aigañu nel divín encantu <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluna ente los vieyos asturesya nel so cortexu bail<strong>la</strong>dor, reflexáu na DANZA PRI-MA, fiesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> selineya o seleneya, nes nueches <strong>de</strong> llunallena (plenilluniu).En resultes: antañu, fai 2.000 años, habíe dos pal<strong>la</strong>bresn'Asturies pa nominar <strong>la</strong> Uuna:Precelta-asturianu: SELI (SELE), con parente<strong>la</strong> nelgriegu rsLXac, aeX&w, oeXfiv-q, etc., ya tamién con parentescunel celta-bretón: selin.L<strong>la</strong>tín-asturianu: LLIJNA, con parente<strong>la</strong> nel celta: luax,loar, Zlun, etc.3.-ASUTRIANU: PEIRU 'envoltoriu verriondu <strong>de</strong> <strong>la</strong>nuez', 'cortezu esterior qu'endovel<strong>la</strong> <strong>la</strong> cáscara', tamién nomináu'muergu" 'rueznu', 'verriacu' ya 'verracu', tien <strong>de</strong>rivaoscomu'l verbu espeirar (sonorizáu esbeirar) 'llimpiar<strong>de</strong> peiru les nueces' ya comu sustantivu peirada, peironada,ya tamién comu apel<strong>la</strong>tivu <strong>de</strong>spetivu peirón ya peirona(peirones ya peironas, referíos a presones.Etimolóxicamente atópase correl<strong>la</strong>tu d'esta pal<strong>la</strong>bra nosBalcanes ya, darréu, hai qu'enoaxinal<strong>la</strong> nd precelta:Griegu: a.n~Tpov 'envoltoriu d'una cosa' ya comu verbuCXELP~W 'endovel<strong>la</strong>r', 'envolver'.La Uimitación <strong>de</strong> peiru quedó n'esclusiva pal cortezu<strong>de</strong> <strong>la</strong> nuez, <strong>de</strong>sque'l cortex ya'l pellis l<strong>la</strong>tinos invadienonel campu Uingüísticu astur.Exemplu: Hai que quitar el peiru a les nueces va machacaruna bona *rada pa pescar tl-uches.Exemplu con sinificáu estensivu: Las escolinos vanqu'esbeiren <strong>la</strong> caleya, corri que corri, camín <strong>de</strong>l cole.4,ASTURIANU: GOÑU lo < gonnos l1 'xermen', 'semiel<strong>la</strong>','orixen', 'brotu', coles variantes güeñu, guoño, guañu,guñu, ya'n femenín goñu, güeña, guoña, guaña, guñu,ya comu verbu goñar, güeñur, guoñar, guañur, guñur, tiencorrel<strong>la</strong>tu etimdóxicu nos Balcanes ya, darréu, hai qu'encaxinaresta pal<strong>la</strong>bra nel precelta:Griegu: yóvo~ 'orixen', 'semiel<strong>la</strong>', 'xermen', 'brotu'.El go6u asturianu queddó Himitáu n'especial pa <strong>la</strong> 'semiel<strong>la</strong>'les pataques ya pa cualquier tubérculu ya tamién pal'güesu' o 'pebida' <strong>de</strong> ciertes frutes, comu zreices, pieseos,nisos, etc.Exemplu: Les pataques tán apuntando los goiios.5.-ASTURIANU: MUSICU, co<strong>la</strong> variante muxicu:trátase d'una <strong>de</strong> les pal<strong>la</strong>bres indoropees pa <strong>de</strong>nomar elbrazu (músculu, nerviu.. .) ya dacuandu el ratu, que perdurón'asturianu con sen metafóricu <strong>de</strong> 'sostén', 'cadarma','parte güesuda' <strong>de</strong> les mazanes ya d'otres frutes, ú tán lespebi<strong>de</strong>s. Asina, paez ser cpe'l musicu <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona <strong>de</strong> Po<strong>la</strong>Llena, Blimea, etc.. ye col<strong>la</strong>ciil <strong>de</strong>l musicu es<strong>la</strong>vu-sáscrituya, darréu, hai qu'encaxinar esta pal<strong>la</strong>bra nel precelta:Es<strong>la</strong>vu: mzcsicu 12. Sáscritu: rnusih. L<strong>la</strong>tín: muscuZus,etc.Dos circustancies <strong>de</strong>spliquen esta llimitación llingüísticaya xeográfica <strong>de</strong>l musicu astur:De primeres, el brachium l<strong>la</strong>tinu inva<strong>de</strong>'l campu llingüísticuastur pa nominar el brazu ya, darréu, emburria ya<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za'l sen primariu <strong>de</strong> musicu-brazu <strong>de</strong>l vievu astur,pasando a sinificar. por metáfora, el coral <strong>de</strong> bs mazanesya d'otres frutes, comu diximos enantes.De segun<strong>de</strong>s, el nome CARRASPIA (cawaspiu), pal<strong>la</strong>-8 A. MEILLET et J. VENDRYES: Traité <strong>de</strong> Grarnmaire Comprés <strong>de</strong>s Lungues Chsiques, 2: éd., Paris, 1948, páx. 540: 'Le soleilet <strong>la</strong> lune étaient pour les Indo-Européens <strong>de</strong>s Gires divins; ils les sontencore pour les Grecs. Le soleil est un 6tre qui voit et qui entendtout, <strong>la</strong> lune est l'oeil <strong>de</strong> lu nuit'.PIERRE CHANTRAIN: Dictionnaire Etymdogique <strong>de</strong> <strong>la</strong> LangueGrecque, Paris, editions Kiincksieck, 1968, páx. 1035.10 M. G. MENENDEZ NADAYA: «El Bable y <strong>la</strong> Inscripción <strong>de</strong>Botorrita)), Eletres AstuMnes, n. 16, Uviéu, 1985, páx. 13.11 La n pa los celtes yera ya ye una consonante insegura: paevitar <strong>la</strong> so caída se reduplicaba, camudándose nuna consonante xeminada:asina, (n > nn > ñ). Véase <strong>la</strong> nota 5).12 A. ERNOUT et A. MEXLLET: Dictionnaire Etymologipue <strong>de</strong>lo Langue Latine, Paris, Editions Klincksieck, 1959, páx. 424.
a prehistórica n7Asturies7 preindoropea 13, perduró alindoropéu (precelta-celta-l<strong>la</strong>tín) col mesmu sinificáu quemusicu.Exemplu: Ninín, nun comas el musicu <strong>la</strong> mazana quepue rascate'l gargüelu mancándote.En resultes: hai dos pal<strong>la</strong>bres n'asturianu pa <strong>de</strong>nomar<strong>la</strong> parti giiesuda ks mazanes:Precelta-asturianu: MUSICU na cuenca'l Nalón ya1'Ayer.Preindoropéu-asturianu: CARRASPIA ya CARRAS-PIU (asturianu oci<strong>de</strong>ntal), con cornición CASPIA ya GAS-PIA (asturianu central) ya HASPIA (asturianu oriental).6.-ASTURIANU: PICIU, pal<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l 'sermo' cotidianu,que tan sólo s'emplega n'espresiones familiares pa sinificar<strong>la</strong> feúra d'una presona:Ah mi0 nena, ties un home más feu que PICIU.Pa mio i<strong>de</strong>a, trátase <strong>de</strong> los restos d'una divinidá <strong>de</strong> losvieyos astures, con traces ya muestres na escrición a 'ReoPECIO Parameco', alcontrada'n Riosa (El ColJáu) que dizasina:M RII PIICIIPARAMIICOCADA BRII. 1 14.Les muestres <strong>de</strong> que'l PICIU asturianu fai referenciesd'una divinidá <strong>de</strong>l Noroeste hispánicu son perc<strong>la</strong>res, yá quetien correl<strong>la</strong>tu ya parentescu coles escriciones portugueses<strong>de</strong> San Pedru <strong>de</strong> Lourosa ya <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Mo, consagraes a<strong>la</strong> divinidá PICIUS.13 Son munchos los hgüistes qu'escribienon <strong>de</strong>l orixen <strong>de</strong> <strong>la</strong>all <strong>la</strong>bra CARRASPIA. Ente ellos ta J. HUBSCHMID: Lenguas prerrommzasno ind+europeaspeas: testimonios románicos, ELH, 1, 1959,páx. 27-66.14 F. DIEGOS SANTOS: Eaimafia Romana <strong>de</strong> Asturius. InstitutnZ " ,<strong>de</strong> Estudios Asturianos, Uviéu, 1985, páx. 58: ~~~~~~~) RE(AE)PECE (o PICI)/PARAMECO/ CADABRE (o CADABRI) < p :(osuerunt).Paez ser que'l numen <strong>de</strong> los páramos -Ilugares medrososya separtaos <strong>de</strong> los vecindarios- imaxinábase pa losvieyos astures, comu un home llenu feúra con barbes comubar<strong>de</strong>s, etc. Esta imaxen <strong>de</strong> feúra embutía nes mentes <strong>de</strong>los celtes respetu ya medrana, finando n'acatamientu a <strong>la</strong>divinidá o numen <strong>de</strong> los páramos na creencia d'espantar elso maleficiu ya ganar, pol contrario, el so hneficiu.D'acor<strong>de</strong>s co<strong>la</strong> etimoloxía <strong>de</strong> PARAMECO, esta escricióna 'Reo PECIO PARAMECO' ye indoropea prel<strong>la</strong>tina,encaxinada nel precelta, yá que PARAMECO, dm-iváu <strong>de</strong>PARAMO, tiev ccmellotu col iliriu ya'l sáscritir:Sáscritu: pararnáh '(llugar) encimáu'. Toponimia asturleonesa:Páramu. Escrición leonesa: in pararno aequore 15.7.-ASTURIANU:(POKORNY 923: (s)quel- 'cortar', 'pinchar'), cd sinificáud' 'espín', 'espetu', 'pinchu' (tamién 'barda') ya comu verbuescayar: trátase #una pal<strong>la</strong>bra panasturiana en plenafacienda nel día <strong>de</strong> güei nes al<strong>de</strong>es asturianes con correl<strong>la</strong>tuetimolóxicu nes llingües indoropees:ESCAYU < e-skalyo < e-sklyoGriegu: oxcihhw < oxahvo 4 a~akyo l6 'rascar', 'raxar','pinchar', 'cortar'. Llituanu: skiliii 'raxar', 'pinchar'. Celtair<strong>la</strong>ndés:scailt 'raxa', 'espetu', 'pinchu'. Góticu: skilja'cortar', 'raxar'. Hitita: skal<strong>la</strong>i 'raxar', &c.D'un &u, el gnipu fonéticu indoropéu -1y- > -y- n'asturianuya -11- (oxcikhw) en griegu ya, d'otru, <strong>la</strong> sonante-g- > -al- (asturianu) ya-ah- (griegu) faimos ta<strong>la</strong>ntar quelos preceltes traxenon ya l<strong>la</strong>ntanon esta pal<strong>la</strong>bra nos pueblosastures fai más <strong>de</strong> 2.500 años.En resultes: Precelta-asturianu: ESCAW. L<strong>la</strong>tín-asturianu:ESPIN, ESPETU, etc.8.-ASTURIANU: NE (né) < gwná < gwneH21715 MANUEL RABANAL: Hab<strong>la</strong>s hispénicas, Ediciones Alcalá,Madrid, 1967, páx. 99: 'E1 posible super<strong>la</strong>tivo precéltico incorporadoal <strong>la</strong>tín hispánico en forma <strong>de</strong> PARAMUS '{lugar) muy alto' cuentaen territorio gallego con mucha más prole <strong>de</strong> <strong>la</strong> que suele mencionarse'.16 PIERRE CHANTRAIN (op. cit., nota 9), páx. 1.009.W. BRANDENSTEIN (op. cit., nota 7), páx. 145.17 Esti nome indoropéu gwmí foi mui amansuñáu polos Ilin--
- Page 5 and 6: La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9: Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11: 29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13: Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15: de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17: es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18: grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101:
.SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103:
del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105:
matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107:
Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109:
'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111:
Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114:
La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116:
humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118:
familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120:
4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE