08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 697 ~<br />

4. Salid de ella, pueblo mío (exelthate, ho laos mou, ex autës). Segundo aoristo (urgencia) de imperativo (forma en -a) en voz activa de exerchomai. Como<br />

Isaías 48:20; 52:11; Jeremías 50:8; 51:6 (acerca de Babilonia). Véase también el llamamiento de Abram (Gn. 12:1), el rescate de Lot (Gn. 19:12ss.). En el<br />

N.T. véase Marcos 13:4; 2 Corintios 6:14; Efesios 5:11; 1 Timoteo 5:11. Ho laos es vocativo con la forma del nominativo. Para que no seáis partícipes de sus<br />

pecados (hina më sunkoinönësëte tais hamartais autës). Cláusula de propósito con hina më y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de sunkoinöneö, viejo<br />

compuesto (sun, juntamente, koinönos, socio, partícipe con uno); en el N.T. solamente aquí, Filipenses 4:14; Efesios 5:11. Con el caso asociativo instrumental<br />

hamartiais. Ni recibáis nada procedente de sus plagas (kai ek tön plëgön autës hina më labëte). Otra cláusula de propósito dependiente de la precedente, con<br />

hina më y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de lambanö, y con la posición proléptica enfática de ek tön plëgön autës antes de hina më.<br />

5. Se han amontonado (ekollëthësan). Primer aoristo en voz pasiva (deponente) de indicativo de kollaö, viejo verbo (de kolla, gluten, goma), unirse a, juntar<br />

uno con otro en una masa «hasta el cielo» (achri tou ouranou). Cf. Jeremías 5:19; Zacarías 14:5. Se ha acordado (emnëmoneusen). Primer aoristo (profético)<br />

de indicativo en voz activa de mnëmoneuö, aquí con el acusativo (adikëmata, iniquidades), en lugar del genitivo (Col. 4:18).<br />

6. Dad … como ella … ha dado (apodote hös apedöken). Segundo aoristo (efectivo) de imperativo en voz activa y primer aoristo (efectivo) en voz activa<br />

de apodidömi, un viejo y común verbo denotando retribuir, dar de vuelta, la lex talionis que se encuentra en el A.T. (Jer. 50:15, 29; 51:24, 56; Sal. 137:8), y también<br />

en el N.T. (Mt. 7:2). Aquí la referencia es a las persecuciones hechas por Roma, particularmente el martirio de los santos (18:24; 19:2). Pagadle doble (diplösate<br />

ta dipla). «Dobladle el doble.» Primer aoristo de imperativo de diploö, un viejo verbo (de diploos, el doble, Mt. 23:15), sólo aquí en el N.T. Diplä es simplemente<br />

la forma plural neutra acusativa (cognado) contraída de diploa (no diplö). Devolved aquí en doble medida, unaplena retribución (Éx. 22:4, 7, 9; Is. 40:2; Jer.<br />

16:18; 17:18; Zac. 9:12). La doble recompensa tenía lugar en conformidad a la ley levítica. Que ella … preparó (höi ekerasen). Primer aoristo de indicativo en voz<br />

activa de kerannumi. El höi relativo es atraído al caso locativo de su antecedente potëriöi (copa, cáliz), para lo que véase 14:8, 10; 17:4; 18:3. Preparadle a ella el<br />

doble (kerasate autëi diploun). Primer aoristo de imperativo en voz activa del mismo verbo kerannumi, con la misma idea de doble castigo.<br />

7. En proporción (hosa). Pronombre relativo indefinido cuantitativo hosos en el caso acusativo (cognado) neutro del plural, objeto de edoxasen (primer aoristo<br />

de indicativo en voz activa de doxazö). Ella (hautën). Pronombre relativo, acusativo también con edoxasen. Ha vivido en deleites (estrëniasen). Primer aoristo<br />

(ingresivo) de indicativo en voz activa de streniaö (vivir lujosamente), verbo que aparece en la comedia tardía en lugar de truphaö (Stg. 5:5), de strënos (Ap.<br />

18:3), sólo aquí en el N.T. Dadle así también de tormento y duelo (tosouton dote autëi basanismon kai penthos). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de<br />

didömi, dar. El pronombre correlativo tosouton es masculino singular en caso acusativo, concordando con basanismon, para lo que véase 9:5 y 14:11, y se comprende<br />

con la palabra neutra penthos (duelo), en el N.T. sólo en Santiago 4:9; Apocalipsis 18:7ss.; 21:4 (relacionado con pathos, penomai). Yo estoy sentada<br />

como reina (kathëmai basilissa). Predicado nominativo para la vieja forma basileia (basilis), como en Mateo 12:42. Babilonia y Tiro habían precedido a Roma en<br />

esta expresión de soberbia (Is. 47:7–9; Ez. 27:3; 28:2; Sof. 2:15). Y no soy viuda (kai chëra ouk eimi). Femenino del adjetivo chëros (estéril), vieja palabra (Mr.<br />

12:40). Nunca más veré duelo (penthos ou më idö). Confiada jactancia de seguridad con la posición enfática de penthos (véase arriba) y doble negación ou më<br />

con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de horaö (verbo defectivo).<br />

8. Por eso (dia touto). Debido a su presunción coronando sus crímenes. En un solo día (en miäi hëmeräi). Término simbólico para precipitación como miäi<br />

höräi, en una hora (18:10, 16, 19). Juan sigue teniendo en mente a Isaías 47:7–9. Vendrán (hëxousin). Futuro en voz activa de hëkö. Sus plagas son descritas<br />

(muerte, duelo y hambre). Será quemada con fuego (katakauthësetai). Futuro en voz pasiva de katakaiö (uso perfectivo de kata). Con fuego (en puri). «En fuego»,<br />

como en 17:16. Que la ha juzgado (ho krinas autën). Participio primero aoristo articular en voz activa de krinö referido a kurios ho theos (el Señor Dios). La sentencia<br />

de Babilonia es segura debido al poder de Dios.<br />

9. Llorarán (klausousin). Futuro en voz activa de klaiö, voz media de klausontai en ático, como en Juan 16:20. Y harán lamentación sobre ella (kai kopsontai<br />

ep’ autën). Futuro en voz media directa de koptö, viejo verbo, batir, cortar, en voz media batirse a uno mismo (Ap. 1:7). Para la combinación con klaiö como<br />

aquí, véase Lucas 8:52. Véase 17:2; 18:3, 7 para hoi porneusantes kai strëniasantes. Cuando vean (hotan blëposin). Cláusula temporal indefinida con hotan y el<br />

presente de subjuntivo en voz activa de blepö. El humo de su incendio (ton kapnon tës puröseös autës). Purösis es una vieja palabra (de puroö, quemar), en el<br />

N.T. sólo 1 Pedro 4:12; Apocalipsis 18:9, 18. Véase el versículo 8 para otras plagas sobre Roma, pero el fuego parece ser lo peor (17:16; 18:8, 9, 17; 19:3).<br />

[p 756] 10. Parándose lejos (apo makrothen hestëkotes). Participio perfecto en voz activa (intransitiva) de histëmi. Una vívida imagen de la terrible escena,<br />

fascinados por el espeluznante espectáculo del incendio (cf. el deleite de Nerón en el incendio de Roma el 64 d.C.), y sin embargo temiendo aproximarse.<br />

Acerca de apo makrothen véase Marcos 5:6. Hay un extraño encanto en el incendio de una ciudad. Ellos temían correr la misma suerte (cf. v. 7 para basanismoi,<br />

tormento). Ay, ay de la gran ciudad (ouai, ouai, hë polis hë megalë). El único ejemplo en el Apocalipsis del nominativo con ouai excepto los versículos 16, 19,<br />

aunque sí en Lucas 6:25 y común en la LXX (Is. 5:7, 11, etc.). Para el dativo, véase Apocalipsis 8:13. La ciudad fuerte (hë polis hë ischura). En una hora (miäi<br />

höräi). Repetido en los versículos 16 y 19, y como miäi hëmeräi (en un día) en el versículo 8. Algunos MSS. tienen aquí mian höran, como poian höran (acusativo<br />

de extensión de tiempo) en 3:3. Véase versículo 8 (ho krinas) para hë krisis sou (tujuicio). Ésta es la endecha de los reyes.<br />

11. Los mercaderes (hoi emporoi). Como en 18:3, 15, 23. La endecha de los mercaderes sigue a la lamentación de los reyes. Lloran y hacen lamentación<br />

(klaiousin kai penthousin). Presentes indicativos en voz activa de klaiö y pentheö como en los versículos 9 (para klaiö), 15, 19. Porque ninguno compra más sus<br />

mercancías (hoti tou gomon autön oudeis agorazei ouketi). Suficiente razón para su dolor por la caída de Roma. Gomos es una vieja palabra (de gemö, estar<br />

lleno) designando el cargamento de una nave (Hch. 21:3), y luego todo tipo de mercancías (Ap. 18:11s.). Galeno, Plinio, Arístides hablan de la inmensidad del<br />

comercio y del lujo de Roma, el principal mercado del mundo. Muchos de los artículos aquí descritos son como los que aparecen en la descripción de la destrucción<br />

de Tiro en Ezequiel 26 y 27. De esta mercancía o cargamento (gomon) se señalan veintinueve artículos en los versículos 12 y 13, artículos importados por<br />

Roma. Sólo unos pocos precisan de algún comentario.<br />

12. De lino fino (bussinou). Caso genitivo después de gomon, en el que se dan todos los artículos hasta kokkinou. Viejo adjetivo derivado de bussos (lino,<br />

Lc. 16:19), aquí un vestido de lino; en el N.T. sólo en Apocalipsis 18:12, 16; 19:8, 14. De púrpura (porphuras). Tejido coloreado con tinte de púrpura (porphureos,<br />

17:4; 18:16), como en Marcos 15:17, 20; Lucas 16:19. De seda (sirikou). Ésta es la lectura que los unciales dan aquí. To sërikon (el tejido de seda) aparece en<br />

Plutarco, Estrabón, Arrio, Luciano, sólo aquí en el N.T. probablemente derivado del nombre de los pueblos indio o chino (hoi Sëres), de donde venía este artículo<br />

después de que Alejandro invadiera la India. La seda era un artículo costoso entre los romanos, y como norma la empleaban solamente mujeres. De escarlata<br />

(kokkinou). Véase 17:4 y 18:16. De toda madera olorosa (pan xulon thuinon). Ahora en acusativo sin dependencia de gomon. Un árbol oloroso norteafricano, el<br />

limonero, apreciado por el color de la madera para mesas de comedor; tenía unas vetas que recordaban las de la cola del faisán o las bandas de un tigre. Sólo<br />

aquí en el N.T. De marfil (elephantinon). Un viejo adjetivo (de elephas, elefante) concordando con skeuos (vaso); sólo aquí en el N.T. Cf. el palacio de marfil de<br />

Acab (1 R. 22:39). De mármol (de marmairö, brillar), genitivo después de skeuos (vaso), sólo aquí en el N.T.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!