08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 407 ~<br />

5. Cada uno por su parte (to de kath’ heis). Un difícil y tardío giro en el que la preposición kath’ (kata) es tratada como adverbio sin efecto sobre el caso<br />

nominativo heis como huper egö (2 Co. 11:23). Así heis kath’ heis (Mr. 14:19), y en griego moderno katheis como pronombre distributivo. Pero en 1 Corintios<br />

14:31 tenemos kath’ hena. El empleo del artículo neutro aquí, to, con kath’ heis es probablemente el acusativo de referencia general, «en cuanto a cada uno».<br />

6. Diferentes (diaphora). Viejo adjetivo proveniente de diapherö, diferir, variar. Así Hebreos 9:10. Conforme a la proporción de la fe (kata tën analogian tës<br />

pisteös). El mismo uso de pistis (fe) que en el versículo 3, «a la medida de la fe». Es una vieja palabra, analogia (nuestro término «analogía»), de analogos (análogo,<br />

acorde, proporcional). Sólo aquí en el N.T. El verbo prophëteuömen (presente de subjuntivo volitivo activo, profeticemos) tiene que ser suplido, concordando<br />

con él echontes. El contexto demanda el sentido subjetivo de «fe» más bien que la pauta objetiva y normativa externa, aunque pistis sí se emplea en este sentido<br />

(Gá. 1:23; 3:23).<br />

7. O el que enseña (eite ho didaskön). Aquí la construcción cambia, y ya no tenemos el caso acusativo como en diakonian (término general para el servicio<br />

cristiano de todo tipo, incluyendo el de los ministros y diáconos) como objeto de echontes, sino el participio articular nominativo. Se tiene que suplir un verbo del<br />

que ho didaskön sea el sujeto, como con los participios que suceden hasta el versículo 8. Sin embargo, la estructura castellana permite una traducción más ajustada<br />

al original que a otras lenguas, como la inglesa, que precisa de una mayor provisión de verbos.<br />

8. Con sencillez (en haplotëti); para esta palabra ver Mateo 6:22; 2 Corintios 8:2; 9:11, 13. El que preside (ho prostamenos). «El que está delante», para lo<br />

cual se tiene que ver 1 Tesalonicenses 5:12. Con solicitud (en spoudëi). «Diligentemente, con prontitud», como si en ansiedad (Mr. 6:25; 2 Co. 7:11ss., 8:8, 16),<br />

de speudö, apresurar. Otra vez en el versículo 11. Con alegría (en hilarotëti). Palabra tardía, sólo aquí en el N.T., de hilaros (2 Co. 9:7), alegre, bullicioso.<br />

9. Sin fingimiento (anupokritos). Compuesto doble tardío; para este adjetivo ver 2 Corintios 6:6. El amor hipócrita o fingido no es amor en absoluto, tal como<br />

Pablo describe agapë en 1 Corintios 13. Aborreced (apostugountes). Viejo verbo con intensivo (apo), desagradar, sólo aquí en el N.T. El participio presente<br />

activo se emplea aquí en el sentido del presente de indicativo activo, como en ocasiones sucede con el participio independiente (Robertson, Grammar, págs.<br />

1.132ss.). Este mismo giro idiomático aparece con kollömenoi (encolar, adherir), para el cual verbo ver 1 Corintios 6:17, con proëgoumenoi (dar la preferencia) en<br />

el versículo 10 (un viejo verbo, sólo aquí en el N.T.) y con los participios en los versículos 11 a 13 y otra vez en los versículos 16 a 18. Si se prefiere se puede<br />

suplir este.<br />

10. Con amor fraternal (tëi philadelphiâi). Palabra tardía para denotar amor fraternal, para la cual ver 1 Tesalonicenses 4:9. Amaos entrañablemente (philostorgoi).<br />

Viejo adjetivo compuesto de philos y storgë (amor mutuo de padres e hijos), sólo aquí en el N.T.<br />

11. Perezosos (oknëroi). Viejo adjetivo de okneö, vacilar, ser lento. Lento y «flojo» como en Mateo 25:26.<br />

12. Sufridos en la tribulación (tëi thlipsei hupomenontes). Bien pronto esta virtud vino a ser una marca de los cristianos.<br />

13. Compartiendo (koinönountes). «Contribuyendo.» De koinöneö, para lo cual ver 2 Corintios 9:13. Pablo había hecho una gran colecta para los santos<br />

pobres en Jerusalén. Practicando la hospitalidad (tën philoxenian diökontes). «Persiguiendo (como si se tratara de una caza) la hospitalidad» (philoxenia, una<br />

antigua palabra, de philoxenos, amante de los extraños, philos y xenos como en 1 Ti. 3:2). En el N.T. sólo aquí y en Hebreos 13:2. Véase 2 Corintios 3:1. Debían<br />

ir en pos (diökö) de la hospitalidad tal como sus enemigos los perseguían (diökontas) a ellos.<br />

14. Y no maldigáis (kai më katarästhe). Presente de imperativo en voz media con më. Como Mateo 5:44 en espíritu, no una cita, pero sí una reminiscencia<br />

de las palabras de Jesús. La adición negativa da énfasis. Véase Lucas 6:28 para el antiguo verbo kataraomai, de katara (maldición).<br />

[p 411] 15. Gozaos (chairein). Presente de infinitivo en voz activa de chairö, uso absoluto o independiente del infinitivo como si fuera un verbo finito, como<br />

ocurre en ocasiones (Robertson, Grammar, págs. 1.092ss.). Literalmente aquí: «Regocijándoos con los regocijantes, llorando con los llorosos».<br />

16. Tened unanimidad de sentimientos (to auto phronountes). Otra vez el empleo absoluto o independiente del participio, como con todos los participios<br />

hasta el versículo 18, «pensando la misma cosa». No con altivez de sentimientos (më ta hupsëla phronountes). «No pensando las cosas altas» (hupsëlos, de<br />

hupsos, alto). Cf. 1 Corintios 13:5. Condescendiendo con los humildes (tois tapeinois sunapagomenoi). «Sed llevados con (acarreados a lo largo con) las cosas<br />

humildes» (en contraste con ta hupsëla, aunque el caso instrumental asociativo pueda ser masculino, «con hombres humildes». Véanse Gálatas 2:13 y 2 Pedro<br />

3:17 para los otros únicos ejemplos de este viejo verbo en el N.T. No seáis sabios (më ginesthe phronimoi). «No tengáis el hábito de venir a ser (ginesthe) sabios<br />

en vuestra propia imaginación» (par’ heautois, al lado de vosotros mismos). Nótese el imperativo en medio de los infinitivos y participios.<br />

17. No paguéis a nadie (mëdeni apodidontes). «Dando de vuelta a nadie.» Otra vez participio independiente. Mal por mal (kakon anti kakou). En directa<br />

oposición a la ley de la represalia de los fariseos, como en Mateo 5:39; 1 Tesalonicenses 5:15; 1 Corintios 13:5ss. Procurad (pronooumenoi). «Pensando de antemano.»<br />

Una vieja palabra. Véase 2 Corintios 8:21.<br />

18. En cuanto dependa de vosotros (to ex humön). Acusativo de referencia general, «tan lejos como lo que provenga de vosotros» («la procedente de<br />

vosotros parte»). Véase to kat’ eme en 1:15. Esta frase explica «si es posible» (ei dunaton). «Toda vuestra parte debe ser paz» (Alford). Para «estad en paz»<br />

(eirëneuontes) véase 2 Corintios 13:11.<br />

19. No os venguéis (më ekdikountes). Otra vez participio independiente del tardío verbo ekdikeö, de ekdikos, imponiendo justicia (13:4). Véase ya en Lucas<br />

18:5; 2 Corintios 10:6. Sino dejad lugar a la ira (alla dote topon tëi orgëi). Segundo aoristo de imperativo activo de didömi, dar. «Dad sitio para la (nótese el<br />

artículo como en 5:9; 1 Ts. 2:16) ira» de Dios en lugar de tomaros la justicia por vuestra propia mano. Véase Efesios 4:27 para didote topon. Pablo cita Deuteronomio<br />

32:35 (el hebreo más bien que la LXX). Lo mismo Hebreos 10:30 y el Targum de Onquelos, pero la relación entre ellos y Pablo la desconocemos. Sócrates<br />

y Epicteto condenan el carácter vengativo, como también Pablo aquí. Yo pagaré (antapodösö). Futuro activo del verbo compuesto doble, citado también en 11:35.<br />

20. Dale de comer (psömize auton). Cita del texto de la LXX de Proverbios 25:21ss. Presente de imperativo activo del verbo derivado de psömos, un bocado,<br />

y así dar de comer mendrugos a pequeñuelos, luego dar de comer en general. En el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 13:3. Amontonarás (söreuseis). Futuro<br />

activo del viejo verbo söreuö, de söros, un montón. En el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 3:6. Carbones encendidos (anthrakas puros). Esto es, carbones al rojo<br />

vivo. Anthrax (nuestro término «antracita») es una antigua palabra que en el N.T. sólo aparece aquí. Es una metáfora denotando una intensa angustia. Los árabes<br />

tienen un proverbio: «carbones en el corazón», «fuego en el hígado». Esta bondad puede además conducir al arrepentimiento.<br />

21. No seas vencido por el mal (më nikö hupo tou kakou). Presente de imperativo en voz pasiva del verbo nikaö, vencer, conquistar. «Dejad de ser conquistados<br />

por el mal (esto es, lo malo o el mal hombre)», sino vence con el bien el mal (alla nika en töi agathöi to kakon). «Pero persiste en conquistar el mal en el<br />

bien.» Ahoga el mal en el bien. Séneca tiene esta máxima: Vincit malos pertinax bonitas.<br />

CAPÍTULO 13<br />

1. Toda persona (päsa psuchë). Como en 2:9; Hechos 2:43. Un hebraísmo para denotar päs anthröpos (cada persona). A las autoridades superiores<br />

(exousiais huperechousais). Abstracto por concreto. Véase Marcos 2:10 para exousia. Huperechö es un antiguo verbo, tener o sostener sobre, estar por encima o<br />

supremo, como en 1 Pedro 2:13. Sino de parte de Dios (ei më hupo theou). Así los mejores MSS. en lugar de apo theou (de Dios). Dios es el autor de orden, no

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!