mentos, cuandu él te quier facer eso.. . per <strong>de</strong>trás.. . reza,reza una Salve Reina: iD'esa manera quedarás ensinpecáu y acasu más santa a los giieyos <strong>de</strong> Dios!. . .MUYER(ab<strong>la</strong>yada): YO nun lu quiero!. . .CURA: -Ye igual, fiya, ye igual. Nun yes tú <strong>la</strong> primeranin vas ser <strong>la</strong> última. (Con priesa): ¿Confieses dalgúnotru pecáu?MUYER: -Non,CURA: -Taseñor Cura.bien, ta bien. Comu penitencia vas rezar unasalve a Nuestra Señora <strong>la</strong> Virxen <strong>de</strong> Cuadonga. (Alcordándose).. . iAh, nun t'escaezas!: iYá sabes que yo nunte quiero ver más per casa d'esa tal profesora ... (<strong>de</strong>) <strong>la</strong>comunista! ~Es~o tamién ye parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> penitencia! Agorafai autu <strong>de</strong> contrición.. . (,<strong>la</strong> muyer reza cal<strong>la</strong>ndino).Ego te absolvo in nómine Patris, et Filii et EspíritusSanctis.MUYER: A mén.CURA: -Vete7n paz.La muyer llevántase ,<strong>de</strong>l confesonariu y piér<strong>de</strong>se no escuro<strong>la</strong> ilesia. El cura tuse, suénase y espera" prósimupenitente. Avérase Francoise, «La bel<strong>la</strong> Francoise~; travestí,rubiales <strong>de</strong> fraecu, vestíu <strong>de</strong> ñegro y colorao, conmaquil<strong>la</strong>xe <strong>de</strong>saxeráu comu d'avezu, encaxes, terciopeluy satenes. Xuntu al confesonariu dulda: Va confesasepel l<strong>la</strong>u <strong>de</strong> les muyeres; arrepiéntese, <strong>de</strong>cidía, y Uántasenel <strong>de</strong> los homes. El Cura ta ablucáu.TRAVESTI (santiguándose, ñerviosa, perpenitente): -Bendígame,padre, porque soi pecadora.. . (O bien: ¡Ave Maríapurísima!).CURA (enfocicáu, aguantándose): -Disculpe, pero ye quenun tien que <strong>de</strong>fitase equí. Les muyeres confiésense naque1Uau, per <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> separtadoria. Equí nun pue<strong>de</strong>nconfesase más que los homes.TRAVE~TI (sollutando, tráxica): -Pero, yo soi un home.. .CURA (espantáu): -¿Cómu qu'un home?TRAVESTI: Soilo,, por disgracia. Pa dicilo meyor: Soi unamuyer con cuerpu d'home. ¡Esti ye'l mio drama!CURA (qu'aparenta ta<strong>la</strong>ntar): -iAhh, yá comprendo!. ..Ye usté una muyer homosesual, iye eso?TRAVESTI: -¡Nonlos homes!padre, qué horror! iA min giistenmeCURA: -¿Entós?. . . iFale c<strong>la</strong>ro, pol amor <strong>de</strong> Dios! ¿Yeun home vestíu <strong>de</strong> muyer? !Será posible?!TRAVESTI: -Sí padre, pa <strong>la</strong> mio disgracia (dáiidose ne<strong>la</strong>rca); esta gran, pergran<strong>de</strong> disgracia, esti gran suf+mientu.. .CURA (gafu): -¿Y bien a confesase ansina, d'esta traza?!¡La confesión ye un sacramentu, nun ye una teatrada,nun ye una mazcarada d'antroxu! Nun lu puedo confesarcon esa pinta.TRAVE~TI (cuitada): -¿QuéCURA: -;Ansina,TRAVESTI: -¡Peropinta?vestíu <strong>de</strong> muyer!yo, <strong>de</strong> verdá, soi muyer! Ye <strong>la</strong> rnioñatura auténtica, <strong>la</strong> más fonda.. . Yo soi católica, apostólicay romana. Siempre lo fui. La mio mamina educómena fé <strong>de</strong> Cristu y yo nunca nun.. .CURA (perdiendo <strong>la</strong> pacencia): -iPorma? i Ai, vá<strong>la</strong>me Dios!. ..TRAVESTI (fa<strong>la</strong>tible siempre): -Soique.. .fin ye machu o fe-entrambes coses, por-CURA (españando): -¡Fuera d'equí! iNun <strong>la</strong> confieso!. . .TRAVESTI: -iPerorando alto).yo toi aflixía, faime muncha falta! (llo-CURA (roceanu): -¡Po1 amor <strong>de</strong> Dios, nun faiga escandalerana ilesia, nesti santu llugar!TRAVESTI (sonándose a un moqueru coloráu, calteniendo
lo soilutos): -Perdóneme,padre; sen los ñervios, yo soimás ñerviosa.. . <strong>de</strong>lles veces hasta me dan ataques.. .CURA (tentando dominar <strong>la</strong> situación): -Tabien, tesetranqui<strong>la</strong>.. . En serio.. . Dígame sí o non: LYe verdá quenun ye lo que paez?TRAVESTI: -Si,CURA: -Tamuyer?ye verdá.bien. iQuier dicir, entós, que nun ye unaTRAVESTI (sincera, acongoxada): -Soiyo.. .y nun soi, porqueCURA (santiguándose): -jAi,da: iYe o nun ye anatómicamente una muyer?TRAVESTI: Anatómicamente, nun lo soi.CURA: -Tabien. iEntós ye un home?!Madre Santa!. . . Arrespuen-TRAVESTI: -Anatómicamente, milo; por dis~acia. iPeroper pocu tiempu. si Dios quier!: Yá tengo día paoperame'n Londres.CURA: -i.PaTRAVESTI: -Paoperase? ;.De qué tien cp'operase?camudar <strong>de</strong> sesu. Van cortame esto y fa-ceme un.. . un aparatu artificial. Lo d'artificial ye un dicir,porque pa rnin ye ñatural, lo más iíatural <strong>de</strong>l mundu,porque yo.. .CURA (interrumpiendo): -Disculpe: Ye usté un home vestíu<strong>de</strong> muyer, jnun ve asina? ;.Ye eso, non?TRAVESTI: -Sí, padre; <strong>de</strong>n<strong>de</strong>'l principiu que-y toi diciendo<strong>la</strong> mio disgracia. Pero, a <strong>la</strong> postre, non; porque, comuyá-y dixi, nun voi tardar en.. .CURA: -Sí, yá sé. Ta bien, ta bien. AY entós por quévieno a confesase vestíu <strong>de</strong> muyer? ~Paez-y apropiao?TRAVESTI: -Comprenda,padre: Si yo vengo vestía d'ho-me tol mundu diba rise <strong>de</strong> min.. . iMesmamente equína ilesia! Selo por esperiencia, doliosa esperiencia.. .CURA (ablucáu): -i Pero pása-y eso?!. ..TRAVESTI (daqué enchipada): -Anginaye: Cásique to<strong>la</strong>xente aporfía <strong>de</strong> que soi muyer. Nun sospeclien más quelos que tán yá al quite: Suelen ser ná más que los <strong>de</strong><strong>la</strong> profesión, veceros o col<strong>la</strong>ci os... Yá ve: ¡Hasta ustémesmu s'engañó! . . .CURA (contrariáu): -Yá lo creo.. .TRAVESTI: -Ye por respetu polo que vengo vestía <strong>de</strong> muyer.iP01 munchu respetu que-y tengo al sacramentu<strong>de</strong> <strong>la</strong> confesión! Escoyí'l ñegru y el coloráu por ser loseoll~zcs <strong>de</strong> !a peritencia; fici <strong>de</strong>samer, <strong>de</strong> cconcericia conpricuru.. . Y equí toi a los sos pies, señor Cura, colosmesmos sentimientos con que María Madalena enxugahalos pies <strong>de</strong>l Nuestru Señor co<strong>la</strong> so propia gue<strong>de</strong>ya. Pequé<strong>de</strong> pal<strong>la</strong>bra, d70bra y <strong>de</strong> pensamientu (dándose coles manesnel pechu); jmea culpa, mea culpa, mea pergran<strong>de</strong>culpa!CURA: -Ta bien, ta bien. Entós <strong>de</strong>fítese pel otru i<strong>la</strong>u, tres<strong>de</strong> <strong>la</strong> divisoria: iDaráse <strong>de</strong> cuenta que, ansina y equi,pue causar escánddu a quien mos vea y nun sepia!TRAVESTI: --Si,padre. Yo pensélo y, ente dos mentires,escoyí <strong>la</strong> que <strong>la</strong> xente xulga más verda<strong>de</strong>ra. Porque, atolos efeutos, hasta que nun m'operen, soi un ciudadanu<strong>de</strong>l sesu masculín (cara <strong>de</strong> repunancia): iTa ansina escritonel carné d'i<strong>de</strong>ntidá, nel rexistru civil, nel rexistrucriminal, na <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> <strong>la</strong> renta!. . . jA toes hores metienen que tar traumatizando con un ñome espantible-jFrancisco, Francisco!- que ye, por disgracia, el mioñome verda<strong>de</strong>ru. Cdaro qu'esto nun ye más que nos papeles;porque na vida, nel tratu presonal, tol mundume conoz por Franqoise: jFran90ise pa equí, Francoisep7allá, Francoise querida, Francoise odiada, Franqoiseenvidiada!. . . Pero, en fin, oficialmente soi Francisco(focicu). Por eso, pa ser más verda<strong>de</strong>ra, entré per equí,pel furacu los homes.. . (aupándose). Pero agora, en viendoquVusté me <strong>de</strong>xa escoyer, voi pal <strong>de</strong> les muyeres, a <strong>la</strong>busca <strong>la</strong> mio i<strong>de</strong>ntidá.. . (failo). jXesús, María y Xosé;qué gran aliviu!
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22:
2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24:
«juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26:
13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28:
Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30:
Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32:
que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34:
otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36:
c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38:
qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40:
gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42:
4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44:
presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46:
en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48:
ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50:
Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52:
a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54:
(n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56:
Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58:
11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60:
le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62:
26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64:
Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66:
doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67:
Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71:
nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73:
les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75:
entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77:
iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79:
llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81:
z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83:
La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85:
a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87:
d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89:
i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91:
LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93:
dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95:
Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97:
-ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99:
touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101:
.SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124: sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126: ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128: cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133: LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135: duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137: messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139: á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141: Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143: vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144: i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148: TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150: ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151: MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 155 and 156: porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158: TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160: niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162: nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164: cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169: CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171: -$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173: Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175: Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177: y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179: Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181: Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182: nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185: ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE