10.05.2013 Views

JEFFADAMS – Salmo 119 Una odisea al corazón de Dios

JEFFADAMS – Salmo 119 Una odisea al corazón de Dios

JEFFADAMS – Salmo 119 Una odisea al corazón de Dios

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

188 SALMO <strong>119</strong>: UNA OmSEA AL CORAZÓN DE oros<br />

permanece establecida en los cielos, en forma escrita, nos encontraríamos<br />

nuevamente en el predicamento <strong>de</strong> no tener una norma absoluta para nuestras<br />

vidas. Necesitamos tener una norma absoluta para nuestras vidas.<br />

La versión Reina-V<strong>al</strong>era difiere <strong>de</strong> las traducciones mo<strong>de</strong>rnas en que ésta<br />

es una traducción fiel <strong>de</strong> manuscritos que concuerdan con la vasta mayoría<br />

<strong>de</strong> los manuscritos disponibles, los mismos manuscritos que produjeron las<br />

Biblias <strong>de</strong> la línea <strong>de</strong> la Reforma.<br />

A fin<strong>al</strong>es <strong>de</strong>l siglo pasado, el <strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> unos cuantos manuscritos<br />

antiguos influyó en la composición <strong>de</strong> los textos en griego usados para traducir<br />

las Biblias «mo<strong>de</strong>rnas». Estos manuscritos difieren en muchos puntos<br />

particulares <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> los manuscritos existentes, pero se les concedió<br />

gran importancia <strong>de</strong>bido a que eran un par <strong>de</strong> cientos <strong>de</strong> años más antiguos<br />

que el resto. Sin embargo, el que sean más antiguos no significa<br />

necesariamente que sean mejores ni más fieles a los «origin<strong>al</strong>es». Aun los<br />

que critican mi posición reconocen que la mayoría <strong>de</strong> los manuscritos, <strong>de</strong><br />

los cu<strong>al</strong>es surgió la Reina-V<strong>al</strong>era, se <strong>de</strong>sgastaron <strong>de</strong>bido <strong>al</strong> uso constante y<br />

<strong>de</strong>bido a que las copias <strong>de</strong> los mismos se hicieron en papiros baratos para<br />

facilitar la disponibilidad y movilidad <strong>de</strong> la Biblia. Los manuscritos <strong>de</strong>scubiertos<br />

más recientemente se h<strong>al</strong>laron en lugares <strong>de</strong> clima seco, en los cu<strong>al</strong>es<br />

se preservaron con mayor facilidad. A<strong>de</strong>más, éstos se h<strong>al</strong>laron copiados en<br />

papel vitela más caro, <strong>de</strong>l tipo usado para fines académicos, y gener<strong>al</strong>mente<br />

ni siquiera concuerdan entre sí.<br />

Las primeras traducciones <strong>de</strong> los manuscritos griegos en otros idiomas,<br />

hechas en fechas anteriores a las <strong>de</strong> estos «manuscritos más antiguos», tien<strong>de</strong>n<br />

a confirmar la v<strong>al</strong>i<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> los manuscritos <strong>de</strong> los cu<strong>al</strong>es<br />

surgió la Reina-V<strong>al</strong>era. Nuevamente", este es un campo <strong>de</strong> estudios profundamente<br />

complejo, pero la información se encuentra disponible para todo<br />

aquel que <strong>de</strong>see tomar el reto <strong>de</strong> estudiarla.<br />

He aquí un pensamiento para motivar una reflexión profunda: Si <strong>Dios</strong> no<br />

es lo suficientemente fiel para preservar su P<strong>al</strong>abra <strong>de</strong> generación en generación,<br />

entonces todo el asunto <strong>de</strong> la inspiración divina no es más que un<br />

ejercicio académico. ¿De qué sirve que <strong>Dios</strong> haya inspirado su P<strong>al</strong>abra en<br />

los «manuscritos origin<strong>al</strong>es» si esa P<strong>al</strong>abra no está a nuestro <strong>al</strong>cance hoy<br />

día?<br />

Si este comentario ha sido <strong>de</strong> bendición para usted hasta ahora y usted ha<br />

sentido que nuestro enfoque es un tanto diferente, tiene razón. En lugar <strong>de</strong><br />

escarbar las «joyas <strong>de</strong>l hebreo», hemos permitido que la Biblia se <strong>de</strong>fina a sí<br />

misma en su propio idioma. Usted ha visto la continuidad <strong>de</strong> la P<strong>al</strong>abra <strong>de</strong><br />

<strong>Dios</strong>. Usted ha visto cómo encaja. Ha visto que hasta usted pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r<br />

la Biblia, sin la ayuda <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong> estudio en un seminario. No estoy<br />

atacando a los seminarios ni a aquellos que cuentan con la capacidad <strong>de</strong> leer<br />

los idiomas hebreo y griego. Yo mismo he cursado estudios a nivel <strong>de</strong> seminario'<br />

he estudiado cursos <strong>de</strong> griego y <strong>de</strong> teología y he leído la Biblia en<br />

varios idiomas. Esto es lo que he aprendido: Usted pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r la Biblia.<br />

No importa si usted es un soldador, un mecánico, un conserje o un físico<br />

nuclear.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!