nel!a tamién 10s fitotopónimos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s outras parroquias<strong>de</strong>l conceichu <strong>de</strong> <strong>la</strong>s encuestas kitas <strong>de</strong>l anu1971 al 1975.Nomes <strong>de</strong> . llugar . en Somiedu (Parroquia<strong>de</strong> Veigas). 1. Fitotoponimia *1. La primera recochida <strong>de</strong> topónimos somedanosfíxe<strong>la</strong> ente los anos 1971 ya 1975 <strong>de</strong> <strong>la</strong> que faía,pueblu a pueblu, <strong>la</strong>s encuestas precisas pa <strong>la</strong> miaTesis Doctoral so <strong>la</strong> fa<strong>la</strong> <strong>de</strong>l conceichu; pero aquellosnomes <strong>de</strong> 'lugar quedanon, daquel<strong>la</strong>, ensin estudiar,emplegándose namái pa exemplificar dalgunu<strong>de</strong> los fienómenos llingüísticos que se trataban.Cuandu <strong>de</strong>n<strong>de</strong> I'<strong>Aca<strong>de</strong>mia</strong> se p<strong>la</strong>ntegóu'l conteníud'estas IV Xornaes d'Estzrdiu cuidéi que yera unabona oucasión pa empren<strong>de</strong><strong>la</strong> col trabachu que quedarapendiente. Por mor <strong>de</strong>l tiempu ya l'espaciu hubed'embribilu <strong>de</strong>ixándolu nas llen<strong>de</strong>s d'una parroquia,<strong>la</strong> <strong>de</strong> Veigas, nel valle <strong>de</strong> Saliencia.Volví ,entbncenes a faer nueas encuestas, llevando,agora, el tarrén ,dafeitu ya <strong>la</strong> bayura <strong>de</strong>l materia<strong>la</strong>tropáu obligóume a siguir axi<strong>la</strong>ndo. Poro, nestacomunicación nun POU ti-atar más que <strong>de</strong> <strong>la</strong> fitotoponimia<strong>de</strong> <strong>la</strong> parroquia Veigas, más que s'inxeran* Esta comunicación foi geída nas Xomes Internacionales <strong>de</strong>Toponilniu <strong>Asturiana</strong> (IV Xornaes d'Estudiu) entamadas po<strong>la</strong> <strong>Aca<strong>de</strong>mia</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Llingua</strong> <strong>Asturiana</strong> (Uviéu, ochobre 1985). Pa los fitónimosya outru tipu voces semedanas emplegadas nesti trabachu ver CanoGonzález, Ana M.", Vocabu<strong>la</strong>riu <strong>de</strong>l bable <strong>de</strong> Somiedo, IDEA, Uviéu,1982.La parroquia Veigas (San Andrés) asitíase nelvalle <strong>de</strong> Saliencia, valje qu'arrancando <strong>de</strong> La Mestalos Ríos (on<strong>de</strong> s'amesta al augua <strong>de</strong>l ríu Somiedu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l ríu Saliencia) na carretera que xune Asturiascon Lleón pol Puertu Somiedu, ente Castru va LaPc<strong>la</strong>, en direición NO-SE, remonta'l cursu'l ríu que-Ily da nome, ya chega hasta L'Altu <strong>la</strong> Farrapona, naraya con Lleón. El valle <strong>de</strong> Saliencia ya un valleestreitu, ente montes, abondu mal comunicáu. Dicalluéu,<strong>la</strong> única vía <strong>de</strong> comunicación que tien yaun camín, qu'agora tán camudando'n carretera (enteSaliencia ya Arvichales va dé1 tiempu ?que ta feita),que. baxa <strong>de</strong>n<strong>de</strong> L'Altu <strong>la</strong> Farrapona hasta LaMesta los Ríos ou La Po<strong>la</strong>, cabecera <strong>de</strong>l conceichu.La nuea carretera baxará a dar a La Malva, a <strong>la</strong><strong>de</strong>reita La Mesta. Dase, asina, el casu curiosu <strong>de</strong> que<strong>la</strong> única manera <strong>de</strong> chegar a este valle por carreteraya fayéndolu <strong>de</strong>n<strong>de</strong> Lleón, por Torrestíu-L'Altu <strong>la</strong>Farrapona. Fai unos anos <strong>de</strong>n<strong>de</strong> El Valle abrienonuna pista, pol altu La Contina ya Redigovia, que seva a xuntar na Ponte'l Pa<strong>la</strong>ciu, ente Veigas ya Vil<strong>la</strong>rín,col camín La Mesta-La Farrapona. Esta pista yatan pindia que nun val más que pa Land Rover. TantuLa Contina comu La Farrapona nel iviernu zárransepor mor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nieve.La parroquia fórman<strong>la</strong> cincu noyos <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>ción.Xubiendo <strong>de</strong> La Mesta: Veigas ya Vil<strong>la</strong>rín nel camínqu'atraviesa'l valle. Enantes <strong>de</strong> chegar a Veigas, encimaNavachos, avístanse L'Escobiu ya La Falguera(pueblu vaqueiru). A <strong>la</strong> <strong>de</strong>reita, a <strong>la</strong> altura Vil<strong>la</strong>rín,tapecíu polos montes, atóupase La LZarnera.Güei, L'Escobiu, que nun tien más que dúas casas,ya La L<strong>la</strong>mera tán vacos, sin xente. Na Falguera,comu nos outros pueblos vaqueiros <strong>de</strong>1 conceichu,nun viven más que <strong>de</strong> branu. Por todu ello, paeciumenecesariu estudiar <strong>la</strong> toponimia menor d'esta
parroquia agora quéntá ya posible alcontrar xented'estos pueblos, anque seya n'Uviéu ou n'outrusitiu, darréu que si nun se fai d'ésta, <strong>de</strong>i.quiá unosanos nun será posible dar con daquién que <strong>la</strong> conoza.Al S.E. ,d'esta parroquia, nel mesmu valle, ta <strong>la</strong>dlÉndriga (San Salvador), colos pueblos d'Arvichales,Éndriga ya Saliencia.2. La flora somedana ya muitu abundante. Defzyus, carbacliec, teichac, sa!giieiros, szbugos, ab<strong>la</strong>nales,uces, gorbizos, escobas, piornos, fleitos, arbichacas,etc., tán apimpanaos los ntuesos montes, losnuesos praos ya <strong>la</strong>s nuesas tierras. Dacuandu, el nomemdúna d'estas especies, 'que sigue esistiendo anguanu,valíu pa da-lly nome al !lugar on<strong>de</strong> s'atoupaba,pasando asina a ser un fitotopónimu. Poro, dalgunosson fáci~les d'enten<strong>de</strong>r: Fayéu = monte enchenufayas. Pero <strong>la</strong> flora camúdase. N'oucasiones, el top6nimufai referencia a una p<strong>la</strong>nta ou a un árbol qÜegüei ya nun tán nel llugar al que-lly dienon el sounome. Cuandu este ape<strong>la</strong>tivu sigue viviendo nel vocabu<strong>la</strong>riu<strong>la</strong> xente, bien porque <strong>la</strong> especie a Ia quefai referencia sigue esistiendo na zona, anque seyan'outru 'lugar, ou bien porque s'alcuer<strong>de</strong>n &el<strong>la</strong>,anque yá nun <strong>la</strong>s haiga, el topónimu ya tamién fácild'interpretar. En Penedo (San Ciprián <strong>de</strong> Viñas,Ourense) hai, por exemplu, un sitiu al que-lly chamanO Carbal<strong>la</strong>l on<strong>de</strong> lo único qu'hai son pinos. Yanidiu que fai referencia a que n'outras dóminas loqu'auí había nun yeran pinos sinón carbachos. Elproblema mayor sur<strong>de</strong> cuandu <strong>la</strong> especie vexetalen cuestión ta <strong>de</strong>saniciada yá ya na fa<strong>la</strong> nun quedanin un vierbu que mos <strong>la</strong> recuer<strong>de</strong>. N'estos casos,dacuandu los datos históricos afitan al fitotopónimu;outras veces, éste, que n'oucasiones pue ser <strong>la</strong>única fonte que nos queda, valnos pa enten<strong>de</strong>r mechor<strong>la</strong> nuesa propia hestoria. Hai casos nos que nunpo<strong>de</strong>mos fa<strong>la</strong>r más que d'hipótesis.3. Inxerimos comu fitotopónimos nun sólo losnomes <strong>de</strong> i!ugar <strong>de</strong>bíos a una especie botánica ou aun conxuntu d'el<strong>la</strong>s, sinón tamién los que se refierena una parte d'una p<strong>la</strong>nta ou a cua<strong>la</strong>quier outru aspeutucon el<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionáu.Dellos fitotopónimos, según <strong>la</strong> interpretación quese-llys <strong>de</strong>a, habrían incluise aquí ou n'outru capítulu.En dalgún casu I'esamen <strong>de</strong>l tarrén pue esc<strong>la</strong>rianosel problema.La or<strong>de</strong>nación que faigu ya alfabética partiendo<strong>de</strong>l fitónimu correspondiente. Los fitotopónimos <strong>de</strong><strong>la</strong> parroquia Veigas lbvan <strong>de</strong><strong>la</strong>ntre un númberumentantu los <strong>de</strong> <strong>la</strong>s outras parroquias <strong>de</strong>l conceichumárcanse con una lletra pequena. Los párrafos entecominas son <strong>de</strong> los propios informantes. Inxéroloscuandu, al miou parecer, puen valinos pa esc<strong>la</strong>riar<strong>de</strong>l<strong>la</strong>s cousas <strong>de</strong>l topónimu estudiáu.En xeneral, el fit~nimu fórmase amestando al nome<strong>de</strong>l árbol, arbustu, mata, etc. que se dan nunllugar <strong>de</strong>termináu un sufixu, que nos más <strong>de</strong> los casostien un valor abundancial, cohetivu, etc., <strong>de</strong>l tipu-éu, -eda ( - e t u m , - e t a m ), -eiru, -era ( - a r i u ,- a r i a ), -osu, -osa, -al ( - a 1 e m ) ou -ar, etc. Nunya raru que se xunten nun mesmu fitotopónimu m&sd'un sufixu.1. ABICHERA1. L'Abicheiru: Praos en Vil<strong>la</strong>rín (antes yerantierras), allugaos, xubiendo pol camín <strong>de</strong> La Prida,a <strong>la</strong> <strong>de</strong>reita, más arriba Los Touzos, cerca La Cabánad'Alvaru.2. La fonte I'Abicheiru: Fonte. nel prau L1Abicheiru.'El güechu <strong>la</strong> fonte ta nuna pena, fai asinacomu algu <strong>de</strong> sierru'.a. Abichón: Prau, en C<strong>la</strong>vichas.b. Corbichera: Paraxe ente Vil<strong>la</strong>rín ya Arvicha-
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22: 2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24: «juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26: 13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28: Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30: Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32: que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34: otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36: c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38: qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 90 and 91: LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacá
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122:
pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124:
sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126:
ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128:
cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133:
LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135:
duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137:
messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139:
á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE