08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 60 ~<br />

33. Yo nunca me escandalizaré (egö oudepote skandalisthësomai). «Hecho tropezar.» Futuro pasivo de indicativo, volitivo. Pedro ignoró la profecía de la<br />

resurrección de Jesús y la prometida reunión en Galilea (32). La cita de Zacarías 13:7 no le hizo ningún efecto. Estaba dominado por el pensamiento de que debía<br />

mostrar que él era superior a «todos» los demás. Judas había resultado un traidor y todos eran débiles, y particularmente Pedro, aunque no lo supiera. Así que<br />

Jesús se lo hace poner más en claro señalándole «esta noche» como el momento (34). Antes que el gallo cante (prin alekrora phönësai). Ningún artículo en griego,<br />

«antes que cante un gallo», aunque el artículo determinado en castellano, en este caso, hace referencia a un «gallo genérico», no a uno conocido en particular,<br />

y se corresponde bien con el sentido del original. Marcos (14:30) dice que Pedro negará tres veces a Jesús antes de que el gallo cante dos veces. Cuando un<br />

gallo canta por la mañana, otros generalmente siguen. Las tres negaciones duraron alrededor de una hora. Algunos eruditos sostienen que los judíos no hubieran<br />

admitido gallos en Jerusalén, pero los romanos los tendrían.<br />

35. Aunque tenga que morir contigo (kán deëi me sun soi apothanein). Condicional de tercera clase. Un noble discurso, y con la mejor de las intenciones.<br />

Su protesta de lealtad es hecha más intensa por ou më se aparnësomai. Los otros discípulos se sintieron, indudablemente, azorados por la jactancia de<br />

Pedro, y se unieron con ligereza en la misma profesión de fidelidad.<br />

36. Getsemaní (Gethsëmanei). Esta palabra significa «prensa de aceite» en hebreo. El lugar (chörion) era una finca vallada, «huerto» o plantación de árboles<br />

(këpos). En la Vulgata recibe el nombre de villa, según Juan 18:1. Se encontraba más allá del torrente del Cedrón al pie del monte de los Olivos, a aproximadamente<br />

un kilómetro del muro oriental de Jerusalén. En la actualidad hay todavía ocho olivos en este lugar. No puede decirse que sean los mismos árboles cerca<br />

de los que Jesús tuvo su Agonía, pero son muy viejos. «Permanecerán en tanto que su dilatada vida sea preservada, los más venerables de su raza sobre la<br />

superficie de la tierra. Sus troncos y escaso follaje serán siempre considerados como los más solemnes de los sagrados memoriales en o acerca de Jerusalén»<br />

(Stanley, Sinai and Palestine). Aquí (autou), allá (ekei). Jesús señaló con claridad el lugar donde iba a orar.<br />

[p 65] 37. Y tomando consigo (BAS) (paralabön). Tomando consigo, a su lado (para-), como señal de un especial favor y privilegio, en lugar de dejar a este<br />

círculo interno de tres (Pedro, Jacobo y Juan) con los otros ocho. Los ocho servirían como una especie de guardia exterior para vigilar cerca de la verja del<br />

huerto, esperando la llegada de Judas, mientras que los tres podrían compartir la agonía de alma que ya había sobrevenido a Jesús, a fin de, al menos, ofrecerle<br />

una simpatía humana mientras Él buscaba la ayuda del Padre en oración. Estos tres habían estado con Él en el Monte de la Transfiguración, y ahora se encontraban<br />

con Él en esta crisis suprema. El dolor de Cristo era ahora severo. La palabra para angustiarse (adëmonein) es de una etimología dudosa. Hay un adjetivo<br />

adëmos igual a apodëmos que significa «no en casa», «fuera de casa», como el alemán unheimisch, unheimlich, pero sea cual fuere la etimología, queda evidente<br />

el concepto de intenso sufrimiento.<br />

La palabra adëmonein aparece en el P. Oxy. II, 298, 456 del primer siglo d.C., donde significa «excesivamente preocupado». Pueden ver Filipenses 2:26,<br />

donde Pablo lo emplea de Epafrodito. Moffatt la traduce aquí «agitado». Aparece en ocasiones con aporeö, estar indeciso acerca de qué camino tomar. Aquí<br />

Mateo tiene también lupeisthai, «entristecerse», pero Marcos (14:33) tiene la chocante frase sentir pavor y angustia (ekthambeisthai kai adëmonein), un «sentimiento<br />

de aterrorizada sorpresa».<br />

38. Velad conmigo (grëgoreite met’ emou). Este presente tardío procedente del perfecto egrëgora significa mantener despierto y no ir a dormir. La hora<br />

era avanzada y la tensión había sido severa, pero Jesús demandaba algo de simpatía humana mientras persistía en oración con su Padre. No parecía que fuera<br />

mucho pedir. Había expresado su tristeza en un lenguaje fuerte —«hasta la muerte» (heös thanatou)— que hubiera debido alarmarlos.<br />

39. Adelantándose un poco (proelthön mikron). Como si no pudiera entablar el combate en su inmediata presencia. Se postró sobre su rostro, no sobre<br />

sus rodillas (McNeile). Esta copa (to potërion touto). Esta figura sólo puede significar la muerte que se avecinaba. Jesús la había empleado de su muerte venidera<br />

cuando Jacobo y Juan acudieron a Él con su ambiciosa petición, «la copa que yo he de beber» (Mt. 20:22). Pero ahora el Maestro está a punto de gustar las<br />

amargas heces en la copa de la muerte por el pecado del mundo. No tenía temor de tener que morir en la Cruz, aunque instintivamente se angustió ante la copa,<br />

pero en el acto rindió su voluntad a la del Padre, y la bebió hasta el fondo. Es evidente que ahora Satanás tentó a Jesús a que esquivara la Cruz. Aquí Jesús<br />

consiguió el poder para seguir hasta el Calvario.<br />

40. Conque (BAS) (houtös). El adverbio griego no es interrogativo ni exclamativo, que demandaría el término ti, sino sólo «así», «de manera que». Hay un<br />

tono de triste frustración al descubrir que estaban durmiendo después de su deseosa petición de que se mantuvieran despiertos (v. 38). «¿Así que no habéis<br />

podido velar conmigo una hora?» Cada palabra resonó en el corazón de ellos.<br />

41. Velad y orad (grëgoreite kai proseuchesthe). Jesús repite la orden del versículo 38 con la adición de la oración y con la advertencia en contra del peligro<br />

de tentación. Él mismo estaba ahora sufriendo la peor de las tentaciones que había sentido durante toda su vida en la tierra. No quería, entonces, entrar en tal<br />

tentación (peirasmon, aquí en este sentido, no meramente una prueba).<br />

Así tenemos que entender la oración en Mateo 6:13 acerca de meter (ser metidos) en tentación. El fallo de ellos se debió a la debilidad de la carne, como tan<br />

frecuentemente ocurre. Espíritu (pneuma) es aquí la vida moral (intelecto, voluntad, emociones) en oposición a la carne (cp. Is. 31:3; Ro. 7:25).<br />

42. Sin que yo la beba (ean më auto piö). Condicional de tercera clase indeterminado, pero con la posibilidad de determinación, en tanto que si no es posible<br />

que pase (ei ou dunatai touto parelthein) es un condicional de primera clase, determinado como cumplido, supuesto como cierto. Esta delicada distinción<br />

muestra la verdadera actitud de Jesús frente a esta sutil tentación.<br />

43. Porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño (ësan gar autön hoi ophtalmoi bebarëmenoi). Pretérito perfecto pasivo perifrástico de indicativo.<br />

Los ojos de ellos habían estado cargados de sueño y seguían estándolo, como había sucedido en el Monte de la Transfiguración (Lc. 9:32).<br />

45. Dormid, pues, y descansad (katheudete loipon kai anapauesthe). Esto constituye «una ironía llena de pesar» (Plummer) o una concesión llena de<br />

reproche: «Por lo que a mí respecta podéis dormir y reposar indefinidamente; ya no necesito más de vuestro interés activo» (Bruce). Puede ser una pregunta<br />

entristecida, como lo traduce Goodspeed: «¿Todavía estáis durmiendo y reposando?» Así también Moffatt. El empleo de loipon para ahora o desde ahora es<br />

común en los papiros. Ha llegado la hora (ëggiken hë höra). Ha llegado el momento de la acción. Ellos han perdido la oportunidad para estar en sintonía de espíritus<br />

con Jesús. Él ha conseguido la victoria sin la ayuda de ellos. «Ha pasado el momento de debilidad para el Maestro; está dispuesto para afrontar lo peor»<br />

(Bruce). Es entregado (paradidotai). Presente futurista o presente incoativo, el primer acto en la traición está a punto de tener lugar. Jesús había previsto esta<br />

«hora» durante mucho tiempo, y ahora la afronta valientemente.<br />

46. Se acerca (ëggiken). El mismo verbo y tiempo empleados de la hora en el versículo anterior, presente perfecto activo de eggizö, acercarse, la misma<br />

forma empleada por Juan el Bautista de la venida del reino del cielo (Mt. 3:2). No sabemos si Jesús oyó el rumor de la llegada del traidor con la muchedumbre<br />

que le acompañaba, o si vio las luces de la compañía, o si simplemente sintió la proximidad del traidor antes de que llegara (J. Weiss), pero no importa demasiado.<br />

La escena es presentada tal como sucedió, con un poder vital.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!