'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9Ss!qo~!~p~pe-wypfka6 o!Jwo!cqa .zopeyy 'r :uopa!AO A sgl!~v'u9!!9 ap SO( epey A soie!pauu! solqand sol sopo~ e eAa!c epi!pJns ap ~esad e 'seJeA OE ap syu opeZ!p~n~oJd eq es soseo-sa soya sol ua anbune~ 'oye (a OPOZ eqednp eno 'sapeploe<strong>de</strong>nsapue.16 ap ana!u ap ozod un e!Js!xa leuoue9 el u3 .eo~ac~ o<strong>la</strong>!y<strong>la</strong> ejuai o~oesuoyy ope3sad <strong>la</strong>p u9!3ehiasuo3 el eJed ,.eue!.in)se u?!Eia~ el ap sep!ui!~dapsew seuoz seun6le ua ejAepo) sepealduia 'seianb~ojo sepe3.10~ ap aseq e eqJa!y ap a$Jodsue~) un ~epuap-!Aa ejJp0d 'niu!3 <strong>la</strong>p oJapel!Jsap <strong>la</strong> ~ od EJn6as u?!sua~-se eun ai!ui.iad anb 'sa$anb~oj se1 ap U~!JJE~ 13.eu!Ao el oja~z~uo:, ua ,eyapeueB ap od!i OJ~O ape!:,uais!xa el a~uauie~ep uep~an~a~ 'omesuoyy <strong>la</strong>p leJi-ua:, aved el ua 'Jel<strong>la</strong>A nuail n3!d <strong>la</strong>p oieqap 'aJquiououis!ui <strong>la</strong>p njuano <strong>la</strong> A u?l>sll <strong>la</strong> uo:, 'Seha~opl?2~' SeSOJ-nle:, sepeu~oi ua a$uauile!3adsa 'oun3eA ep saca1 se1eJed oisaloui Anui ojz~asu! un sa nueqe) 13 .sopeue6 apeA!suaiu! e!3uasa~d el aiuauilenB! ueiouuo:, 'eualeyy eln?Aeyy <strong>la</strong>p e:,~a3 'm!uecyel I,epue!g el A nauano u3.sauop-~odo~d salqeiou ap 'e~pa!d ap ez~~az~ eun une ehias-u03 'n-quinu n:,!d A Jel<strong>la</strong>A nuan n3!d aJ)ua 'sanbJa3sal epeu!uiouap euoz e1 .u?!sa.idui! euis!~ el ueJoqoJJ-03 'sanb~a3 sal o san9 sol nmali ouio:, soui!u?do~ -a$-uow aisa ua e~apeue6 pep!lea.i eiuevodui! eun e u?!q-ue) e!3ua~a~a.i ua:,ey 'uqe~~cy-~ <strong>la</strong> '(ope:,~a:, o ope~~a:,I~JJO~) n?Jlez leiJo3 <strong>la</strong> 'nmqq <strong>la</strong> seueqe3 sal*se3sow se1 ap A ~ole3 <strong>la</strong>p sepi6aio~d 'Jeaisaso ccJe!J!ui» A el<strong>la</strong> e ~elial! uepand s e ~ se1 e ~ arib wec! op-enz~ape Anui ~eSn1 ua uaua!~uo:, el 'seue!p!~auiisod seJ-oq se! ua eJquios uo:, 'epejBa!!n!rd u?!2isorl ns 'a:i~c!eJio J O ~ .e!Aepoi ojsa!g!ueui ep uauod 01 eyeqe~ eunap so8sa.i so1 .sasaJ sns ~a6a)o~d e~ed so~apeue6 sol~od 'ows!ui!se 'epez!l!in 'nJ!uina n3!d <strong>la</strong>p oleqaa., se~~asuo3 ap ase13 eisa e~ed oau-?p! eijnsal .ie6nl <strong>la</strong> 'o6anl apsaa 'sauozeles ep oi!s?d-ap a(q!sod un u03 oui!u?doi aisa sywape ueuo!~e<strong>la</strong>~soya~e6nl sol .eyeiuoui ap opeue6 <strong>la</strong> e~ed o!~esa3auoiuaule 'les ap oi!s?dap un eJa!qny !Ile enb o:,!Sg01 ap oJiuap eJlu3 .e~apeueB pep!~!g:,e el e ua6!~o nsaqap 'uoleg ni!nw 'o6!~qe <strong>la</strong>p aJquiou opun6as 13.eun ap s0)sa.i une as<strong>la</strong>n uapand eq-imp-iel<strong>la</strong>A nuan <strong>la</strong> ua 'oy3ay aa -e!~en~ad pep!sa3auesa Jpqn:, e~ed seyeqe3 seyanbad eJa!qny sa!3!ueld!p(eseyanbad cesa ua anb oyeJixa ap auap epeN .a[qei-od eJa ou ,n4sa!ln:, <strong>la</strong> 'ayaal el sejp so~aw!~d sol u3-«epel<strong>la</strong>A» eqeisa anb epap as 'epwoduia) eun epelnq-e$sa Jepa anb ejua) 'yed ap sandsap 'e3e~ eun op-uen3 -0~apeue6 aiuawe3!d!i sa «Jel<strong>la</strong>A» ou!ui~?) 13~se3!isj~ai:,e~e3 sews!ui se1 ap lez!ised OJJO 'nxeqap rel<strong>la</strong>A nuail ja u03 'seyad se1 aqua opeuoie3ua ou-1ue3 un a)ue!paui 'ezelua 'exuoyy eu!lleA ~ o ep!qns <strong>de</strong>l ap 1eu~ <strong>la</strong> 'eq!Liep lelEa/\ niPal1 13 .oised uanq u03'se:,o~ ap epeapoJ 'eJaduie:, eun sa nuan 13 'oui!u?d-o) o!do~d <strong>la</strong> ua eA epesa~dxa u?!3un~ eun ejuai A n3!dows!ui <strong>la</strong>p a ~qwn~ el ap ema3 alqe as adquiou azsaap oB!~qe o «nJ!Ae» 13 .omesuoyy <strong>la</strong>p sepeAa<strong>la</strong> syuisa~qwn~ sa4 se1 ap eun sa Jel<strong>la</strong>A nuan n3!d 13-saAanop(el\saueqe3 sal ap eua!sni!ueqel I,epua!ssaAa~ople~ niuanonJ!ueqel 1,niuanOnuaqe3 1,n)uange~auoqej el n3!dU?I~JJO~ I,na!dnxeqap JeljaA nualleqpep Jel<strong>la</strong>A nuansanb~a~ sal nuansan6 sol nuansaAa~ople~ ap uoBel7ujuenx eAan3n?JJeZ (EJJO3saianb~oj sal ap u?l!J.m3nina nd!AQ'(uqles ~J!AV) Jel<strong>la</strong>A nuan n3!d <strong>la</strong>p nJ!Av:oye <strong>la</strong>p aued ue~6 eun aiuelnp'aJq!l aJ!e le 'soised sol ua opeue5 <strong>la</strong>p epueisa el ai!u-~ad'solxaui ~!ui sol ap plle sy.~o3od 'aluow <strong>la</strong>p e!p-aui eJnqe q .pep!leni3e el ua e6ne ouald ua ysa e!n-epoj anb -cupo A eun3e~- e~apeue6 ~9!33npoJd elu03 0)3eiu03 ua auod sou A aiuepunqe u?!quie) c3
El Piau <strong>la</strong> Fa1lcc8niwa hab<strong>la</strong> ya <strong>de</strong> otro tipo completamentedistinto <strong>de</strong> fauna, que nada tiene que vercon <strong>la</strong> vacuna o <strong>la</strong> ovina.La documentación medieval re<strong>la</strong>cionada con elMonsacro confirma <strong>de</strong> manera elocuente <strong>la</strong> importancia<strong>de</strong> <strong>la</strong> gana<strong>de</strong>ría, tal como aparece insinuada en <strong>la</strong>toponimia. Una donación real, <strong>de</strong> Fernando 11, datadael año 1158, conce<strong>de</strong> a un tal Rodrigo Sebastiániz uncoto en el monte <strong>de</strong> Morcín, en cuyos límites -algunosperfectamente i<strong>de</strong>ntificablec- se incluye buenaparte <strong>de</strong>l mismo:«Per illo muro <strong>de</strong> lnterportas fEntrepuertas) etper cima <strong>de</strong> illo cotho <strong>de</strong> Luctuoso (Llorera) etCova Overa et per Cova <strong>de</strong> <strong>la</strong><strong>de</strong>dra et per fondos<strong>de</strong> il<strong>la</strong> penna <strong>de</strong> Valle <strong>de</strong> Ovelias (Valdoveyas)que <strong>de</strong>scen<strong>de</strong> el col<strong>la</strong>do <strong>de</strong> luncedo et per CovaArbadi et per cima <strong>de</strong> il<strong>la</strong> texera (en Covarriel<strong>la</strong>)et per fondos <strong>de</strong> Cova Gudina et per fondos <strong>de</strong> <strong>la</strong>concha <strong>de</strong> lusan <strong>de</strong> illos Fusellos et per cima <strong>de</strong>illo orto <strong>de</strong> Martíno Verres et per cima <strong>de</strong> illocotho <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Pallerac (Palleres) et <strong>de</strong>scen<strong>de</strong> adillo muro <strong>de</strong> Interportas (Entrepuertas) 32.El hecho <strong>de</strong> que el documento tenaa como <strong>de</strong>stinatarioal ccfrater)) Ro<strong>de</strong>ricus Sebactiániz y que hagareferencia, <strong>de</strong> pasada, a los ccfratres <strong>de</strong> Monte Sacro))y a ccsuo ganado)), invita a pensar en <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>un grupo <strong>de</strong> hermanos-monjes, consolidada ya <strong>la</strong> sacralidad<strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña. que vivieran ocupados en <strong>la</strong>explotación gana<strong>de</strong>ra, conjugando este menester conel ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida eremítica más o menos rigurosa.Tampoco parece un <strong>de</strong>spro~ósito el suponer que estegrupo rudimentario <strong>de</strong> monjes <strong>de</strong>pendiera <strong>de</strong> <strong>la</strong> vecinacomunidad <strong>de</strong> San Vicente r'e Uviéi~, cenobio que amediados <strong>de</strong>l siglo X11 estaba viviendo una coyunturaeconómica <strong>de</strong> signo c<strong>la</strong>ramente positivo 33. Algunas <strong>de</strong>-nominaciones toponímicas, re<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong> vidamonástico-eremítica, serían un testimonio <strong>de</strong> aquel pasadomonástico <strong>de</strong>l Monsacro. Con el transcurso <strong>de</strong>los siglos, vagabundos, maleantes o peregrinos, viviendoal amparo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s capil<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Monsacro y cuyaexistencia aparece documentada por algunos elementosfolklóricos, constituirían el último es<strong>la</strong>bón <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradiciónmonástica o seudomonástica <strong>de</strong> <strong>la</strong> montaña sagrada.TOPONIMIA DEL MONSACRO DE CARACTERDESCRIPTIVOLa mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponimia que aún perviveen el Monsacro es <strong>de</strong> índole formalmente <strong>de</strong>scriptiva.Una serie muy amplia <strong>de</strong> topónimos recogidos hacenreferencia a acci<strong>de</strong>ntes naturales fácilmente <strong>de</strong>tectables.Pero otros topónimos, a <strong>de</strong>cir verdad los menos,no tienen una morfoloqía c<strong>la</strong>ra ni están vincu<strong>la</strong>dos aleyendas o tradiciones más o menos ancestrales o antiguas.Y un grupo <strong>de</strong> ellos, los enumeraremos en <strong>la</strong>parte final <strong>de</strong> este trabajo, están estrechamente vincu<strong>la</strong>dosa <strong>la</strong>s vías <strong>de</strong> acceso que cruzan Moncacro entodas sus direcciones.Aviriquín cal ientiAviru los soldaosCampa VentanaCanal, LaCanal <strong>de</strong> les BizarreresCanalón <strong>de</strong> los TubosCarrera'l IlobuCasa d'arribaCasa <strong>la</strong> Espina32 Public. P. Floriano Cumbreño, Calección dipiombtica<strong>de</strong>l monasterio <strong>de</strong> San Vicente <strong>de</strong> Oviedo (Uviéu, 1968). nCCLIX, PP. 412-414.33 usan Vicente <strong>de</strong> Oviedo organizó una especie <strong>de</strong> prioratoen <strong>la</strong> zona <strong>de</strong>l Monsacro. cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital. en el quelos monjes pasaban temporadas <strong>de</strong>dicados a <strong>la</strong> cría <strong>de</strong> ganadoy viviendo more eremitim: F. J. Femán<strong>de</strong>z Con<strong>de</strong>, uEI Medievoasfuriano (siglos X-XII),, en Historia <strong>de</strong> Asturias, IV (Salinas,1979), p. 161. Y en <strong>la</strong> misma obra citada, se dice más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte:«SegCn el cuadro estadístico (que se adjunta), <strong>la</strong> segundaparte <strong>de</strong>l siglo XII fue el período álgido <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> enri-quecimiento patrimonial <strong>de</strong> San Vicente. Las donaciones querecibe a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esos cincuenta años superan en númeroa <strong>la</strong>s conseguidas por <strong>la</strong> mitra en <strong>la</strong> misma época. El dato tieneinterés, pues sabemos que en torno a 1150 el cenobio realb.obras <strong>de</strong> ampliación y <strong>de</strong> reforma <strong>de</strong> <strong>la</strong> fábrica monaster':que había quedado pequeña,: pp. 196 y s.34 La constatación <strong>de</strong> esta re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l Monsacro conuna comunidad monástico erernítica y con el propio monasterio<strong>de</strong> San Vicente <strong>de</strong> Uviéu no tiene nada <strong>de</strong> novedosa. Habíasido ya indicada y subrayada por J. M. González Valles, #a.c.,,p. 11 y SS.
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22:
2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24:
«juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26:
13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28:
Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30:
Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32:
que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34:
otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36:
c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38:
qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40:
gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42:
4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44:
presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46:
en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48:
ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50:
Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52:
a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54:
(n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56:
Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124: sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126: ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128: cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133: LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135: duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137: messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139: á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141: Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143: vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144: i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148: TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150: ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152: MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154: lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156: porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158: TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE