'SZ '(6961) Iwnuoaq armCazq7 satuod '«,aqaeq ap eayiyzoldp n?:aaalo3, e sea!i.nBng seio~» ''7 '~~313 H 31m'11 ~ ~ J o z'A u .S 'A1 H3Z3Q '43 os'qd'1 H73 "i!3 'iIv 6p.rm?~a~ow -A a s '~961(Braqap!a~'11 L~pms oa?B,010w?za o?r.aio?z?~ '.? .ly 'a%INJV& semape 'p!~ m'€5 .x?d '1 H73 '.i!3 'iJV ~9EA arozu emoj sun u03 nluama<strong>la</strong> risa lezgFluap!,u assjojua sua<strong>la</strong>y31~ 'allsd ello,p!,, netua~edrrra sue) anb salo:, A salsra saluaua sanb!u?mo~ sam~oj sal ap 1s nedam-ase n3guernas lo~sn un uodns g<strong>la</strong>nb led 'vrozu msen uou n?uama<strong>la</strong>,l sem lelpa!dl?nrv(q) e<strong>la</strong>ysna Iap saisandu103 uy saunoj salsa ' eua~ay~~,~~ un8as r'seqans ss~paidap uoiuoml d ~oqe~ ap ssuag se1 ua uem~oj as anb solIans so)ue:, ap ú ~~~our, ,opm-yd VAOU~~D s?~e~e,~ 'u?pe~!m!s!p u03 'apuolp '(C~T),mnp!<strong>de</strong>l s~~a3sm~ ~,~ozunv(q)mse~ emloj e-[ ~!pege,nb epqey 'e!lp~sj e)sa,p egasal ep'<strong>de</strong>~ e1 ~e<strong>la</strong>1drrro3 ed', a1qye"oasj oy~unm e<strong>la</strong>d -seu!mo.103 elua!me3- e3guewas qxo1-eusll apuo a~n.13 unu '(,apuox~e a3uau!~q 'au8ejuom ap uo<strong>la</strong>msm 'agnur ap amojua ~aq30.1~ arnnozu .aoxd -133) orrozu nux'uoxed pp ep,uanpuy lod vuarnotu IszuaA-0~dn3ue.I~ ua A ~szua~o~d u<strong>la</strong>sequ.Io) vuaAozu n3p?lodryd1 anb ap uopypuo3 e '(vr-ozu ns~o3-nue3sol 'o~lnonozu'7;rod < ) s J o m , Z~EJ eu ua!3!uelnb ap ypg!q!sod e1samqn sal ed elle3sap unu o<strong>la</strong>d 'vua(n)~ozu s?~ue~j ndy <strong>la</strong> A vuanozli n3;uq?ds!yt1a3ua u913a<strong>la</strong>~ BOJ a~uawey3ajsp e8a~u sel*!moJq) '~17~03 106 .6p-r~- u03 ~uemo;[~a~dz p el ~ ap uopemojse.~~ eda!~ '-A- u03 e3y?uoj a)ueueA en%!lue eun E~!-T?~I efnsu;r-uad el ap samloj sau 08pus~)a~1er, np~ue nmsam Iap eapy eu assllje p!uryz~sqn~ jvu-aAozu ndy sanb!uedsoy sal ap samm<strong>la</strong>q uos? sa~on salsa 'nxlo ~ad 6 'salsy sxr~osalo$ E a1ua-q -AA- u03 nmy? un u;4X!sa salsa 'nql un -rad !,(~epe18 un ~ od cae11-saue salpard = ) suaJomI ozfarrnoul ~szuanoxd 'au?pgzu'vu~nozusa1ezuaao~dnixz~jsal nmo3 sa~uemo~ saumoj saqo1p salsa u03 niua!msdru8el[ zxd n!p!u souan.saIIa sal ed e ~~~s~~a~~snsassq eun sa<strong>la</strong>usm saoy ap opuel-ue~e~ o~ad 'nmp? n3!un unu nyz~ajep us<strong>de</strong>!3pe ajsl%;rda 1a.u sa;rÁo3a~ samloj sal apepgeiol ~1 anb ap anbep opueplnp '(EEL~S ,~ga) ,sa~payd ap u?luoml s J o m +~rnuro~~a~d aseq eunlp soeaz<strong>la</strong>p so1 alua , sap~es d saue!-[eq 'saurdle saJlo E olunxS ~ ~ Osa~aqe3A sop sa.is3 EJ~AO~~J ayqn?-~aAa~ .dagaTI ap 'sq<strong>la</strong>ylp uo~uour 'urapllvnoul ns-103 <strong>la</strong> d Isa~psd ap uo~uom, ~ O Z L A nu~3~s0~1 Id<strong>la</strong>nb susmo~~a~d z;re~ eursamm axpo,l opua!uodns 'lsa~p%d ap U~UOUI~ u?!mei A loguo~ 'on~a~e 'emru, ',o1-nqluoml 03norow s?rBn)~od le sa3on salsa xe$unxe,u aplnp unu , p!my3sqn~.~elnsuyuad alsaolou d rulua3 Iap sauozsallo sau zoa e1 ap sauopda3-e sal ua;lejuasa~d (tsale)axan ap uoluotml t ,elp-ald ap uoiuoml) s3!iup1as e!3ua~a.~se~l emsam e? .saIeua,iem A sojano'p
otra mora - more, <strong>de</strong> non fácil interpretación, en documentos navarros en l<strong>la</strong>tín<strong>de</strong> finales d'el s. XI y <strong>de</strong>l añu 1120 resperitivamenteS2.8. Queda c<strong>la</strong>ro que les voces arriba conseñaes afiten un étimu prerromanucol valcr especificaor <strong>de</strong> 'montón <strong>de</strong> piedres', en re<strong>la</strong>ción co<strong>la</strong> forma básica preindoeuropea* m o r <strong>de</strong> sentí~ nidiamente litonímicu 'piedra, roca' 53.En tal sen, <strong>la</strong> voz asturiana ye un <strong>de</strong>riváu d'esta raíz darréu ,qu'interpretaciónda<strong>la</strong> nun almite torgues ,fonétiques (nzor-ía) y <strong>la</strong> semántica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mesma ('tarrénpedregoso') ye favoratible enforma a <strong>la</strong> propuesta.Na mesma raíz prel<strong>la</strong>tina principien una bayura <strong>de</strong> topónimos asturianos referíosa tarrenes pedregosos %, y ye <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar i'abondanza d'estos casos en nomesen que <strong>la</strong> piedra ye con frecuencia e<strong>la</strong>mentu <strong>de</strong>finior, comu montes, picos,cordales o cueves; ente otros orotopónimos tenemos: Mora (L<strong>la</strong>nes, Ponga, Sayambre,Cangas <strong>de</strong>l Narcea), Moradiel<strong>la</strong> (Peñamellera Alta), Morán (L<strong>la</strong>viana), Moratin(Quirós), More (Carreñu), Moreda (Peñamellera Alta), Morediíza (Ibias-Degaña),Morena (Ponga), Movlongo (Vi<strong>la</strong>nova d'Qzcos), Moro (í<strong>de</strong>m), Moros (Arnieva,Colunga, Ayer), Moru (Cabrales, Parres, Colunga), etc.Y tovía'n re<strong>la</strong>ción oon toes estes formes ,tenemos el tipu Moru (~Castrillón, Xixón),Moral (Riba<strong>de</strong>va), etc., muncho frecuentes na faza costera contruoriental asturiana,comu nomes <strong>de</strong> castros o salientes rocosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mar, y que na costa mci<strong>de</strong>ntalpresenten una variante con diptongu ou (cfr. La Moura en Lluarca); estirepartu olou, coincidtente coles aries <strong>de</strong> resultaos <strong>de</strong>l diptongu l<strong>la</strong>tinu AU, fai ta<strong>la</strong>ntaruna alternancia na raíz, con una variante * m a u r , acor<strong>de</strong> a lo que sabemosd'incrementos y alternancies nestes antigües raíces prerromanes 55.Estos orotopónimos, y <strong>de</strong>llos otros names d,e llugar que yá nun <strong>de</strong>signen sensustricto formaciones rocoses o pedregoses, sinón llugares habitaos, comu (La)Mora (Corvera, Llena), La Moral (L<strong>la</strong>ngréu, L<strong>la</strong>viana), Morea (Ayer), Morillón[ - Moriyón - Morión] " (Vil<strong>la</strong>viciosa), Moru (Ribesel<strong>la</strong>, Piloña), etc., informena les c<strong>la</strong>res <strong>de</strong>l espardimientu per tol dominiu asturianu d'esta familia toponómi-Ibi<strong>de</strong>m, páxs. 19-26. L'enfotu <strong>de</strong> Michelena por i<strong>de</strong>ntficar esta more mora col topónimu navarni Morea,nel que s'afita el nuevu DCECH, s. v., morena 11, nun ye posible darréu que Morea ye una voz <strong>de</strong> significaciónhidronórnica y non re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> piedra, comu pensaba Michelena (cfr. OROZ ARIZCUREN,F. J., ((Toponimia menor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuenca», Fontes Lingua vasconum 9 (1979), páxs. 316-321, ya IRABURUMATHIEU, J M., (
- Page 5 and 6: La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9: Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83:
La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85:
a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87:
d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89:
i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91:
LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93:
dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95:
Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97:
-ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99:
touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101:
.SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103:
del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105:
matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107:
Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109:
'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE