08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 285 ~<br />

pleo de eis = como aparece en el griego antiguo, pero es muy común en la LXX como traducción del hebreo le. La tradición es que designó a Moisés para el trono,<br />

por cuanto el Faraón no tenía hijo (Josefo, Ant. II. 9, 7).<br />

22. Fue instruido (epaideuthë). Primer aoristo pasivo de indicativo de paideuö, instruir a un niño (pais), la idea usual en el griego antiguo, como aquí. El<br />

concepto de castigo (He. 12:6) aparece también en el griego antiguo, y especialmente en la LXX y en el N.T. Aquí con caso instrumental (pasëi sophiäi) o con el<br />

locativo. El acusativo sería generalmente retenido con este verbo. La casta sacerdotal de Egipto [p 293] era famosa por su conocimiento de las ciencias, astronomía,<br />

medicina y matemáticas. Esta reputación era proverbial (1 R. 4:30). Los modernos descubrimientos han arrojado mucha luz sobre la antigua civilización de<br />

Egipto. Moisés, lo mismo que Pablo, era un académico. Poderoso en sus palabras y obras (dunatos en logois kai ergois autou). Esta misma frase es empleada en<br />

Lucas 24:19 de Jesús. El adjetivo dunatos se emplea de Apolos como intérprete de las Escrituras (Hch. 18:24). Moisés no poseía la capacidad retórica ni la elocuencia<br />

de Aarón (Éx. 4:10), pero sus palabras, lo mismo que sus obras, tenían peso y autoridad.<br />

23. Cuando cumplió la edad de cuarenta años (Hös eplërouto autöi tessarakontaetës chronos). Un giro griego más bien extraño para el lector castellano:<br />

«Cuando un tiempo de cuarenta años (el mismo giro en Hch. 13:18, sólo estas dos veces en el N.T.). estaba siendo cumplido (eplëoruto, imperfecto, voz<br />

pasiva) para él (caso dativo)». La vida de Moisés se divide en tres períodos de cuarenta años cada uno (en Egipto 40 años, en Madián 40 más, y 40 gobernando<br />

a Israel, teniendo 120 años al morir, Dt. 34:7). Le subió al corazón (RVR77 margen) (anebë epi tën kardian autou). Segundo aoristo de indicativo, voz activa, de<br />

anabainö, un verbo común. Le vino como si fuera de lo más profundo de su naturaleza. Esta imagen hebrea aparece en Jeremías 3:16; Isaías 65:17; 1 Corintios<br />

2:9. Visitar (episkepsasthai). Primer aoristo infinitivo, voz media, de episkeptomai, un antiguo verbo, ir a ver por uno mismo, con sus propios ojos, para ayudar si<br />

era posible. Se emplea de Dios visitando a su pueblo (Lc. 7:16). Nuestro término «visitar» proviene del latín video, ver, visito, ir a ver. Durante las perturbaciones<br />

de las minas en Gales, el Príncipe de Gales hizo una visita de simpatía para ver por sí mismo las condiciones de vida reales de los mineros del carbón. Moisés<br />

quería saber de primera mano cómo les iba a sus connacionales.<br />

24. Era tratado injustamente (adikoumenon). Participio presente pasivo de adikeö. A golpes (Éx. 2:11). Vengó (epoiësen ekdikësin). Primer aoristo de indicativo,<br />

voz activa, de poieö. Este modismo aparece en Lucas 18:7 con ekdikësin (esto de ekdikeö, y esto de ekdikos, sin derecho o ley, y entonces tomarse la<br />

ley del derecho fuera de ek uno, vengarse). Al oprimido (töi kataponoumenöi). Participio presente articular, voz pasiva, en el caso dativo de kataponeö, cansarse<br />

con trabajo fatigoso, tratar brutalmente, común en el griego tardío, en el N.T. sólo aparece aquí y en 2 Pedro 2:7 (abrumado). El hombre se encontraba abrumado.<br />

Hiriendo (pataxas). Participio aoristo primero, voz activa, de patassö, en el antiguo griego el latir del corazón, en la LXX y el N.T. sólo dar un golpe mortal, como<br />

aquí, como plëssö.<br />

25. Pensaba (enomizen). Imperfecto, voz activa, de nomizö. Suponía, nos explica Esteban al herir al egipcio. Que sus hermanos comprenderían (sunienai<br />

tous adelphous). Presente de infinitivo activo de suniëmi, enviar (poner) juntamente, asir, comprender, en discurso indirecto con el acusativo de referencia general.<br />

Les estaba dando libertad por mano suya (dia cheiros autou didösin sotërian autois). Un pintoresco empleo de «mano» como en 2:23, presente de indicativo,<br />

voz activa, de didömi retenido en discurso indirecto después del imperfecto enomizen. Mas ellos no lo comprendieron así (hoi de ou sunëkan). Page señala «el<br />

poder retórico de estas palabras» de parte de Esteban. Sunëkan (primer aoristo de indicativo, aoristo en k) hace referencia a sunienai, empleado justo antes.<br />

26. Y al día siguiente (tëi epiousëi hëmeräi). Caso locativo (de epeimi, sobrevenir, acercarse, participio presente, voz activa, epiön, -ousa, -on). Una frase<br />

común en griego antiguo, con hëmera (día) como aquí, y sin este término como 16:11. Sólo en Hechos en el N.T. Se presentó (öphthë). Primer aoristo de indicativo,<br />

pasivo, de horaö, no con la idea de que fuera una visión, sino de que su aparición fue repentina o inesperada. Que reñían (machomenois). Participio presente,<br />

voz media, de machomai, luchando en aquel momento. Trató de ponerlos en paz (sunëllassen autous eis eirënen). Intentó reconciliarlos. Es el imperfecto activo<br />

conativo, como en Mateo 3:14, de sunallassö, sólo aquí en el N.T., aunque es común en el griego antiguo. La Vulgata tiene reconciliabat. El término generalmente<br />

empleado en el N.T. para reconciliar es katallasso. Os maltratáis el uno al otro (adikeite allëlous). La misma palabra empleada en el versículo 24 del mal hecho a<br />

uno de los hebreos por el egipcio, pero aquí ambos son «hermanos».<br />

27. Le dio un empujón (apösato auton). Primer aoristo de indicativo, voz media (Koiné, en lugar del ático apeösato) de apötheö, empujar a un lado echando<br />

fuera de sí mismo en la voz media, como aquí, común en el griego antiguo. Aparece también en el versículo 39, Romanos 11:1; 1 Timoteo 1:19. Es siempre el<br />

que obra mal el que es difícil de reconciliar.<br />

28. ¿Acaso quieres tú matarme …? (më anelein me su theleis;). Esperando la respuesta negativa, pero un golpe de efecto contra Moisés. Nótese me su<br />

juntos (me tú). Véase Éxodo 2:14, citado por Esteban.<br />

29. Extranjero (paroikos). Morador temporal (cf. Abraham en el versículo 6) en Madián, aunque durante cuarenta años.<br />

30. La oración gramatical comienza otra vez con el genitivo absoluto. En la llama de fuego de una zarza (en phlogi puros batou). Horeb en Éxodo 3:1; pero<br />

Sinaí y Horeb eran «probablemente picos de una cordillera» (Page), Horeb «la montaña de la tierra seca», Sinaí «la montaña de los espinos». Literalmente, «en<br />

la llama de fuego de una zarza» (dos genitivos, puros y batou, dependientes de phlogi, llama). Genitivos descriptivos como en 9:15; 2 Tesalonicenses 1:9. Batos<br />

(zarza) es la acacia silvestre (mimosa nilótica). En Éxodo 3:20 es Jehová quien habla. Por ello, el «Ángel» a que aquí se refiere Esteban es entendido como el<br />

Ángel de la Presencia, el Logos Eterno del Padre, el Ángel de Jehová.<br />

31. La visión (to horama). Empleado de visiones en el N.T., como en Mateo 17:9. Acercándose (proserchomenou autou). Genitivo absoluto con el participio<br />

presente en voz media de proserchomai. La voz del Señor (phönë kuriou). Aquí el ángel de Jehová del versículo 30 recibe el nombre del mismo Jehová. Jesús<br />

hace un uso poderoso de estas palabras en su réplica a los saduceos en defensa de la doctrina de la resurrección y de la vida futura (Mr. 12:26; Mt. 22:32; Lc.<br />

20:37ss.), en el hecho de que Dios se describe a sí mismo como Dios de vivos. Temblando (entromos genomenos). Literalmente, volviéndose tembloroso o aterrorizado.<br />

El adjetivo entromos (en, tromos de tremö, temblar, sacudir) aparece en Plutarco y en la LXX. En el N.T. sólo aquí y en Hechos 16:29. No se atrevía<br />

(ouk etolma). Imperfecto activo, no osaba, conativo imperfecto negativo.<br />

33. Tierra santa (gë hagia). Los sacerdotes iban descalzos cuando ministraban en el templo. Los musulmanes entran en sus mezquitas descalzos en el día<br />

de hoy. Cf. Josué 5:15. Sandalias (hupödema, atadas por debajo) está aquí como «un singular distributivo» (Hackett). Incluso la tierra cercana a la zarza era<br />

«santa», un buen ejemplo para el argumento de Esteban.<br />

34. Ciertamente he visto (idön eidon). Imitación del infinitivo absoluto hebreo (Éx. 3:7): «Viendo he visto» (cf. He. 6:14). La aflicción (tën kakösin). De kakoö,<br />

tratar mal (de kakos, mal). Una antigua palabra, sólo aquí en el N.T. y procedente de Éxodo 3:7. Gemido (stenagmou). Antigua palabra derivada de stenazö,<br />

suspirar, gemir. En el N.T. sólo aquí y en Romanos 8:26. La raíz sten aparece en nuestra palabra «estentóreo». He descendido (katebën). Segundo aoristo de<br />

indicativo, activo, de katabainö, descendí. Para librar (exelesthai). Segundo aoristo de infinitivo, voz media, de exaireö, sacar para mí mismo. Enviaré (aposteilö).<br />

Primer aoristo de subjuntivo activo (exhortatorio de apostellö, «envíe yo»).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!