llinguas xermánicas. Ya d'orixen <strong>de</strong>sconocíu. NelREW pártese <strong>de</strong>l xermánicu bu S k , discutíu porCorominas-Pascua1 (S.V. bosque).XVI. BOUZAa. Las Bouzas: Prau, tierra, Las Morteras.b. E! Bouzón: Prau, El Coutu.Na fa<strong>la</strong> <strong>de</strong>l conceichu bouza ya un matu ou unbardial. Esbouzar ou bouzar ya cortar <strong>la</strong> broza quese cría alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> los praos a <strong>la</strong> vera'l camín.Bouza ta emparentada col porttigirés ~ O U C 'fa~rén ~ermu' .(boucar 'rocar e lqueimar o mato'), mirandésboucicus. gallegil bouza, Bierzo boza, sanabrés bouza.L'orixen ya pilerromanu. Pa unos ha partise dUnposverbal <strong>de</strong> * b u S t i a r e :queimarl, cousa poucuprobable por razones fonéticas 27. Pa outros d'unabase perromana * b o u d i a n'alternancia co<strong>la</strong> radical* b o d - <strong>de</strong>l tipu galorrománicu ya catalán* b o d i c a , con seguranza célticu García <strong>de</strong> Diegoparte <strong>de</strong>l ibéricu b a 1 s a 'champal' ".XVII. BRIXELa. La Carril <strong>de</strong> Brixel: Camín, en Gúa.El brixel ya'l frutu <strong>de</strong>l brixe<strong>la</strong>l, anaue tamién pueser el nome '<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta que los da (Familia <strong>de</strong> <strong>la</strong>sgrosu<strong>la</strong>riaceae. Ribes rubrum). Quiciabis, el topónimua tea re<strong>la</strong>cionáu col fitónimu. De to<strong>la</strong>s manerasnun atoupo una etimoloxía vidable pa brixel. EnValduno 30 rexístrase un topónimu harmanu (El Brixd)ya esplícase comu <strong>de</strong>riváu <strong>de</strong> brixu 'cana <strong>de</strong>lga-27 Corominas-Pascual, s.v. ca<strong>la</strong>bozo 11; García Arias, X. U., Pueblosasturianos.. .. p. 138.2 Cororninas-Pascual, S.V., ca<strong>la</strong>bozo 11.29 Diccionario etimológico.. ., 907.30 Gouzález, J. M., Toponimia <strong>de</strong> una parroquia asturiana ..., pp.288-290.da' ou lo que vien a ser lo mesmo 'blimbia', equivaliendo,asina, brixel, a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta que da blimbiasou al 'lugar on<strong>de</strong> hai arbustos d'esta especie. Brixelya brixu habrían emparentase con bringa 'freba','estiel<strong>la</strong> pequena' ya outros nomes re<strong>la</strong>cionaos colcélticu * b r i n o S ya * b r i n i c a . [Corominas-Pascual,(s.v. árbol), da I'asturianu brixu 'cana <strong>de</strong>lga,da'comu proced,ente <strong>de</strong> * a r b r i x u (<strong>la</strong> primera r <strong>de</strong>sapaeceríapor disimi<strong>la</strong>ción).XVIII. CABORNIU1. Caborniu: Prau'n La Falguera.a. Cabornios: Monte ya braña'n Perllunes.Nun tengo recochíu l'ape<strong>la</strong>tivu cahorniu'n Somiedu,pero con ese nome n9Asturianu apel<strong>la</strong>se:] tueru@ecu ya viechu <strong>de</strong> !a castañal. Dalgunos camientanqule caborniu ya <strong>la</strong> forma masculina <strong>de</strong> cabornia,<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tín " c a v u r n a m , posible variante<strong>de</strong> caverna m 31, con epéntesis <strong>de</strong> yod comun'outros muitos casos. T,opónimos a~em~eichaosapaeoen n'outros puntos d'Asturies: Caborniu, enL<strong>la</strong>ngréu, Uviéu; El Cabornin, en Riosa: La Cabornia,en Les Regueres; El Caburnu, en Mieres, et~.~~.XIX. CANDANU1. La Candanosa: Paraxe enriba El Formosu.'Ya achanáu ya con acebos'.2. El Chanu <strong>la</strong> Candanosa: Chanu dientru l.3. Cándanu: Monte ente La Pena Prieta ya ElColláu La Cogol<strong>la</strong>.31 García Arias, Pueblos asturianos, p. 147; González, J. M., Toponimia<strong>de</strong> una parroquia astu riana..., p. 266.32 Pueblos asturianos ..., p. 147.
4. La Fonte'l Cándanur Camín que xube <strong>de</strong> LaPena Prileta a El Colláu La Cogolia. Hai una fonte.Atraviesa'l Cándanu.El cándanu ya'n Somiedu una cana sceca nun árbol.El mesmu sinificáu tien n'outras partes <strong>de</strong>l oci<strong>de</strong>nteasturianu. El sou orixen podría tar nuna formacéltica recostruida * k a n d o - 'b<strong>la</strong>ncu, c<strong>la</strong>ru,lluminosu' 33. Asina, empriineras, cá;zdanu stería cualquieracousa <strong>de</strong> col<strong>la</strong>r ab<strong>la</strong>ncazáu ou cenizu, comu'lque tienen <strong>la</strong>s cams queirnadas ou secas, que ya loque pash 2 significar <strong>de</strong>spuéis. Nun s'ha acaecerqu'entá giiei'n Teberga fai referencia a una canaseca ya, por un regu<strong>la</strong>r, ab<strong>la</strong>ncazada j4. Candanosa
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22:
2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24:
«juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26:
13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124: sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126: ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128: cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE