08.05.2013 Views

Descarga

Descarga

Descarga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

~ 188 ~<br />

antes de su Encarnación, sino que dejó de reconocerlo cuando se encarnó (Jn. 1:26). Hay dos ejemplos en esta oración de la predilección de Juan por kai, como<br />

en los versículos 1, 4, 5, 14, la construcción coordinada (parataxis) en lugar de la construcción en subordinación (hipotaxis), como el común uso hebreo de la<br />

waw.<br />

11. A lo que era suyo (eis ta idia). Plural neutro, el mismo giro empleado en 19:27 cuando el Discípulo Amado tomó a la madre de Jesús «a su casa». El<br />

mundo era «el propio hogar» del Logos, que lo había creado. Véanse también 16:32; Hechos 21:6. Los suyos (hoi idioi). En el sentido más estrecho, «sus íntimos»,<br />

«su propia familia», «sus propios amigos» como en 13:1. Jesús dijo más tarde que un profeta no está sin honra excepto en su propio país (Mr. 6:4; Jn.<br />

4:44), y la ciudad de Nazaret donde había crecido lo rechazó (Lc. 4:28ss.; Mt. 13:58). [p 199] Es probable que aquí hoi idioi haga referencia al pueblo judío, el<br />

pueblo elegido al que Cristo fue enviado primero (Mt. 15:24), pero en un sentido más amplio todo el mundo queda incluido en hoi idioi. La obra de Conder The<br />

Hebrew Tragedy enfatiza lo trágico de la situación de que la casa de Israel rehusara dar la bienvenida al Mesías cuando llegó, como una vasta y tenebrosa tragedia.<br />

No le recibieron (auton ou parelabon). Segundo aoristo de indicativo activo de paralambanö, viejo verbo, tomar al lado de uno, el común verbo que significa<br />

dar la bienvenida, el mismo verbo que usa Jesús en 14:3 de la bienvenida a la casa de su Padre. Cf. katelaben en el versículo 5. Israel dio muerte al Heredero<br />

(He. 1:2) cuando éste se presentó, lo mismo que los viñadores malvados (Lc. 20:14).<br />

12. A todos los que le recibieron (hosoi elabon auton). Aoristo efectivo de indicativo de lambanö, «A tantos como le recibieron», en contraste a hoi idioi<br />

antes, una acción excepcional por parte de los discípulos y otros creyentes. A los que (autois). Caso dativo explicativo de la cláusula precedente, un anacoluto<br />

común en Juan, 27 veces frente a 21 para los tres Sinópticos juntos. Se trata de un giro arameo común, y Burney lo presenta (Ararnaic Origin, etc., pág. 64) en<br />

apoyo de su teoría de un original arameo del Cuarto Evangelio. Potestad (exousian). En 5:27 edöken (primer aoristo de indicativo en voz activa de didömi) exousian<br />

significa autoridad, pero incluye poder (dunamis). Aquí se trata más del concepto de privilegio o derecho. De ser hechos (genesthai). Segundo aoristo en voz<br />

media de ginomai, de venir a ser lo que no eran antes. Hijos de Dios (tekna theou). En un sentido espiritual pleno, no como mero linaje de Dios, como es cierto de<br />

todos los hombres (Hch. 17:28). La frase de Pablo huioi theou (Gá. 3:26) para designar a los creyentes, empleada asimismo por Jesús de los de limpio corazón<br />

(Mt. 5:9), no aparece en el Evangelio de Juan (pero sí en Ap. 21:7). Es posible que Juan prefiera ta tekna tou theou para los hijos espirituales de Dios, sean judíos<br />

o gentiles (Jn. 11:52) debido a la comunidad de naturaleza (teknon, de la raíz tek-, engendrar). Pero no se puede seguir a Westcott en su insistencia en «adopción»<br />

como la razón para el empleo que hace Pablo de huiou, por cuanto Jesús emplea huioi theou en Mateo 5:9. Está claro que aquí, como en Juan 3:3, está<br />

involucrada la idea de la regeneración. A los que creen (tois pisteuousin). Una mera aposición explicativa con autois, caso dativo del participio presente articular<br />

activo de pisteuö. En su nombre (eis to onoma autou). Bernard cuenta 35 ejemplos de pisteuö eis en Juan, poner la confianza en. Ver asimismo 2:23; 3:18 para<br />

pisteuö eis to onoma autou. Este uso común de onoma para la persona es un arameísmo, pero aparece también en los papiros vernáculos, y eis to onoma es<br />

particularmente común en el pago de deudas (Moulton y Milligan, Vocabulary). Véase Hechos 1:15 para onomata para personas.<br />

13. Los cuales no han sido engendrados (hoi ouk … egennëthësan). Primer aoristo pasivo de indicativo de gennaö, engendrar, «quienes no fueron engendrados».<br />

Por generación espiritual (de Dios, ek theou), no física (ex haimatön, plural como es común en los clásicos y en el A.T., aunque no está claro por<br />

qué, a no ser que se refiera a la sangre tanto del padre como de la madre; ek thelëmatos sarkos, de deseo sexual; ek thelëmatos andros, de voluntad de varón).<br />

Pero el b de la Vetus Latina lee qui natus, y lo hace referir a Cristo, y por ello enseña expresamente el Nacimiento Virginal de Jesús. Del mismo modo Ireneo da la<br />

lectura qui natus est, como también Tertuliano, que argumenta que qui nati sunt (hoi egennëthësan) es una invención de los gnósticos valentinianos. Blass (Philology<br />

of the Gospels, pág. 234) se opone a esta lectura, pero todos los antiguos unciales griegos leen hoi egennëthësan, y debe ser aceptado. El Nacimiento Virginal<br />

está indudablemente implicado en el versículo 14, pero no se afirma en el versículo 13.<br />

14. Y el Verbo se hizo carne (kai ho logos sarx egeneto). Véase versículo 3 para este verbo y nótese su empleo para el acontecimiento histórico de la<br />

Encarnación en lugar de ën del versículo 1. Nótese asimismo la ausencia del artículo con el predicado sustantivo sarx, de modo que no puede significar «la carne<br />

vino a ser la Palabra». La preexistencia del Logos ya ha sido llanamente declarada y argumentada Juan no dice aquí que el Logos entrara en un hombre o morara<br />

en un hombre o llenara a un hombre. Uno tiene libertad aquí de ver una alusión a las narraciones del nacimiento en Mateo 1:16–25 y Lucas 1:28–38, si así lo<br />

desea, por cuanto es evidente que Juan tenía ante sí los textos de los Sinópticos, y que principalmente se dedicó a suplementar la narración de ellos. De hecho,<br />

uno tiene también la libertad de preguntar qué otro sentido inteligente se le puede dar aquí al lenguaje de Juan aparte del del Nacimiento Virginal. ¿Qué madre o<br />

padre ordinarios hablan nunca de un hijo «haciéndose carne»? Para la Encarnación ver también 2 Corintios 8:9; Gálatas 4:4; Romanos 1:3; Filipenses 2:7ss.; 1<br />

Timoteo 3:16; Hebreos 2:14. «Está más allá de las capacidades de cualquier intérprete explicar el sentido exacto de egenetö en esta oración» (Bernard). A no ser<br />

que, en realidad y como parece evidente, Juan se esté refiriendo al Nacimiento Virginal tal como está registrado en Mateo y Lucas. «El Logos de la filosofía es,<br />

según declara Juan, el Jesús de la historia» (Bernard). Así, Juan declara la deidad y verdadera humanidad de Cristo. Da respuesta a los gnósticos docetistas, que<br />

negaban su humanidad. Habitó entre nosotros (eskënösen en hemin). Primer aoristo ingresivo activo de indicativo de skënoö, viejo verbo, levantar uno su tienda o<br />

tabernáculo (skënos o skënë), en el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 7:15; 12:12; 13:6; 21:3. En Apocalipsis se emplea de Dios plantando su tabernáculo entre los<br />

hombres, y aquí del Logos «tabernaculeando», de la Shekinah, la gloria de Dios aquí entre nosotros en la persona de su Hijo. Vimos su gloria (etheasametha tën<br />

doxan autou). Primer aoristo de indicativo en voz media de theaomai (de thea, espectáculo). La experiencia personal de Juan y de otros que reconocieron a Jesús<br />

como la gloria (doxa) Shekinah de Dios, como Jacobo, el hermano de Jesús, así lo describe (Stg. 2:1). Juan emplea theaomai otra vez en 1:32 (el Bautista contemplando<br />

al Espíritu descendiendo como paloma), y en 1:38 del Bautista contemplando absorto a Jesús. Así también 4:35; 11:45; 1 Juan 1:1ss.; 4:12, 14. Por<br />

esta palabra Juan insiste en que en el Jesús humano contempló la gloria Shekinah de Dios que era y es el Logos, que existía siempre con Dios. Por medio de<br />

este plural Juan habla por sí mismo y por todos aquellos que vieron en Jesús lo que él vio. Como del unigénito del Padre (hös monogenous para patros). Estrictamente,<br />

«como de un unigénito de un padre», por cuanto no hay artículo con monogenous o con patros. En Juan 3:16 y 1 Juan 4:9 tenemos ton monogenë referido<br />

a Cristo. Éste es el primer empleo en el Evangelio del término patër referido a Dios en relación con el Logos. Monogenës (el único nacido más bien que único<br />

engendrado) se refiere aquí a la relación eterna del Logos (como en 1:18) más bien que a la Encarnación. Así, se distingue entre el Logos y los creyentes como<br />

hijos (tekna) de Dios. Esta palabra se emplea de relaciones humanas como en Lucas 7:12; 8:42; 9:38. Aparece asimismo en la LXX, y en Hebreos 11:17, pero en<br />

otros pasajes del Nuevo Testamento sólo en los escritos de Juan. Es una palabra antigua en la literatura griega. No está claro si las palabras para patros (del<br />

Padre) deben ser relacionadas con monogenous (cf. 6:46; 7:29, etc.) o con doxan (cf. 5:41, 44). Juan muy evidentemente quiere decir que «la gloria manifiesta<br />

del Verbo era por así decirlo la gloria del Padre eterno compartida con su Hijo unigénito» (Bernard). Cf. 8:54; 14:9; 17:5. Lleno (plërës). Probablemente un adjetivo<br />

acusativo indeclinable concordando con doxan (o genitivo con monogenous), de lo cual tenemos ejemplos en papiros (Robertson, Grammar, pág. 275). Como<br />

nominativo, plërës puede concordar con el sujeto de eskënösen. De gracia y de verdad (charitos kai alëtheias). Curiosamente, esta gran palabra charis (gracia),<br />

tan común para Pablo, no aparece en el Evangelio de Juan más que en 1:14, 16, 17, aunque alëtheia (verdad) es una de las palabras clave en el Cuarto Evange-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!