08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 576 ~<br />

discernimiento (pros diakrisin). «Para discernimiento», o «para decidir entre» (de diakrinö), antigua palabra con el ablativo kalou te kai kakou (entre el bien y el<br />

mal). Véanse 1 Corintios 12:1; Romanos 14:1.<br />

CAPÍTULO 6<br />

1. Por lo cual (dio). Debido al argumento ya presentado acerca de la dificultad de la cuestión y del embotamiento de los lectores. Dejando la palabra (RV)<br />

(aphentes ton logon). Participio segundo aoristo en voz activa de aphiëmi, dejar fuera o atrás. Del comienzo … de Cristo (RV) (tës archës tou Christou). Literalmente:<br />

«Del principio de Cristo». Genitivo objetivo Christou (acerca de Cristo). «Dejando atrás las consideraciones del principio acerca de Cristo», otra forma de<br />

volver a decir ta stoicheia tës archës tön logiön tou theou de 5:12. Vayamos adelante (kai pherömetha). Presente de subjuntivo volitivo en voz pasiva, «Seamos<br />

llevados adelante» (tanto el escritor como los lectores). Las Escuelas Pitagóricas emplean plerömetha precisamente en este sentido de ser llevados adelante a<br />

etapas más avanzadas de instrucción. Bleek señala varios casos de escritores griegos empleando como aquí aphentes pherömetha (Eurípides, Androm. 393, por<br />

ejemplo). Hacia la madurez (epi tën teleiotëta). Vieja palabra proveniente de teleios, maduro, adultos, como en 5:14. Sólo aparece dos veces en el N.T. (aquí y en<br />

Col. 3:14). Prosigamos hacia el estado de adultos, no nos quedemos como recién nacidos: lleguemos a poder masticar alimento espiritual sólido. El escritor presupone<br />

que los lectores son adultos en su consideración de esta cuestión. No echando otra vez el fundamento (më palin themelion kataballomenoi). El giro regular<br />

para echar los cimientos de un edificio (themelion, Lc. 6:48s.). Esta metáfora es común (1 Co. 3:11), y el fundamento es importante, pero uno no puede estar<br />

siempre echando los cimientos si quiere construir la casa. Hay seis artículos mencionados aquí como parte del «fundamento», aunque el acusativo didachën en<br />

aposición con themelion puede significar que sólo hay cuatro incluidos en el themelion. Dos son genitivos cualitativos después de themelion (metanoias y pisteös).<br />

El significado de «obras muertas» (apo nekrön ergön) no está claro (9:14), aunque puede que la referencia sea a tocar un cadáver (Nm. 19:1s.; 31:19). Hay frecuentes<br />

alusiones al poder mortífero del pecado (Stg. 2:17, 26; Jn. 7:25; Ro. 6:1, 11; 7:8; Col. 2:13; Ef. 2:1, 5). El uso de arrepentimiento y fe juntas aparece también<br />

en otros pasajes (Mr. 1:15; Hch. 20:21; 1 Ts. 1:9).<br />

2. Los otros cuatro puntos son genitivos cualitativos con didachën (baptismön, epitheseös cheirön, anastaseös nekrön, krimatos aiöniou). El plural baptismön<br />

«no hace por sí mismo referencia específica al bautismo cristiano ni en esta epístola (9:10) ni en otros pasajes (Mr. 7:4), sino a abluciones o inmersiones como<br />

las que demandaban las religiones de misterio y el culto judío para los iniciados, prosélitos y adoradores en general» (Moffatt). Los discípulos del Bautista habían<br />

tenido disputas con los judíos acerca de la purificación (Jn. 3:25). Véase también Hechos 19:2. «De la imposición de manos» nos parece fuera de lugar en una<br />

lista de principios elementales, pero era común como señal de bendición (Mt. 19:13), de curación (Mr. 7:32), en la elección de los siete (Hch. 6:6), en el otorgamiento<br />

del Espíritu Santo (Hch. 8:17s.; 19:6), en la separación para una misión especial (Hch. 13:3), en las designaciones (1 Ti. 4:14; 5:22; 2 Ti. 1:6). La oración<br />

acompañaba a la imposición de las manos simbólica. La resurrección de los muertos (tanto de los justos como de los injustos, Jn. 5:29; Hch. 24:15) es claramente<br />

fundamental (cf. 1 Co. 15), así como el juicio eterno (atemporal y sin fin).<br />

3. Si Dios en verdad lo permite (eanper epitrepëi ho theos). Condición de la tercera clase con eanper (nótese per, en verdad). Véase 1 Corintios 16:7<br />

(ean ho kurios epitrepsëi) y Hechos 18:21 (tou theou thelontos). No se trata para el autor de una forma ociosa. Quiere decir que proseguirá con el argumento, y no<br />

intentará echar otra vez los fundamentos (los elementos). Moffatt piensa que se refiere a que les enseñará los fundamentos en otra ocasión (13:23) si hay ocasión,<br />

lo que es una interpretación menos probable.<br />

4. En el caso de los que fueron una vez iluminados (BAS) (tous hapax phötisthentas). Participio primero aoristo articular en voz pasiva (los una vez por<br />

todas iluminados) de photizö, verbo viejo y común (de phös) como en Lucas 11:36. El sentido metafórico que tiene aquí (cf. Jn. 1:9; Ef. 1:18; He. 10:32) aparece<br />

en Polibio y Epicteto. El caso acusativo se debe a anakainizein en el versículo 6. Aquí hapax denota «una vez por todas», no una vez en el pasado (pote) y vuelve<br />

a aparecer (9:7, 26, 27, 28; 12:26, 27). Gustaron del don celestial (geusamenous tës döreas tës epouraniou). Participio aoristo primero en voz media de geuö,<br />

viejo verbo, una vez con el acusativo (versículo 5, kalon rëma, dunameis), y generalmente con el genitivo (He. 2:9), como aquí. Partícipes del Espíritu Santo (metochous<br />

pneumatos hagiou). Véase 3:14 para metochoi. Todos estos extremos son presentados como verdaderas experiencias espirituales. Y recayeron (kai<br />

parapesontas). Participio segundo aoristo (efectivo) en voz activa de parapiptö, viejo verbo caer al lado (a un lado). Sólo aquí en el N.T. En Gálatas 5:4 tenemos<br />

tës charitos exepesate (caísteis de la gracia hacia la ley, es lo que Pablo significa allí).<br />

6. Es imposible renovarlos otra vez (BAS) (adunaton palin anakainizein). Adunaton (imposible) aparece en el versículo 4 (cf. la traducción de la RVR77)<br />

sin estin (es), no habiendo «los» en griego. Hay otros tres casos del empleo de adunaton en Hebreos (6:18; 10:4; 11:6). El presente de infinitivo en voz activa de<br />

anakainizö (verbo tardío, ana, kainos, sólo aquí en el N.T., pero anakainoö en 2 Co. 4:16; Col. 3:10) con adunaton niega de plano la posibilidad de la renovación<br />

de los apóstatas de Cristo (cf. 3:12–4:2). Es una terrible imagen, y no [p 616] puede ser dulcificada. El único rayo de luz viene en los versículos 8 a 12, no aquí.<br />

Crucificando de nuevo para sí mismos (anastraurountas heautois). Participio presente en voz activa (acusativo plural concordando con tous … parapesontas) de<br />

anastauroö, el verbo usual para crucificar en griego antiguo, de modo que ana aquí en realidad no significa «de nuevo» ni «otra vez», sino «arriba», sursum, no<br />

rursum (Vulgata). Ésta es la razón de por qué es imposible la renovación de tales apóstatas. Crucifican a Cristo. Y exponiéndolo a la pública ignominia (kai paradeigmatizontas).<br />

Participio presente activo de paradeigmatizö, verbo tardío proveniente de paradeigma (ejemplo), hacer un ejemplo de, y en mal sentido exponer<br />

a la vergüenza en público. En Mateo 1:19 aparece en este sentido el verbo simple deigmatisai.<br />

7. Que bebe (hë piousa). Participio segundo aoristo articular en voz activa de pinö, beber. Hierba (botanën). Vieja palabra de boskö, alimentar, con plantas<br />

verdes, sólo aquí en el N.T. Cf. nuestro término «botánica». Provechosa (eutheton). Viejo compuesto verbal (eu, tithëmi), bien colocado, ajustado (Lc. 9:62). Es<br />

labrada (geörgeitai). Presente de indicativo en voz pasiva de geörgeö, un verbo viejo y raro proveniente de geörgos (labrador, gë, ergon, 2 Ti. 2:6), sólo aquí en el<br />

N.T. Recibe (metalambanei). Presente de indicativo en voz activa de metalambanö, viejo verbo ser partícipe en, con el genitivo (eulogias) como aquí (Hch. 2:46) o<br />

con el acusativo (Hch. 24:25).<br />

8. La que produce (ekpherousa). Participio presente en voz activa de ekpherö, participio condicional. Para «espinos y abrojos» véase Mateo 7:16 para ambas<br />

palabras (akanthas kai tribolous). Los soldados romanos esparcían bolas con afilados espigones, una de las cuales se llamaba tribulus, para dificultar las<br />

maniobras de la caballería enemiga. Es desechada (adokimos). Véanse 1 Corintios 9:27 y Romanos 1:28. Para kataras eggus (está próxima a ser maldecida,<br />

literalmente: «de maldición próxima») véase Gálatas 3:10. Termina por ser quemada (hes to telos eis kausin). Literalmente: «cuyo fin para quema». Una escena<br />

común para desmalezar.<br />

9. Pero … estamos persuadidos (pepeismetha de). Perfecto de indicativo en voz pasiva de peithö, plural literario. Nótese el uso que Pablo hace de pepeismai<br />

en 2 Timoteo 1:12. De cosas mejores (ta kreissona). «De las cosas mejores» que las imágenes en 6:4–8. Que comportan salvación (echomena sötërias).<br />

«Cosas que se aferran a la salvación» (Mr. 1:38), una frase griega común, echomena, participio presente en voz media de echö. Aun cuando hablemos de esta<br />

manera (ei kai houtös laloumen). Condición concesiva de la primera clase. Explicativa, no dando excusas, sin embargo, por su llaneza en el hablar. No es injusto<br />

para olvidarse (ou gar adikos epilathesthai). Segundo aoristo de infinitivo en voz media de epilanthanö con el caso genitivo (ergou, trabajo; agapës, amor). Pero ni

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!