1 1. Na toponimia paez que tenemos indicios d'una situación asemeyada. Nadocumentación antigua <strong>de</strong> les parroquies <strong>de</strong> Balodomón y Fano (Xixón) menciónasea vegaes un topónimu La Moriel<strong>la</strong> que pudiera re<strong>la</strong>cionase co<strong>la</strong> forma moría<strong>de</strong> los topónimos orientales. Nun inventariu <strong>de</strong> bienes <strong>de</strong>l monesteriu <strong>de</strong> San VicentedJUviéu, <strong>de</strong> 1821, ente los arriendos <strong>de</strong> tierres neses dos parroquies hai unanel «término <strong>de</strong> La Moriel<strong>la</strong>~ %, y nel metmu documentu cítase otru tarrén na «heria<strong>de</strong> <strong>la</strong> Moviel<strong>la</strong>n 67 en Baldoi-nón. Güei paez que sólo se conserva esti topónimucomu nome d'una fonte y <strong>de</strong>l prau on<strong>de</strong> ésta tien 1'0jru I'agua; ye'n Fano, cerca<strong>de</strong> les antigües escueles. D'esta fonte, finxu nes llen<strong>de</strong>s déses parroquies, tenemos<strong>de</strong>lles referencies documentales específiques: Fuente <strong>de</strong> <strong>la</strong> Moriel<strong>la</strong> (1494) 68, Fuente<strong>de</strong> <strong>la</strong> Moriel<strong>la</strong> (1544, 1763, 1821)".Esti nome alterna güei na pronunciación popu<strong>la</strong>r con una variante fonéticaLa Murieiia, <strong>de</strong> poca vitalidá nos fa<strong>la</strong>ntes y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que tamién tenemos testimoniosdocumentales; nel <strong>de</strong>sllin<strong>de</strong> <strong>de</strong>l cotu <strong>de</strong> Fano, fechu pol monesteriu <strong>de</strong> San Vicente'n1701, Iléese: «...y d,e dichos blimales ba <strong>de</strong>recho a <strong>la</strong> Fuente <strong>de</strong> <strong>la</strong> Muriel<strong>la</strong>,cuia fuente encontraron dichos testigos y dixeron l<strong>la</strong>marse así y que estava sunacimiento en el prado que es <strong>de</strong> ... » 70. Esta forma con u ye ensin dulda variante<strong>de</strong> <strong>la</strong> forma con o, y non al revés, co<strong>la</strong> inflesión d'una o inicial pretónicaen <strong>de</strong>llos contestos favoratibles (aquí [ri]); per otra parte, hai que tener en cuentaun posible cruce col ape<strong>la</strong>tivu muria, que seguramente cerraba esti tarrén, segúnnos asegura una mención <strong>de</strong> 1821: «El prado <strong>de</strong> Muriel<strong>la</strong> sito en <strong>la</strong> ería <strong>de</strong> Quintoscerrado sobre si» 71.Al par <strong>de</strong> toes estes formes, nun apéu <strong>de</strong> Baldornón <strong>de</strong> 1763, los vecinos <strong>de</strong>lllugar ufierteri esti testimoniu: «...Fuente <strong>de</strong> <strong>la</strong> Moriel<strong>la</strong>, que antes l<strong>la</strong>maban <strong>de</strong><strong>la</strong> Morida» ". Esta estr2E;;a acepción <strong>de</strong>l topónimu almite <strong>la</strong> siguiente interpretación:acordies coles zunes y tracamundios gráficos <strong>de</strong>l Iésicu bable y <strong>de</strong> <strong>la</strong> toponimiaasturiana d'estos documentos, La Morida podría tratase d'una castel<strong>la</strong>nización<strong>de</strong> La Moria, on<strong>de</strong> l'escribán restituye una «d», comu si fuere una terminacióncastel<strong>la</strong>na en -ida, en sustitución <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma «vulgar» asturiana -ia (comp.ast. feria: cast. herida, etc.).Esti exemplu vendría a afitar tamién na toponimia <strong>la</strong> 8mesma situación <strong>de</strong> competenciaente los <strong>de</strong>rivaos <strong>de</strong>l sufixu - i c u 1 a (Moria) y <strong>de</strong> - Z l <strong>la</strong> (Moriel<strong>la</strong>)6 CORTINA FRADE, 1.. Catálogo histórico y monumental <strong>de</strong> Gijón, Uviéu, 1981, páx. 419.67 Ibi<strong>de</strong>m, páx. 287.68 Zbi<strong>de</strong>m, páx. 382.69 Ibi<strong>de</strong>m, páxs. 238, 241, 404 y 287.70 Ibi<strong>de</strong>m, páx. 264.71 Ibi<strong>de</strong>m, páx. 278.R Ibi<strong>de</strong>m, páx. 403.
qu'enantes señalé na llingua. D'otra parte, esta variante La Moría, <strong>de</strong> Fano, viena coincidir coles formes toponímiques y I'ape<strong>la</strong>tivu <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona oriental, <strong>de</strong>xandocalletrar nestes formes con -ía <strong>de</strong>rivaos simétricos al <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma con -iel<strong>la</strong>.Nel aniciu d'esta vaci<strong>la</strong>ción y <strong>de</strong> les interferenlcies mutues <strong>de</strong>l asturianu entelos <strong>de</strong>rivaos <strong>de</strong> - i c u '1 a y los más xenerales <strong>de</strong> - E 1 1 a ta'l fechu <strong>de</strong> que los dosteníen orixinariamente un valor semánticu asemeyáu, darnbos yeren diminutivos;pero comu ye frecuente, estos diminutivos al valor <strong>de</strong> lo pequeño puen amestarotros valores, sentíos comu más importantes, y acabar a <strong>la</strong> l<strong>la</strong>rga especializandootros significaos non propiamente diminutivos ".Nesti sen, dificilmente axustaríase <strong>la</strong> forma moría <strong>de</strong>1 Oriente a una significacióndiminutiva, comu difícil sena suponer esi valor en tolos topónimos acabaosen -iellu, -a; más bien habría que pensar, camu Piel seña<strong>la</strong> pa esti sufixu en portugués,que -fa «passasse a exprimir <strong>de</strong>terminadas nocoes (bastan'te vagas,aliás)~ 74. Podría, pues, camentase pa moría un tipu etimolóxicu <strong>de</strong>riváu * m o -r i c u 1 a co<strong>la</strong> significación 'pedregoso', aplicáu al tarrén, on<strong>de</strong>'l sufixu formaríaun <strong>de</strong>nominativu sobre'l valor 'piedra' qu'encierra <strong>la</strong> raíz 75.12. P,or íiltimu, conseñada esta posibilidá, nun sería déscaecer tampoco <strong>la</strong>otra, apuntada más arriba, <strong>de</strong> que <strong>la</strong> nuestra voz sea una formación <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>i 1 i a 76. Trataríase d"un étimu * (1 o c a ) m o r i 1 i a , que nun atoparía torgues nofonético y con un ciertu encontu semánticu nel valor colletivu-<strong>de</strong>speutivu d'esti <strong>de</strong>rivativul<strong>la</strong>tinu n, <strong>de</strong>nomiando asina llugares <strong>de</strong> piedra abondo col matiz peyorativu<strong>de</strong>l poco valir d'esos tarrenes. De toes maneres, el resultáu romance d'estaposibilidá etimolóxica, yá <strong>de</strong> por sí ais<strong>la</strong>da, acabaría amestándose al paradigmafónicu <strong>de</strong>l anterior, darréu que - i 1 i a nun orixinó un correspondiente asturianu-ía vidable na llingua, pues voces comu vería < v i r i 1 i a o maravía < m i r a -b i 1 i a , son <strong>de</strong>rivaciones antigiies l<strong>la</strong>tines y non creaciones d'época romance.73 PIEL, J. M., «A forma~áo dos nomes <strong>de</strong> lugares e <strong>de</strong> instrumentos em portugesn, Boletim <strong>de</strong> FilologiaVI1 (1944), páx. 45.74 Art. cit., páx. 45.75 El topónimu CollÍu (Parres) podría ser tamién una formación $esti tipu: * c o 11 i c u 1 a .V., Grammuire <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues rommtes, 11, 440.75 MEYER-LUBKE,76 TEKAVEIG, P., Grammatica storica <strong>de</strong>ll'italiano, 111, Bolonia, 1972, 1380.
- Page 5 and 6: La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9: Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87:
d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89:
i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91:
LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93:
dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95:
Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97:
-ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99:
touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101:
.SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103:
del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105:
matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107:
Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109:
'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE