<strong>de</strong>nte. En Somiedu güei yá nun se cultivan, más queque<strong>de</strong> dalgún topónimu que nos fale d'el. Asina:El Viñal: Tierras, La L<strong>la</strong>mera. Del '<strong>la</strong>tín vi -nearn.Las Viñas: Nome d'un pueblu <strong>de</strong>l conceichu.Ya posible que 1, 2, 3 tengan que ver con parra'cepa', voz propia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s llinguas iberorromances,d'orixen duldosu. Taríamos, entóncenes, <strong>de</strong><strong>la</strong>ntre <strong>de</strong>fitotopónimos. Pero podrían esplicase tamién <strong>de</strong>n<strong>de</strong>una base indoeuropea " p a 1 a - / " p a r a - 'monte,pena', co<strong>la</strong> que tamién se re<strong>la</strong>ciona I'ape<strong>la</strong>tivu asturianuparra 'montón', asina comu los topónimos <strong>de</strong>l1tipu Parril<strong>la</strong>, Parrañera, Parra, esparcíos poi- to<strong>la</strong>Penínsu<strong>la</strong> ya que apaocen comu nolmes <strong>de</strong> montessobre todu. Outra posible interpretación smería supone-llysel mesmu orixen, non bien precisáu, qu'alocc. arcaicu parra 'cercáu, güertu' <strong>de</strong>l que, <strong>de</strong> xuru,vien el baxu !<strong>la</strong>tín parricus 'cercáu', 'corral', 'machada',común a tol galorrománicu ya'l xermánicu oci<strong>de</strong>ntal,que tarrién tien <strong>de</strong>rivaos na Penínsu<strong>la</strong> 75. Dadas<strong>la</strong>s carauteristicas <strong>de</strong> 1, 2 ya 3 <strong>la</strong> más acertadapaez esta cabera interpretación, anque puedan influirtamién <strong>la</strong>s outras.LXII. PATACA1. El Pataqueiru: La Falguera. 'Yera un bravu,pequenu. que taría semáu <strong>de</strong> patacas va daría bonacosecha'.2. El Pataqueiru: Dous praos, que fonon tierras,no mediu La (Campa Fonsu (Veigas).Fain c<strong>la</strong>ra referencia a pataca, col sufixu abundancial-eiru ( < - a r i u m ). Tantu 1 comu 2 emplegaríansepa nomar tierras nas que se ,darían bien <strong>la</strong>spatacas, nome proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l quich. papa, documen-75 González, J. M., Toponimia <strong>de</strong> una parroquia asturiarm.. ., pp.412-413; Corominas-Pascual, s.v. parra I ya parque. Ver también pa <strong>la</strong>etimoloxía: H. Meir, 'Span. port. parra', Anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong>Chile (Estudios en honor <strong>de</strong> Rodolfo 0roz)- 1984, pp. 141-144.tsda por primera vegada neI XVI, anque'l sou cudtivunun se xeneralizóu n1España hasta'l XVIII, yahasta entós nun se-!!y díu outru nome más que 'papa'(Corominas-Pascual, S.V. papa 11). Despuéis, porun cruce con batata, naz patata ou pataca.LXIII. PERADel !<strong>la</strong>tín p i r a m , plural <strong>de</strong> p i r u m .a. La Peral: Pueblu <strong>de</strong>l conceichu.LXIV. PINU, PIRADel !<strong>la</strong>tín p I n u m , p I n e a m , respeutivamente.1. VaMepiña: Valle pequenu cerca <strong>la</strong> Ilesia.'Nun hai pinos'.2. Tierras <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>piña: Tierras en 1a. Pineda: Pueblu <strong>de</strong>l conceichu.Corominas-Pascua1 (s.v. pino) da pineda comu'pinar', <strong>de</strong>riváu <strong>de</strong> pino, <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tín p i n u m. Ya posibleque'l nome add pueblu somedanu Pineda tengaeste orixen, o seya p i n u m + - e t a m (sufixu colectivu).Carmen Boves re<strong>la</strong>ciona tamién Pineda conpinu 76. Pero, camiento que tamién se podrían consi<strong>de</strong>raroutras posibles ~etimoloxías comu p i n n a d'ousur<strong>de</strong>n I'asturianu pena-peña, piniellu, piniel<strong>la</strong>, outopónimos somedanos comu Piniel<strong>la</strong>s, asina comu<strong>la</strong>s formas gallegas peneda, penedo, Penedo (nomed'un pueblu d'ourense), etc. Na documentación d,e<strong>la</strong> Catedral d'Uviéu Pineda apaez comu Pinnetan.LXV. PPORNU1. El Piornal: Prau, tierras, en Vil<strong>la</strong>rín. 'Chamaríaseasina porque habría dalgún piornu'.76 'De toponimia asturiana.. .', p. 438.n Colección <strong>de</strong> Documentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Catedral <strong>de</strong> Ovieda, doc. 108,p. 293.
2. Piornéu: Praos en La Faleera. LXVII. P'ODA3. El Chanu Piornéu: Nel monte Tibleos.a. Piornéu: Monte, en Castru.b. La Piornosa: Prau, en El Puertu.c. El Chanu los Piornos: Chanu nel monte, LaBustariega. 'Hai muitos piornos'.d. Fonte Piornu: Fonte, Éndriga.De * p u t a m , <strong>de</strong> p u t a r e 'podar llirnpiar'.a. El Po<strong>de</strong>iru: Mconte, Pineda.LXVIII. POLLISlCU, 4CAVer FAYA.LXIX. POM,ARE! piornu pert,enez a <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> !as fcbaceae(papilionaceae). Genista florida. Piornéu ya piornalson ape<strong>la</strong>tivos vivos giiei pa nomar el ]lugar on<strong>de</strong>hai muitos piornos. El sou orixen ta nel l<strong>la</strong>tín v i -burnum más los sufixos -etum, -alem, 011-osarn.LXVI. PLADANU1. El Pláganu / El Plúdanu: Tierra, en La FAguera.2. El P<strong>la</strong>ganal / El P<strong>la</strong>danal: Prau, en Vil<strong>la</strong>rín.3. P<strong>la</strong>davrón: Monte, en Navachos.a. La P<strong>la</strong>dalona: Monte, en Valcárcel.El plúdanu ou plúganu (<strong>la</strong> confusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sonorasd-g apaez n'outros exemplos: codorniz-cogorniz,muruédanu-muruéganu, adrina-agrina, et~.~~) ya unárbol que s'inxere na familia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aceraceae / Acerpseudop<strong>la</strong>tanus. El sou aniciu ta nel l<strong>la</strong>tín p<strong>la</strong>tanum,d'orixen griegu (Corominas-Pascual, S.V. chato). Nelfitotopónimu a trátase d'un aumentativu femeninucon dicimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> nasales.78 Cano GonzáIez, A. &La, El hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Somiedo (occi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>Asturias), Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>, 1981, p. 63.Ver CARUEZU.LXX. PRUNU, PERUNU, PURUNUDel !<strong>la</strong>tín p r u n u m.1. Purnacal: Monte, L'Escobiu.a. La Pornacal: Braña, Vil<strong>la</strong>re.b. Purnucéu: Praos, El Val.c. Pornazal: Prau, Caunéu.d. Pernacales: Monte, Santiagu.En !<strong>la</strong>tín p r u n u m yera'l nome <strong>de</strong> <strong>la</strong> cirue<strong>la</strong>, perofoi <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>záu por outros comu cirue<strong>la</strong>, nisu, visa,andrin, etc., qu'ocupanon el sou campu semánticu.Güei, en Somiedu, el prunu (chamáu tamién perunuou purunu, con vocaI anaptítica) ya'l frutu <strong>de</strong>l puund,perunal ou peruneiru, c<strong>la</strong>s <strong>de</strong> ciruelu silvestre.Ya posible. anque nun tengo una seguranza total,que <strong>la</strong>s topónimos enantes citaos puean tar etirno-Ióxicamente re<strong>la</strong>cionaos col uatín p r u n u m .LXXI. RAIZ.Del '<strong>la</strong>tín r a d i c e m .1. La Reigada: Prau, en La Falguera.a. Las Reigadas: Monte, en Las Viñas.
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22:
2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24:
«juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26:
13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28:
Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30:
Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32:
que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34:
otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36:
c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38:
qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40:
gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124: sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126: ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128: cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133: LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135: duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137: messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139: á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141: Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE