ya col sinificáu n'asturianu <strong>de</strong> 'güevín' <strong>de</strong>l pioyu, 'güeva'<strong>de</strong>1 pioyu.La pal<strong>la</strong>bra pa <strong>de</strong>sinar 'güevu' nes Ilingües indoropeesyera ra<strong>la</strong>: d'un l<strong>la</strong>u, tán les Ilingües es<strong>la</strong>ves ya xermániques,nes que nun apaez <strong>la</strong> w interior "; ya, d70iru, tán les Engüesiraníes yal griegu-l<strong>la</strong>tín con w interior; ya7n tercerilugar, tán d celta ya I'asturianu con w d'antroxu. Asina,etimolóxicamente esti viva asturianu ta emparentáu colesUingües celtes:Celta-bretón: vi 'güevu'. Celta-galu: wy 'güew'.La l<strong>la</strong>tinización d7Asiuries col ovum ('güevu' n'asturianu)reselIóse <strong>de</strong> plena facienda sol vieyu asturianu, 6-xando reducíu al viva astur comu 'güeva' <strong>de</strong>l pioyu (castellán'liendre') ya dacuandu, por estensión, comu 'pioyu'.Gracies a les ames <strong>de</strong> casa <strong>de</strong> les mnes rurales, que teníen<strong>la</strong> facienda cotidiana <strong>de</strong>spioyar a los fíos na antoxana<strong>la</strong> casa, <strong>la</strong> pal<strong>la</strong>bra viva perduró hasta @ei7 arresistiendolos emburriones ya los turriazos <strong>de</strong> <strong>la</strong> llingua l<strong>la</strong>tina.En resultes:Celta-asturianu: VIVA < wi- 'güeva' <strong>de</strong>l pioyu. L<strong>la</strong>tínasturianu:GÜEVU < ovum.24.--ASTTTRIANU: ENTARAGUYAR, contamín <strong>de</strong> <strong>la</strong>preposición-prefixu entara <strong>de</strong>l precelta + el verbu itálicuceltaculiure col sinificáu etimolóxicu d' 'ente-cocer', 'entecocinar',col sen d'encd<strong>la</strong>se o endurscose los alimelitos perinte~rución <strong>de</strong> <strong>la</strong> so coción, cuandu s'atiza'l fueu con Ileñaverrionda o moyada.L'esglós d'esti compuestu estricúñase asina:ENTARA, preposición ya prefixu <strong>de</strong>l indorop4u común:entara (celtíberu: entara tiris 'ente les tierres', seiteA 6, 1. B.) 47, antari (sáscritu), untar (avésticu), inter (I<strong>la</strong>tin),etc.46 A. ERNOUT et A. MEILLET (op. cit., nota 12), páx. 472:'Mais, dans les formes germaniques et s<strong>la</strong>ves correspondantes. il n'ya pas trace <strong>de</strong> -w- interieur.. .'.47 M. G. MENÉNDEZ NADAYA: El bable y <strong>la</strong> inscripcwrz <strong>de</strong>Botamta, xLletres Asturianesn, u." 16, Oviedo, 1985, páx. 17, 18, 21.El 2." compuestu -GUYAR < culiure (l<strong>la</strong>tín vulgar)
26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( GUARAR(guariar, guarare ya guartciire) < gua(recer) + (go)rar.Celta-bretóns GORIÑ (< gwhor-) > GWIRIÑ (< gwqreziñ)+ (go)riñ) ya tamién GUARIÑ (< gwdreziií) +(go)nñ}. Celta-asturianu: GUARECER. Celta-bretón: GWI-REZIÑ ya GWAREZIÑ.27.-ASTURIANU: GOLAR (< phol-) pro GORAR(< phor-) ye <strong>la</strong> norma per exemplu n'algunes al<strong>de</strong>es <strong>de</strong>lconceyu Sa<strong>la</strong>s, comu Santuyanu, etc., comu resultes <strong>de</strong>lcontamín <strong>de</strong> <strong>la</strong> '1' ya <strong>la</strong> 'r', con interferencies dacuandu, comuacaez na toponimia celtu-astur: Olcas (Güelgas) ya Orcas(Güergas).Esti mesmu fenómenu llingüísticu alcuéntrase na llinguabretona <strong>de</strong> güei col GOLEIÑ (< phol-) pro GORIÑ'cubrir', etc.En resultes: hai una proporción Ilingüística ente l'asturianu~a'l bretón, propa<strong>la</strong>ndu'l parentescu:49 El problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> yod ye cuasi endémicu na llingua asturiana:xmza ya x+.a, Xixón ya Xixwn, Buxonte ya Buxionte: asina,guaro ya guanar, etc.Remanen abondos restos <strong>de</strong> I'infinitivir n'are <strong>de</strong> <strong>la</strong> 1." conxugaciónUatina, nel hable lleonés.Celta-asturianu: GORAR (gwhor-) > GOLAR (phd-).Ce1,ta-bretón: GORIÑ (phor-) > GOLEIÑ (phol-).28.-ASTURIANU: NANON (nanón) 'non, non', hibridismu<strong>de</strong> celta + l<strong>la</strong>tín, hipercaraterizandu <strong>la</strong> negación'non', pa dar más enfas a <strong>la</strong> prolhibición taxante ante unpeligru gran<strong>de</strong>:Celta-ir<strong>la</strong>ndés: na. Celta-bretón: na. L<strong>la</strong>tín: non.Ta perc<strong>la</strong>ro que'l 'non' l<strong>la</strong>tinu, al resel<strong>la</strong>se sol vieyuastur, alcontróse col iza celta, quedando rest~s d'esti na n 'a~t~riznii <strong>de</strong> @el c2 doble ilegacióri mzcín cuasi en frrncibrid'intemeción prohibitiva.Emparentáu col na <strong>de</strong> mnón ta'l reduplicáu celta NA-NAI '<strong>de</strong> ninguna manera', 'd'eso nada', comu negación rotundaya taxanti.Exemplu: nTanón, ninín, Anun ves que vas matati d'esazreizaI embaxu?29.-ASTURIANU: MIANICAS, contamín <strong>de</strong>l posesivu(MI(A) + el precelta ANICAS, l<strong>la</strong>tinizáu MIANICA 51,'mi alma', 'por mi alma' cuasi comu interxeción, acamiéntaseque foi pal vieyu astur <strong>la</strong> pal<strong>la</strong>bra pa <strong>de</strong>nomar'l'alma', hasta que'l l<strong>la</strong>tinu anima, ae (alma) napase'lcampu Uingüísticu astur.El correl<strong>la</strong>tu etimolóxicu <strong>de</strong> I'anicas atópase con <strong>de</strong>masíanes llingües indoropees na bas anH1 con apofonía <strong>de</strong><strong>la</strong> l<strong>la</strong>ringal Hl > i, comu acontea en l<strong>la</strong>tlri.L<strong>la</strong>tín: mima 'alma', 'espíritu'. Griegu: &v~po< 'soplu','espíritu'. Sáscritu: ánibas 'espíritu', 'vientu', Avésticu:áIti1a.s 'espíritu', 'vientu' 53.51 El <strong>de</strong>clín indoropéu con nominativu en -as nasa n'asturianual primer <strong>de</strong>clín l<strong>la</strong>tinu: únicas > Única, ae, ya micínicas > rniúntea, ae.52 Esta mes- tradución <strong>de</strong> 'mi alma', 'por mi alma', apaaz ne<strong>la</strong>rtículu <strong>de</strong> XUAN XOSÉ SÁNCHEZ: «La llingua asturiana y Xove-l<strong>la</strong>nos». Lletres Asturiune~, n." 14, 1984, páx. 41.53 '~amién tienin <strong>la</strong> mesma has les liingües céltiques: (celta-galu:aadl 'soplu', ,respir,), (celta-hretón: erzeff 'respir'), (celta-ir<strong>la</strong>ndés:anal 'soplu' 'respir').
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE