Esti verbu astur (tar) ya I'ir<strong>la</strong>ndés (tú) < Sta- (steHz-)/stH2-, tan percucháu nes llingües indoropees, tien un xirusintásicu, en común ente les dos Ilingües respeutu al entrugueya'l responsu ya tamién n'espresiones <strong>de</strong> 3.a presonasingu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l presenti d'indicativu:Cclta-ir<strong>la</strong>ndés <strong>de</strong> güei: Tú Thomas sasta. Asturianu <strong>de</strong>güei: Ta Tomás contentu. Celta-ir<strong>la</strong>ndés <strong>de</strong> güei: Anbhfuit Thomas? Tá. Asturianu <strong>de</strong> güei: iTa Tomás? Tu.Ta perc<strong>la</strong>ro qu7esti raízu (sta- (steH2-/a-), tan <strong>de</strong>manera indoropéu, foi l<strong>la</strong>ntáu n'Asturies polos preceltes(estenur < e-sta-m-) ya polos celtes (tu- < (s)ta-) antes <strong>de</strong><strong>la</strong>rribu <strong>de</strong>l I<strong>la</strong>tín al cornisu Cantábricu, perdurando asinarestos celtes nel responsu TA. Simbargu, 17acaicer <strong>de</strong> los romanosn'Asturies, fai 2.000 años, fixo q~'>esti TA celtuasturquedase confundíu ya tamién asorbíu pol sto, m, areuatinu.16.-ASTURIANU:iAH! ya tamién iA!Esta interxeción panastur ta percuchada pal acompañamientu<strong>de</strong> vocativos nel 'sermo7 cotidianu, con sen d'imperativu:'ascucha':iAh Tomás!, iAh SUSU!, iAh né!, iAh nín!, etc.Esti mesmu fenómenu Ilingüísticu d'invocar aconiez nelcelta-ir<strong>la</strong>ndés <strong>de</strong> güei co<strong>la</strong> mesma interxec:ón: :A!:A Thomas!, A Iossa!, A bean!, A gasúr!, etc.Fuelga <strong>de</strong>cir que tamos ante un arcaísmu <strong>de</strong> <strong>la</strong> llinguaasturiana, común col celta-ir<strong>la</strong>ndés.17.-TOPONIMIA-CELTA:gar <strong>de</strong> ganáu'.BOAL36 < pou-al 'llu-Celta-ir<strong>la</strong>ndés <strong>de</strong> güei: bo < gwou- 'vaca7, 'ganáu7.Nun hai qu7asorase d'esta tradución <strong>de</strong> BOAL 37, y636 Amás <strong>de</strong>l 'sermo' cotidianu, chaplicáu <strong>de</strong> pal<strong>la</strong>uies preceltesya celteg. tamién ta <strong>la</strong> toponimia comu una prueba más <strong>de</strong> I'indoropéuoci<strong>de</strong>ntol hispánicu.37 Llingüístiearnente palpúñese'l sufixu -Al, comu romanización<strong>de</strong>l bo celta.qu'esta zona asturiana ye <strong>de</strong> manera pegorera: los bualeñosson ya yeran vaqueiros d'orixen celta, comu muestra'l CastruCOAÑA.17.1.-BUSTARIEGAnáu'.< gwousta- 'llugar <strong>de</strong> tar el ga-Son munchos los topónimos <strong>de</strong> tipu BUSTARIEGA(< gwou-) na rexón montañosa <strong>de</strong> los Pésicos, asoleyandu71sitiu, ú guarez ya paz el ganáu:BUSTAVERNEGU < gwousta- 'sitiu <strong>de</strong> tar el ganáudurante 17iviernu'. BUSPILDE, BUXONTE, BUXANE,BUSMARGAL, &c.18.-HIDRONIMIA-CELTA: DOIRAS 38 < douras
11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE PALLABRES tacar con un fuste'. RAPETAR < rape + (cor)tar 'cortarINDORQPEES PRELLATINES.al rape'. GARABITU < garm(batu) + (ga)bitu 'palu l<strong>la</strong>rgupa sacar augua d'un pozu'. LLAMBRIARE < l<strong>la</strong>m(ber)1.-CONTAMÍN N'ASTURIANU DE GÜEI. + (ham)briare 'comer esfamiáu', 'comer con muncha fame'.GRIESPA (castellán 'avispa'): esta pal<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> <strong>la</strong> rexón<strong>de</strong> los vieyos Pésicos tien el so orixen en gries(ca) +el l<strong>la</strong>tinu (veslpa. Dichu con otres pal<strong>la</strong>bres: <strong>la</strong> -p- <strong>de</strong> griespaye analóxica a <strong>la</strong> -p- <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tinu vespa o <strong>de</strong>l castellánavispa, con caráter fonolóxicu ya non fonéticu. CORPE-El sistema más percucháu ya produtivu <strong>de</strong> criar pal<strong>la</strong>bresn'asturianu ye'l sistema per CONTAMÍN. Esti sistemaprimitivu ya rudu <strong>de</strong> fundir dos pal<strong>la</strong>bres nuna tercera pal<strong>la</strong>braobe<strong>de</strong>z a <strong>la</strong> capacidá <strong>de</strong> síntesis <strong>de</strong>l sicoKingüismu <strong>de</strong>los fa<strong>la</strong>ntes astures. Los concetos <strong>de</strong> contamín comu tamiénlos sos familiares d'ANALOXÍA ya HIBRIDISMU, COM-POSICION ya CORRfíCIÓX, so21 6.2 u<strong>la</strong>nera zeuesarios pd<strong>de</strong>scifru <strong>de</strong> munches etimoloxíes <strong>de</strong>l bable. Si nun ye atraviés<strong>de</strong>l contamín, <strong>de</strong>llos raízos <strong>de</strong>l precelta, celta, l<strong>la</strong>tín,xerrna;l:r, 8rahe TE c3stel<strong>la</strong>n. <strong>de</strong> p!nca facienia lie! 'sermo'cotidianu <strong>de</strong> güei nos pueb<strong>la</strong>s astures; nun tendrien <strong>de</strong>splicaciónetimolíjxica. Esti fenómenu Ilingüísticu <strong>de</strong> <strong>la</strong>'contaminatio' marca <strong>la</strong> llingua asturiana d'una maneraperseria na so morfoloxía, frenti al castellán ya otres llingüesneul<strong>la</strong>tines. Estes interferencies d'unes pal<strong>la</strong>bres conotres, comu resultes d'un contamín esga<strong>la</strong>záu <strong>de</strong> <strong>la</strong> llinguaasturiana, sur<strong>de</strong>n d'un sicollingüismu perarcaicu <strong>de</strong> los fa<strong>la</strong>ntesastures. pei; influxu d'un sr:rtratü eclta ya d'im sustratupreind~ropéii~ comu acaez en vascu.Una riestra exemplos, pa ver meyor e1 mecanismu <strong>de</strong>lcontamín asturianu, nun sobra:Asina, el GROÑU les pataques nun tien <strong>de</strong>splicaciónetimolóxíca, si nun s'acu<strong>de</strong> al contamín. Asina, <strong>la</strong> nacenciaya? procesu morfolóxicu <strong>de</strong> GRORU ye resultes d'otresdos pal<strong>la</strong>bres ccl mesmu sinificáu: el GRILLU les pataquesya'l GORU les patacrues. amestaos ya fusionaos, enxendrenal GROÑU (< ~(illu) + (gloñu). Dicho conotres pal<strong>la</strong>bres: GOÑU introduz ~iel so raízu una -r-, proce<strong>de</strong>nte<strong>de</strong> grillu, nominada ANALÓXICA.DISFRUTUARIU (ya comu verbu DISFRUTAR), síntesis<strong>de</strong>l. casteHán disfrutar + el términu xurídicu usufructuariu( < &fru(tar) + íusn-£rirc)tz:a-izc). +stex2 pr!-mariu ya rudu <strong>de</strong> facer una pal<strong>la</strong>bra col antroxu d'unaya'l caberu d'otra. FUSTACAR < fus(te) + (re)tacar 're-LLU < coifticem) + pell~(m)~.GUSARAPA < gu-sa(nu) + (cuya)rapa. ESCOLFORAR ya ESCULFORAR,resultes d'escul(tar) (castellán 5auscultar5) + (perjforar.PRASCON < pr(au) + (p)nscón. Dicho con otres pa3<strong>la</strong>bres:PASCÓN introduz nel so raízu una -r- analóxica <strong>de</strong>prau. SEPARTAR < se(parar) + (a)partar ya tamiénsepar(ar) + (apar)tar. CIERNU < contamín <strong>de</strong> ~(uernu)+ (t)iernu, parti b<strong>la</strong>nda o pulposa dientru'l cuernu. NU-BRIR < n(aguar) + (c)ubrir. NALAR < na(dar) +(vo)<strong>la</strong>r, con dos sinificaos diversos, según contestu: a) Lospáxaros na<strong>la</strong>n (castellán: '<strong>la</strong>s pájaros vr~e<strong>la</strong>n'. b) Los pexesiza<strong>la</strong>n (castellán: 'los peces izadan'). GARGAYU < gar-(ganta) + (ar)gayu. (ES-)COMENCIPIAR, contamín <strong>de</strong>comen(zar) + (prin)cipkr, etc.2.-CONTAMÍNNEL VIEYU ASTUR.Tan enraigonáu ta esti contamín morfolóxicu nel sico-Ilingüismu <strong>de</strong> los fa<strong>la</strong>ntes astures, que ya yera endémicunel vieyu astur con pal<strong>la</strong>bres prel<strong>la</strong>tines. Asina. les pal<strong>la</strong>brespreceltes ya celtes, que remanecen n'asturianu <strong>de</strong>güei, cuasi toes tán contaminaes, comu acaez colos siguientesexemplos:Pal<strong>la</strong>bres tocantes a <strong>la</strong> ÑEVE: nénigu, falopar, embelurdim,etc.Pal<strong>la</strong>bres referentes a I'AUGUA ya <strong>la</strong> LLUVIA: orbayuya'l topónimu Urdiales, etc.4 PcZlu(m) sur<strong>de</strong> <strong>de</strong>l iiatín pllis; is, pasáu al 7." 4ecün. COIQUnorma <strong>de</strong>l ¡<strong>la</strong>tín as:urianu.
- Page 5 and 6: La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9: Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107:
Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109:
'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE