les. Pertenez a éste últimu. 'Hai penas calizas conmuitas cuevas. Pal l<strong>la</strong>u su<strong>la</strong>nu ya casi todu calizaHai muitas cuevas, dalgunas a <strong>la</strong> vera'l camín. SonLas cuevas <strong>de</strong> Corbichera'.c. La Cuesta Corbichera: Parte <strong>de</strong>l camín, muicuestu, que va <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>rín a Arvichales. Ta'n b.d. Gorbicheras: Prau'n La Mortera Saliencia.N'Asturias son frecuentes este tipu <strong>de</strong> topónimos:Val<strong>de</strong>Zesabeyes (L<strong>la</strong>viana), Las Abieras (Cangas<strong>de</strong>l hiarcea), Les Abeyes (S~martir: <strong>de</strong>l Rei Aureliu),etc.'.Duldo si tamos <strong>de</strong><strong>la</strong>ntre dle fitotopónimos ou <strong>de</strong>7ootopónimos, darréu que los po<strong>de</strong>mos re<strong>la</strong>cionarco<strong>la</strong> abeicha ou l'abichern, p<strong>la</strong>nta aromática co<strong>la</strong>que se rustren bien los truébanos por dientru pacocher los ensames <strong>de</strong> <strong>la</strong>s abeichas. En cua<strong>la</strong>auieradfe los dous casos ha partise pa <strong>de</strong>splicalos <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tínap ilcul am , diminutivu d'ap i S , que yá naquel<strong>la</strong>Ilingua acabóu siendro un verda<strong>de</strong>ru sinónimud'éste lo mesrno que n'outros caso!: comu au r i s -auricu<strong>la</strong>, ovis-ovicu<strong>la</strong>, etc. Cuandu entruguéi,en Vil<strong>la</strong>rín, si ne! Abicheiru habría abichera(ou <strong>la</strong>s abeichas cochían p'ajlí al ensamar, <strong>la</strong> rempuestafoi ne2ativa. conciuyendo <strong>la</strong> informante: '<strong>la</strong>sabeichas nun tiran pahí. Pasan el ríu'.Outra posible interpretación ya <strong>la</strong> <strong>de</strong> cque pueantener daqué que ver co<strong>la</strong> roca <strong>de</strong> tinu calixu o<strong>la</strong> suaten<strong>de</strong>ncia a <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> fracos, covachas, etc.,a~semeichaos a <strong>la</strong>s celdas <strong>de</strong> los panales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s abeichas2. Neste seri apuntaría b va. <strong>la</strong>s esplicaciones'<strong>de</strong> los informante sobre 1 va 2. De to<strong>la</strong>s manerasel puntu partida seguiría si'endo'l mesmu: a p i c u -1 Garcia Arias. X. LI.. Pueblos asturianos: El -porqué <strong>de</strong> susnombres, Ayalga ediciones. Colección popu<strong>la</strong>r asturiana, Xixón 1977,p. 181.2 Badia i Margarit, A., «Mal 'roca' en <strong>la</strong> toponimia cata<strong>la</strong>na)),Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera reunión <strong>de</strong> toponimia pirenaica (Jaca, agosto1948), Zaragoza 1949, pp. 35-58 (p. 39).1 a m ( + a r i u m en 1; más el sufixu aurnentativu-ó~z n'a; + a r i a m , formando parte d'un compuestu,en b, c ya d, etc.).11. ABLANAL'asturianu ab<strong>la</strong>na proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tín a b e 1 1 a -n a ( n u x ), nuez d'Abel<strong>la</strong>, ciudá <strong>de</strong> Caimpania on<strong>de</strong>había muitas, con síncopa <strong>de</strong>n<strong>de</strong> bien ceu <strong>de</strong> <strong>la</strong> vocalprotónica ya simplificación <strong>de</strong>l grupu consonánticuterciariu que s'orixina. L'arbustu que <strong>la</strong>s da ape'<strong>la</strong>se'nSomiedu ab<strong>la</strong>nu, ab<strong>la</strong>nal ou ab<strong>la</strong>neiru. En E1Puertu ya'n La Falguera, ab<strong>la</strong>nal pue tener valorabundancial, siendo'l llugar enchenu ab<strong>la</strong>nos. Ab<strong>la</strong>nuya tamién <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra d'este arbustu; ya comu n'outrasparexas <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras emplépase comu <strong>de</strong>spectjwd'ab<strong>la</strong>na (un ab<strong>la</strong>nu ya una ab<strong>la</strong>na ruina ya dura).Antes, en tu<strong>la</strong>s fiestas había una ab<strong>la</strong>neya que vendíaab<strong>la</strong>ms tort*adas, sobre todu a los nenos, medidascon un bote <strong>de</strong> <strong>la</strong>ta <strong>de</strong> base redonda.L'ab<strong>la</strong>nu ya unu <strong>de</strong> los arbustos más frecuentes.Muitos son bravos, anque tamlén los hai dondos, yaatóupanse ncs matos, montes, &c. A él fain referencia:1. El Chanu Z'AbZanu: En La Falguera.2. La Cuesta 1'Ab<strong>la</strong>nu: Monte d'ab<strong>la</strong>nos, másabaxu La Gobia, a <strong>la</strong> <strong>de</strong>reita'l camín.3. Campa <strong>la</strong> Cuesta l'Ab<strong>la</strong>nu: Campa, en 2.a. Vallina B<strong>la</strong>nosa: Llugar en Montrondiu, Aguinu.Ei'quí I'afénsis <strong>de</strong> 1' a- inicial débese a <strong>la</strong> suaaglutinación co<strong>la</strong> -a cabera <strong>de</strong>l sustantivu que !!evada<strong>la</strong>ntre. Carmen Bobes cita La Ab<strong>la</strong>nosa, en Riosa3.3 'De toponimia asturiana', Archivum XII (1962), p. 442.
111. ACEBU mu n'outros nomes <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntas: p o p u '1 u m > po-&o- ya sonorización <strong>de</strong> -f- intervocálica chegaríaseEn Somiedu, comu n'outras partes dlAsturias, al castel<strong>la</strong>nu acebo, asturianu acebu.conírcense dúas c<strong>la</strong>ses d'acebu: lácebu machu yaL'acebu tien n'asturianu outru nome: sardónl'aceba,que vendría a ser I'acebu fema, carauterizaxardónque sigue vivu na fa<strong>la</strong> <strong>de</strong> Somiedu, d'oridaporque <strong>la</strong>s suas fuechas nun tienen espinas. Perxenpreindoeuropéu 6. Según Hubschmid, xuntu altenecen a <strong>la</strong> mesma 'especie, <strong>la</strong> Ilex aquifolium, enformaabundante nel nuesu país. En re<strong>la</strong>ción co<strong>la</strong>cebu hai outra p<strong>la</strong>nta, l'acebuda ou acebuna, asemeichadaal saMu.Kefiérense a él estos nomes <strong>de</strong> I'ugar:1. L'Acebal: Monte, ne! 'Monte Navachos. 'Ya unllombu, con acebos a <strong>la</strong> xunta, que ta yendo <strong>de</strong> L'Escobiupa Navachos, <strong>de</strong>spuéis <strong>de</strong> pasar El Llombuya El uombu I'Acebal'.2. El Llombu Z'Acebal: 'Ta'n Navachos, na parted'arriba d'El Llombu, <strong>de</strong>spuéis <strong>de</strong> pasar El SierruRubiu'.a. L'Acebón: Nel monte, en Castru.b. L'Acebón: En Balbrán, Saliencia.c. Acebos: Prau, en Caunéu.Acebón ya l'aumentativu d'acebu ya acebal el colectivu.El sufixu -al, amás d'emp<strong>de</strong>gase pa nomar alárbol frutal, úsase tamién p'apel<strong>la</strong>r un !lugar enchenu<strong>de</strong>. .. Todos ellos tienen el sou aniciu nell<strong>la</strong>tín aquifolium, a través <strong>de</strong> "acifolium.Según Corominas-Pascua1 (S.V. acebo) <strong>de</strong>l<strong>la</strong>s solucionesiberorromances han ser esplicadas <strong>de</strong>n<strong>de</strong> unabase l<strong>la</strong>tinu-vulgar * a c í f u 1 u m con <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamientuacentual ya camudamientu <strong>de</strong> suhu, daquéasemeicháu a lo que pasóu con t r i fó 1 i u m"trífulum (por influxu <strong>de</strong>l griegu). D'ací-£ u 1 u m con <strong>de</strong>sapaición <strong>de</strong>l sufixu diminutivu +o-4 Corominas, J.-Pascual, J. A., Diccionario critico etimológico castel<strong>la</strong>izoe hispánico, 5 vols., Gredos, Madrid 1980-1983.arag. sanda 'ramaxe baxu no monte', gall. xardón'acebu' xar<strong>de</strong>ira 'acebu', port. sardiio 'raíz ou canaretorcida <strong>de</strong> «carrasca»', vien d'una viecha forma* S a r t a, ya correspuén<strong>de</strong>nse col vascu zarta 'varaP7.NU toponf~ia <strong>de</strong>! cor-ceichu ta represent-áupor:a. El Sardón: m,onte, tierra ou prau, en LasMorteras.Na parroquia Veigas nun alcontréi ningún fitotopónimuque lu recuer<strong>de</strong>; pero sí atupéi El &rdin,topónimu que me chocóu muitu emprimeras,darréu que po<strong>la</strong> sua situación nun había tener unvierbu que ver col 'jardín' casteI<strong>la</strong>nri. Trátase ,d'unprau zarráu (con un zarru), allugáu ente El Pascónya La Tierra Cilia, en Navachos. García Arias puxo'nre<strong>la</strong>ción topónimos simi<strong>la</strong>res teberganos (Elfiardin <strong>de</strong>l Rei, El Hardin) con sardón-xardón, esplicando,<strong>la</strong> sustitución <strong>de</strong> [S] ou [S] por [x] porinfluxu <strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>nu (lo mesmo que nel apelliduHardón). Cuido >qu'ésta pue ser da razón <strong>de</strong>l Hardin<strong>de</strong> Navachos darréu que nél. amás <strong>de</strong> muitas uces,había un acebu gran<strong>de</strong> ya viechu.En Vil<strong>la</strong>rín, tres La Casona, ta El Hardín, peroneste casu sí tamos ante'l caste'<strong>la</strong>nu 'jardín', pos5 García Arias, X. Ll., Pueblos asturianos ..., p. 165.6 Llorente Maldonado <strong>de</strong> G., A., 'Esquema toponórnico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provincia<strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca: Topónimos prerromanos', Estudios <strong>de</strong> Filologiae Historia <strong>de</strong>dicados al profesor M. Gmcíu B<strong>la</strong>nco, Sa<strong>la</strong>manca 1962,pp. 309-332 (pp. 317-318).7 'Lenguas prerromanas no indoeuropeas. Testimonios románicos',ELH, 1 (1960), pp. 27-66 (p. 50).8 'De toponimia tebergana (111). Fitotoponimia', BIDEA 99(1980), pp. 139-140.
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE