23:15), sólo aquí en el N.T. Diplä es simplemente<br />
la forma plural neutra acusativa (cognado) contraída de diploa (no diplö). Devolved aquí en doble medida, unaplena retribución (Éx. 22:4, 7, 9; Is. 40:2; Jer.<br />
16:18; 17:18; Zac. 9:12). La doble recompensa tenía lugar en conformidad a la ley levítica. Que ella … preparó (höi ekerasen). Primer aoristo de indicativo en voz<br />
activa de kerannumi. El höi relativo es atraído al caso locativo de su antecedente potëriöi (copa, cáliz), para lo que véase 14:8, 10; 17:4; 18:3. Preparadle a ella el<br />
doble (kerasate autëi diploun). Primer aoristo de imperativo en voz activa del mismo verbo kerannumi, con la misma idea de doble castigo.<br />
7. En proporción (hosa). Pronombre relativo indefinido cuantitativo hosos en el caso acusativo (cognado) neutro del plural, objeto de edoxasen (primer aoristo<br />
de indicativo en voz activa de doxazö). Ella (hautën). Pronombre relativo, acusativo también con edoxasen. Ha vivido en deleites (estrëniasen). Primer aoristo<br />
(ingresivo) de indicativo en voz activa de streniaö (vivir lujosamente), verbo que aparece en la comedia tardía en lugar de truphaö (Stg. 5:5), de strënos (Ap.<br />
18:3), sólo aquí en el N.T. Dadle así también de tormento y duelo (tosouton dote autëi basanismon kai penthos). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de<br />
didömi, dar. El pronombre correlativo tosouton es masculino singular en caso acusativo, concordando con basanismon, para lo que véase 9:5 y 14:11, y se comprende<br />
con la palabra neutra penthos (duelo), en el N.T. sólo en Santiago 4:9; Apocalipsis 18:7ss.; 21:4 (relacionado con pathos, penomai). Yo estoy sentada<br />
como reina (kathëmai basilissa). Predicado nominativo para la vieja forma basileia (basilis), como en Mateo 12:42. Babilonia y Tiro habían precedido a Roma en<br />
esta expresión de soberbia (Is. 47:7–9; Ez. 27:3; 28:2; Sof. 2:15). Y no soy viuda (kai chëra ouk eimi). Femenino del adjetivo chëros (estéril), vieja palabra (Mr.<br />
12:40). Nunca más veré duelo (penthos ou më idö). Confiada jactancia de seguridad con la posición enfática de penthos (véase arriba) y doble negación ou më<br />
con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de horaö (verbo defectivo).<br />
8. Por eso (dia touto). Debido a su presunción coronando sus crímenes. En un solo día (en miäi hëmeräi). Término simbólico para precipitación como miäi<br />
höräi, en una hora (18:10, 16, 19). Juan sigue teniendo en mente a Isaías 47:7–9. Vendrán (hëxousin). Futuro en voz activa de hëkö. Sus plagas son descritas<br />
(muerte, duelo y hambre). Será quemada con fuego (katakauthësetai). Futuro en voz pasiva de katakaiö (uso perfectivo de kata). Con fuego (en puri). «En fuego»,<br />
como en 17:16. Que la ha juzgado (ho krinas autën). Participio primero aoristo articular en voz activa de krinö referido a kurios ho theos (el Señor Dios). La sentencia<br />
de Babilonia es segura debido al poder de Dios.<br />
9. Llorarán (klausousin). Futuro en voz activa de klaiö, voz media de klausontai en ático, como en Juan 16:20. Y harán lamentación sobre ella (kai kopsontai<br />
ep’ autën). Futuro en voz media directa de koptö, viejo verbo, batir, cortar, en voz media batirse a uno mismo (Ap. 1:7). Para la combinación con klaiö como<br />
aquí, véase Lucas 8:52. Véase 17:2; 18:3, 7 para hoi porneusantes kai strëniasantes. Cuando vean (hotan blëposin). Cláusula temporal indefinida con hotan y el<br />
presente de subjuntivo en voz activa de blepö. El humo de su incendio (ton kapnon tës puröseös autës). Purösis es una vieja palabra (de puroö, quemar), en el<br />
N.T. sólo 1 Pedro 4:12; Apocalipsis 18:9, 18. Véase el versículo 8 para otras plagas sobre Roma, pero el fuego parece ser lo peor (17:16; 18:8, 9, 17; 19:3).<br />
[p 756] 10. Parándose lejos (apo makrothen hestëkotes). Participio perfecto en voz activa (intransitiva) de histëmi. Una vívida imagen de la terrible escena,<br />
fascinados por el espeluznante espectáculo del incendio (cf. el deleite de Nerón en el incendio de Roma el 64 d.C.), y sin embargo temiendo aproximarse.<br />
Acerca de apo makrothen véase Marcos 5:6. Hay un extraño encanto en el incendio de una ciudad. Ellos temían correr la misma suerte (cf. v. 7 para basanismoi,<br />
tormento). Ay, ay de la gran ciudad (ouai, ouai, hë polis hë megalë). El único ejemplo en el Apocalipsis del nominativo con ouai excepto los versículos 16, 19,<br />
aunque sí en Lucas 6:25 y común en la LXX (Is. 5:7, 11, etc.). Para el dativo, véase Apocalipsis 8:13. La ciudad fuerte (hë polis hë ischura). En una hora (miäi<br />
höräi). Repetido en los versículos 16 y 19, y como miäi hëmeräi (en un día) en el versículo 8. Algunos MSS. tienen aquí mian höran, como poian höran (acusativo<br />
de extensión de tiempo) en 3:3. Véase versículo 8 (ho krinas) para hë krisis sou (tujuicio). Ésta es la endecha de los reyes.<br />
11. Los mercaderes (hoi emporoi). Como en 18:3, 15, 23. La endecha de los mercaderes sigue a la lamentación de los reyes. Lloran y hacen lamentación<br />
(klaiousin kai penthousin). Presentes indicativos en voz activa de klaiö y pentheö como en los versículos 9 (para klaiö), 15, 19. Porque ninguno compra más sus<br />
mercancías (hoti tou gomon autön oudeis agorazei ouketi). Suficiente razón para su dolor por la caída de Roma. Gomos es una vieja palabra (de gemö, estar<br />
lleno) designando el cargamento de una nave (Hch. 21:3), y luego todo tipo de mercancías (Ap. 18:11s.). Galeno, Plinio, Arístides hablan de la inmensidad del<br />
comercio y del lujo de Roma, el principal mercado del mundo. Muchos de los artículos aquí descritos son como los que aparecen en la descripción de la destrucción<br />
de Tiro en Ezequiel 26 y 27. De esta mercancía o cargamento (gomon) se señalan veintinueve artículos en los versículos 12 y 13, artículos importados por<br />
Roma. Sólo unos pocos precisan de algún comentario.<br />
12. De lino fino (bussinou). Caso genitivo después de gomon, en el que se dan todos los artículos hasta kokkinou. Viejo adjetivo derivado de bussos (lino,<br />
Lc. 16:19), aquí un vestido de lino; en el N.T. sólo en Apocalipsis 18:12, 16; 19:8, 14. De púrpura (porphuras). Tejido coloreado con tinte de púrpura (porphureos,<br />
17:4; 18:16), como en Marcos 15:17, 20; Lucas 16:19. De seda (sirikou). Ésta es la lectura que los unciales dan aquí. To sërikon (el tejido de seda) aparece en<br />
Plutarco, Estrabón, Arrio, Luciano, sólo aquí en el N.T. probablemente derivado del nombre de los pueblos indio o chino (hoi Sëres), de donde venía este artículo<br />
después de que Alejandro invadiera la India. La seda era un artículo costoso entre los romanos, y como norma la empleaban solamente mujeres. De escarlata<br />
(kokkinou). Véase 17:4 y 18:16. De toda madera olorosa (pan xulon thuinon). Ahora en acusativo sin dependencia de gomon. Un árbol oloroso norteafricano, el<br />
limonero, apreciado por el color de la madera para mesas de comedor; tenía unas vetas que recordaban las de la cola del faisán o las bandas de un tigre. Sólo<br />
aquí en el N.T. De marfil (elephantinon). Un viejo adjetivo (de elephas, elefante) concordando con skeuos (vaso); sólo aquí en el N.T. Cf. el palacio de marfil de<br />
Acab (1 R. 22:39). De mármol (de marmairö, brillar), genitivo después de skeuos (vaso), sólo aquí en el N.T.