08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

~ 79 ~<br />

32. Crece (anabainei). Mateo 13:32 tiene cuando ha crecido (hotan auxëthëi). Bajo su sombra (hupo tën skian autou). Una figura distinta de la de Mateo en<br />

sus ramas (en tois kladois autou). Pero ambos emplean kataskënoin, acampar en tiendas, hacer nidos en las ramas a su sombra o saltar al suelo bajo la sombra<br />

como una pollada de pájaros. En Mateo 8:20 las aves tienen nidos (kataskënöseis). El empleo de la semilla de mostaza parece haber sido proverbial, y Jesús lo<br />

emplea en otros lugares (Mt. 17:20; Lc. 17:6).<br />

33. Conforme a lo que podían oír (kathös ëdunanto akouein). Sólo en Marcos. Imperfecto de indicativo. Véase Juan 16:12 para ou dunasthe bastazein,<br />

incapaz de llevar. Jesús empleaba ahora principalmente parábolas, pero había un límite incluso para su empleo para estos hombres. Les dio el misterio del reino<br />

en esta velada forma parabólica, que era la única manera factible en esta etapa. Pero incluso así no comprendieron lo que oían.<br />

34. Pero a sus propios discípulos les explicaba todo en privado (kat’ idian de tois idiois mathëtais epeluen panta). A sus propios (idiois) discípulos en<br />

privado, en distinción de a la masa de gente; Jesús tenía el hábito (tiempo imperfecto, epeluen) de revelar, explicar claramente, todas las cosas (panta) en lenguaje<br />

llano, sin la forma parabólica empleada ante las multitudes. Este verbo epiluö aparece en el N.T. sólo aquí y en Hechos 19:39, donde el escribano de Éfeso<br />

dice de lo que inquietaba a la muchedumbre: «en legítima asamblea se puede decidir» (en tëi ennomöi ekklësiai epiluthësetai). Más bien: «En legítima asamblea<br />

será establecido». Primer futuro pasivo de indicativo de epiluö.<br />

Esta palabra significa dar adicional (epi) desligamiento (luö), y de ahí explicar, aclarar, hasta el punto de la revelación. Esta última es la idea comunicada por<br />

el sustantivo en 2 Pedro 1:20, donde incluso la BAS traduce: «Ninguna profecía de la Escritura es asunto de interpretación personal» (päsa prophëteia graphës<br />

idias epiluseös ou ginetai). Aquí, el uso de ginetai (viene) con el caso ablativo (epiluseös) y la explicación dada en el versículo 21 muestran claramente que lo que<br />

se significa es la revelación o comunicación dada al profeta, no la interpretación de lo que el profeta dijo. El impulso y mensaje proféticos vinieron de Dios mediante<br />

el Espíritu Santo. Las adicionales revelaciones de Jesús en privado vinieron a ser nuevas revelaciones con respecto a los misterios del reino de Dios.<br />

35. Al atardecer (opsias genomenës). Genitivo absoluto. Había sido un día ocupado. La blasfema acusación, la visita de la madre y de los hermanos, y<br />

quizá de las hermanas, para llevárselo a casa, su salida de la repleta casa dirigiéndose al mar, las primeras parábolas a la orilla del mar, luego más en la casa, y<br />

ahora fuera de la casa y al otro lado del mar. Pasemos al otro lado (dielthömen eis to peran). Subjuntivo hortatorio (volitivo), segundo tiempo aoristo activo. Estaban<br />

en la orilla occidental y una travesía a la orilla oriental, al caer la tarde, sería un cambio delicioso y refrescante para el fatigado Cristo. Era la única forma de<br />

escapar a las multitudes.<br />

[p 86] 36. Tal como estaba (hös ën). Vulgata, ita ut erat. Bengel dice sine apparatu. Esto es, se llevaron a Jesús con ellos (paralambanousin) sin más preparativos.<br />

Otras barcas (alla ploia). Este detalle sólo es dado por Marcos. Algunos habían entrado en barcas para aproximarse a Jesús. Había una multitud incluso<br />

en el lago.<br />

37. Se levantó una violenta tempestad de viento (ginetai lailaps megalë anemou). Literalmente, «se levanta …». Tenemos aquí de nuevo el vívido presente<br />

histórico de Marcos. Mateo 8:24 tiene egeneto (se levantó) y Lucas 8:23 katebë (descendió). Lucas tiene también lailaps, pero Mateo dice seismos (tempestad),<br />

una violenta conmoción como un terremoto. Lailaps es un antiguo término para denotar estas rachas o tempestades ciclónicas. El término empleado por<br />

Lucas, que significa «descendió», muestra que la tormenta cayó repentinamente desde el monte Hermón barriendo hacia abajo el valle del Jordán, azotando<br />

violentamente el mar de Galilea a su profundidad de 207 metros por debajo del nivel del Mediterráneo.<br />

El aire cálido a esta profundidad atrae la tormenta para abajo con una gran velocidad. Estas tormentas repentinas siguen azotando el mar de Galilea en la<br />

actualidad. La palabra aparece en la LXX, del torbellino desde el que Dios respondió a Job (Job 38:1) y en Jonás 1:4. Las olas irrumpían en la barca (ta kumata<br />

epeballen eis to ploion). Tiempo imperfecto (estaban abatiendo) retratando gráficamente las olas rebasando los costados de la barca: «que las olas cubrían la<br />

barca» (Mt. 8:24). Marcos dice: «de tal manera que ya se estaba llenando» (höste ëdë gemizesthai to ploion). Una gráfica descripción del apuro de los discípulos.<br />

38. Durmiendo sobre un cabezal (epi to prosskephalaion katheudön). Marcos también menciona el cabezal o almohadón, y la popa de la barca (en tëi<br />

prumnëi). Mateo 8:24 señala que Jesús estaba durmiendo (ekatheuden), Lucas que se durmió (aphupnösen, aoristo ingresivo de indicativo). Estaba exhausto por<br />

todo el trabajo de este día. Le despiertan (egeirousin auton). Otra vez el gráfico presente de Marcos. Mateo y Lucas dicen, los dos, «le despertaron».<br />

También Marcos tiene algo que los otros dos no relatan: «¿No te importa?» (ou melei soi;). Era un reproche a Jesús por dormir en medio de una tal tempestad.<br />

Estamos pereciendo (apollumetha, presente lineal en voz media). Es precisamente la forma en que aparece en Mateo 8:25 y Lucas 8:24.<br />

39. Increpó al viento (epetimësen töi anemöi), como en Mateo 8:26 y Lucas 8:24. También habló al mar. Los tres Evangelios hablan de la repentina calma<br />

(galënë) que sobrevino, y la reprensión a los discípulos por esta falta de fe.<br />

40. ¿Por qué sois tan miedosos? (Ti deiloi este;). Tenían al Señor del viento y de las olas con ellos en la barca. Seguía siendo el Señor aunque estuviera<br />

en medio de la tormenta. ¿Cómo es que no tenéis fe? (Oupö echete pistin;). Aún no habían llegado a ser conscientes de que Jesús era realmente el Señor de la<br />

naturaleza. Habían aceptado su condición de Mesías, pero todavía no habían llegado a todas las conclusiones que se derivaban de ello. ¡Qué parecidos eran a<br />

nosotros en nuestras angustias!<br />

41. Ellos se aterraron mucho (ephobëthësan phobon megan). Acusativo cognado con el primer aoristo pasivo de indicativo. Temieron un gran temor. Mateo<br />

8:27 y Lucas 8:25 mencionan que «se maravillaron». Pero también había temor en este sentimiento. ¿Pues quién es éste? (Tis ara houtos estin;). No es de<br />

asombrarse que temieran si Éste podía ordenar al viento y las olas a voluntad, así como a demonios, y sanar todas las dolencias y hablar tales misterios en parábolas.<br />

Estaban creciendo en su aprehensión y comprensión de Jesucristo. Tenían aún mucho que aprender. Y es mucho todavía lo que tenemos que aprender, o<br />

buscar crecer en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. Este incidente abrió los ojos y las mentes de los discípulos a la majestad de Jesús.<br />

CAPÍTULO 5<br />

1. Los gerasenos (Lacueva) (tön Gerasënön). Como Lucas 8:26, en tanto que Mt. 8:28 tiene «los gadarenos». Las ruinas del pueblo de Khersa (Gerasa)<br />

señalan probablemente este lugar, que se encuentra en el distrito de Gadar a unos diez kilómetros hacia el suroeste, no a la ciudad de Gerasa a unos cincuenta<br />

kilómetros.<br />

2. De la barca (V.M.) (ek tou ploiou). En seguida (euthus) dice Marcos, empleando el genitivo absoluto (exelthontos autou) y repitiendo luego autöi asociativo<br />

instrumental después de apëntësen. El endemoniado saludó a Jesús en el acto. Marcos y Lucas (9:27) mencionan sólo a un hombre, mientras que Mateo<br />

señala a dos, quizá uno más violento que el otro. Cada uno de los Evangelios tiene una frase diferente. Marcos dice «un hombre poseído de un espíritu inmundo»<br />

(en pneumati akathartöi), Mateo 8:28 «dos endemoniados» (duo daimonizomenoi), Lucas 8:27, «cierto hombre … endemoniado» (tis echön daimonia). Marcos<br />

tiene muchas pinceladas acerca de este milagro no retenidas ni por Mateo ni por Lucas. Ver Mateo 8:28.<br />

3. Y ya nadie podía atarle ni con cadenas (oude halusei oudeis edunato auton dësai). Caso instrumental halusei, una manilla (a, privativo, y luö, desatar).<br />

Pero este endemoniado rompía los grilletes como si fueran un cordel.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!