15) La Moria (Riegu, parr. <strong>de</strong> VIdiago):Delles finques con piedraz, llindantes al N col muriu <strong>de</strong> Valdico, alO con Matuca, al S con Sabugu y al E col muriu <strong>de</strong> La Borizuca.El «Real Apa» recueye otres tres cites interesantes; na <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong>los vecinos más vieyos <strong>de</strong>l pueblu, con fecha <strong>de</strong> 23 <strong>de</strong> marzu <strong>de</strong> 1713,lléese:«Y por <strong>la</strong> parte ,<strong>de</strong> el Nor<strong>de</strong>ste, dicho lugar tiene sus términoscon los <strong>de</strong> dicho lugar <strong>de</strong> Vidiao 24 do dilcen <strong>la</strong> Bspina <strong>de</strong> <strong>la</strong>Moría»Y añá,<strong>de</strong>se más abaxu:«que <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> dichos términos hacia '<strong>la</strong> parte <strong>de</strong> el Norte <strong>de</strong>dicho lugar hay un cueto que l<strong>la</strong>man <strong>la</strong> Moriya, el cual es <strong>de</strong> peñasy poca tierra y lleva árgomas, mes bravío y propio <strong>de</strong> los vecinos<strong>de</strong> dicho lugar» 26.N'otra ,<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong>l mesmu «Real Apeo»,, fecha por otros vecinos el27 d'ochobre <strong>de</strong> 1712, <strong>de</strong>scribíase'l mesmu cuetu d'esta manera:«hay un cueto ,que l<strong>la</strong>man <strong>la</strong> Moriva [sic] y ,que lleva árgomas,y es bravío, y propio <strong>de</strong> los vecinos <strong>de</strong> dicho lugar» n.1.6) La Moria (Pendueles):Ye una estaya costera <strong>de</strong> finques pequeñes con cuetos y piedra, <strong>de</strong> tarrénmalo y abandonao, ente'l camín '<strong>de</strong> La Rasa al O, <strong>la</strong> ería <strong>de</strong> La Rasaal S y <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya -<strong>de</strong> ~Castiellu (ofic. <strong>de</strong> Pendueles) al E.17) La Moria (Buelna):Finques n'abertal, con cuetos y piedra, que va <strong>de</strong>n<strong>de</strong>'l Serrapiu hasta<strong>la</strong> mar, ente <strong>la</strong> Punta Caballu al O y l'entrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> Silluca al E.a Tres d'estes finques llámense La Moriuca, La Moriom y La Moríu & Cuatro Caminos.24 Esta interesante grafía apaez dacuandu, alternando von Vidiago, nel testu <strong>de</strong>l «Real Apeo», cfr. CA-NELLA, op. cit., páxs. 330, 382, et passim.25 Ibi<strong>de</strong>m, páx. 381.26 Zbi<strong>de</strong>m, páx. 381.n Ibi<strong>de</strong>m, páxs. 333-334.
Siend,o abondos los exemplos <strong>de</strong>l top3nimu recoyíos y documentaos, quiciabes<strong>la</strong> retafi<strong>la</strong> nun sea dafechamente completa; d'una parte, podría atopase dalgúnotru entá más al Oeste <strong>de</strong>l primeru citáu 28, y d'otra, el topónimu paez aportar másal Este, yá na rexón cántabra 29.3. Afitaos estos datos, primeramente hai qu'empobinar l'estudiu a <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración<strong>de</strong>l ape<strong>la</strong>tivu'n qu'anicia'l topónimu. Ye esti un principiu metodolóxicuque nun <strong>de</strong>be s'escaecer, y <strong>de</strong> mou especial nestos casos <strong>de</strong> voces que nun caltilenenno mo<strong>de</strong>rno más que les sos acepciones toponímiques: ente estes últimesy étimos más o menos remotos, meyor o peor conocíos, permedia un estáu necesariu<strong>de</strong> vida nel lésicu <strong>de</strong> <strong>la</strong> llingua que na medía <strong>de</strong> lo posible ye preciso asoleyar.A falta <strong>de</strong> testimonios <strong>de</strong>l usu actual, <strong>la</strong> bayura d'exemplos toponímicosqu'enantes viéramos, fai camentar con bos seguranza l'ape<strong>la</strong>tivu correspondienten'anteriores domines <strong>de</strong> !a llingua fa<strong>la</strong>da na fastera oriental asturiana nun ariacoinci<strong>de</strong>nte grosso ~zodo co<strong>la</strong> <strong>de</strong>l topónimu.Lo cierto ye que'! nome nzoría <strong>de</strong>x6 d'usase cornu voz común pues yá nun peitenez a <strong>la</strong> fa<strong>la</strong> d'aquellos conceyos 30. Les entrugtles direutes ya indireutes pa pescudardaqué nesti sen nun teníen más respuesta que'l referimientu esclusivu a losllugares asina nomaos, ensin ser los informantes a ufiertar otra referncia que <strong>la</strong>toponímica, y sí dacuandu col enfotu d'iguar La Moria a otros topónimos que násignificaben pa ellos 31.4. Pero tenemos testimonios documentales <strong>de</strong>l empléu <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuestra voz cornucomún n'otres dómines. Ente los párrafos trascritos más arriba <strong>de</strong>l tan ci,táu«Real Apeo» <strong>de</strong> 1712-13, hai un casu perinteresante, el <strong>de</strong> Picones (níímb. 8), mi<strong>de</strong>28 Nun repertoriu toponírnicu <strong>de</strong> <strong>la</strong> parroquia <strong>de</strong> Llugás (Vil<strong>la</strong>viciosa) ufiértase La Moril<strong>la</strong>, cfr. HEVIABALLINA, A. «Toponimia <strong>de</strong> <strong>la</strong> parroquia <strong>de</strong> Santa Mana <strong>de</strong> Lugás)), Cubera 2 [Vil<strong>la</strong>viciosa,, marzu <strong>de</strong>191841, páx. 33; pero iye [l] <strong>la</strong> pronunciación popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l topónimu? Nesi mesmu conceyu hai Morillón(parr. <strong>de</strong> Miravalles), grafiao- asina, xunto a otru topónimu con grafía habitual Moriyón (parr. <strong>de</strong> Huentes),que <strong>de</strong> xuru se pronuncia Morión.A falta <strong>de</strong> fontes mis afayaíces a <strong>la</strong> man, lleo nel <strong>de</strong>rroteru <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona cantábrica Buy of Biscuy Pilot(asoleyáu pol Ministeriu <strong>de</strong> Defensa hritánicu, Llondres, 19705), na costa <strong>de</strong> Comil<strong>la</strong>s: «Punta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Moria, 2cables west ward of Punta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gerra, is lmv, cliffy, and bor<strong>de</strong>red by reefs, which extend 2 314 cables northward, the outer of which, on which the sea breaks heavilx. being named El Moro)) (páx. 274). A esta formaúI Moria fálta-y <strong>de</strong> xum l'acentu, acor<strong>de</strong> a los tracamundios gráficos nos topónimos <strong>de</strong> tol liibru.30 Moria nun <strong>de</strong>bió ser voz panasturiana, y los puuntos <strong>de</strong> <strong>la</strong> so caltenencia toponímica l<strong>la</strong>nten grossomodo les llen<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz. La so aparición en NOVO MIER, L., Dicionariu xeneral <strong>de</strong> <strong>la</strong> llingua asturiana,Uviéu, 1979, s. v., ye engañante; esti <strong>de</strong>bió toma<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Ensayo <strong>de</strong> un diccionario bable <strong>de</strong> <strong>la</strong> rima <strong>de</strong> A.GARCÍA OLIVEROS (Uviéu, 1946, páx. 292'). y a esti comunicó-y<strong>la</strong> Fernando Carrera, <strong>de</strong> L<strong>la</strong>nes col significáu'peúascal próximu al mar'; lo que sabemos d'esti eruditu local cincante a <strong>la</strong> especu<strong>la</strong>ción filolóxiea donante,<strong>de</strong>saconseya tomar en seriu esti testimoniu <strong>de</strong>l usu actual <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, magar que <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición ye válida,y que tien toes les traces <strong>de</strong> tar fecha <strong>de</strong>scribiendo1 topónimu númberu 13 <strong>de</strong> <strong>la</strong> enumeración anterior (Comp.infra, n. 39).31 «La Moría é como otros sitios, como Samasconzs ..., no quier <strong>de</strong>cir nada ... no sé», <strong>de</strong>cíame un vieyuUabrador en Pna.
- Page 5 and 6: La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9: Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77:
iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79:
llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81:
z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83:
La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85:
a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87:
d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89:
i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91:
LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93:
dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95:
Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97:
-ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99:
touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101:
.SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103:
del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105:
matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107:
Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109:
'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE