LIV. MIXACANEl mixacán ou meixacán pertenez a <strong>la</strong> familia <strong>de</strong><strong>la</strong>s ranuncu<strong>la</strong>ceae. Helleborus foetidus, que se da a<strong>la</strong>s vacas cuandu ente<strong>la</strong>n pa que sanen. Ya posibleque'l $opónimu siguiente tenga daqué que ver con él:a. Mixancal: Monte, Pineda.LV. MORA1. La Moralina: Tierras, en Vil<strong>la</strong>rín. 'Chamaráseasina porque tien espinos'.a. Los Muraos: Monte, en Castru.b. Movaxas: Prau, en La Peral.c. El Muradal: Prau, n'Urria.d. Los Murales: Tierra, nJÉndriga.La mora ya'l frutu l'artu. Vien <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>tín vulgarm o r a m , clásicu m o r u m . Ya posible qu'este seyal'orixen <strong>de</strong> 1, dcas veces sufixáu (-al -+ &a), a(moralm + -atas), b (+ el sufixu <strong>de</strong>spectivu-axa), c (+ atam + alem), d (f -ales). Nuns'ha esqueicer que'n dalgún casu puen tener quever co<strong>la</strong> raíz prerromana * m o r - 'piedra, cuetu, roca,monte' 70.LVI. MOSTACHA1. Mostachéu: Vil<strong>la</strong>rín: Especie <strong>de</strong> vallina conpastu ,pa <strong>la</strong>s vacas, parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> braña <strong>de</strong> Campos<strong>de</strong> Govia. 'Nun hai mostachales'.2. La Mostachal: Monte'n La Falguera.3. La Mostachal: Sitiu, dientru'l prau El Pradon'on<strong>de</strong> había una mostachal, 'que ya baltanon'.Vil<strong>la</strong>rín.70 Galmés <strong>de</strong> Fuentes, A., 'Toponimia asturiana y as~ciició~ etimológica',Lletres Astun'anes 19 (Uviéu 1986), p. 34.4. La Mostachal: Parte cimera <strong>de</strong> La Cuesta <strong>la</strong>Ve<strong>la</strong> (Vil<strong>la</strong>rín), ente ésta ya La Sierra La CogoI<strong>la</strong>.'Había allí una mostachal'.5. La Vallina <strong>la</strong> Mostachal: Vallina (La L<strong>la</strong>mera),encima La Pena B<strong>la</strong>n,ca, que va a ,dar a LaVeiga L<strong>la</strong>secu.a. La Mostachal: Monte, El Puertu.L'aniciu <strong>de</strong> mostacha, ta, según Corominas-Pascual(S.V. mostajo),nel l<strong>la</strong>tín vulgar * m u S t a l i a ,p!ui-al neüii-ü <strong>de</strong> * rri u s t a i i s , axetivu <strong>de</strong>riváu bem ti S t u m 'vinu nuevu'. Sobre mostacha, col sufixu-al, lfórmase'l nome <strong>de</strong>l árbol que <strong>la</strong>s da: <strong>la</strong> mostachal.En 1 alcontramos el sufixu coletivu -éu
tamién emparentáu con meruxa-muruxa etimolóxicamienteya <strong>de</strong>beríaJl sou nome al collor ab<strong>la</strong>ncazáuque tien 71.LVIII. NISALa. Las Nisalinas: Praos, Castru.El frutu <strong>de</strong> <strong>la</strong> nisal son los nisos ou rzisa~~~.LIX. ORTIGADel l<strong>la</strong>tín u r t i c a m.a. Ortigueiru: Monte, Pineda.b. Orticeda: Braña ente Aguinu ya Pineda.c. LJOrtigueiru: Prau, tierra, Las Morteras.Ortigueiru ya'l sitiu pobláu d'ortigas. A él fainreferencia a ya c. En b posiblemente téamos <strong>de</strong><strong>la</strong>ntred'un <strong>de</strong>riváu * u r t i c e a t a m . A esta mesmafamilia pertenez el verbu ortigar ya'l fitónimu orfigón,p<strong>la</strong>nta <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>la</strong>minaceae (Zabiatae):Lamina macu<strong>la</strong>tum, parecida a <strong>la</strong> ortiga, peronun ortiga.LX. PABIA1. El Pabial: Praos en Vil<strong>la</strong>rín, unos <strong>de</strong> selcanuya outros <strong>de</strong> regadíu.La pobia ou pabia yera una c<strong>la</strong>s d'escanda <strong>de</strong> <strong>la</strong>que yá fa<strong>la</strong> Xovel<strong>la</strong>nos nos sous Diarios. Nel vecínconceichu <strong>de</strong> Teberga distinguen anpuam entá <strong>la</strong>pobia (c<strong>la</strong>s d'escanda <strong>de</strong> granu ,más abultáu que <strong>la</strong>fisga) ya <strong>la</strong> fisga (escanda <strong>de</strong> bona ~alidá)~~. Nun71 García Arias, Pueblos asturianos ..., pp. 152-153; REW 5535.72 Pa <strong>la</strong> etimoloxía <strong>de</strong> nisu ver: Mmén<strong>de</strong>z Pidal, R., Origenes<strong>de</strong>l español, Espasa-Calpe, 7." edición, Madrid, 1972, 835; Corominas-Parcual,S.V. cime<strong>la</strong>.73 García Arias, X. Ll., El hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Teberga, p. 295 (pa pobia) yap. 239 (pa fisga).sei si'l topónimu El Pabial pue tar re<strong>la</strong>cionáu conpabia (nun tengo recochida esta voz na fa<strong>la</strong> <strong>de</strong>l conceichu).García Arias 74 <strong>de</strong>riva pobia <strong>de</strong> p 6 p a m ,nome que podía emplegase comu axetivu nel sen <strong>de</strong>'bien alimentáu' ou 'abultáu'. La nonditongación<strong>de</strong> /6/ <strong>de</strong>beríase a que'n realidá sería un participiufuerte <strong>de</strong> "pobiare, feitu sobre popa > * POpi a r e. El participiu débil <strong>de</strong>l mesmu verbu atóupasenel dichu teberganu tar pabiáu <strong>de</strong> fame, o seya,fartucu <strong>de</strong> fame. Corominas-Pascual, s.v. polvo, re<strong>la</strong>ciona<strong>la</strong> escanda povia asturiana con polvo
- Page 5 and 6:
La presencia de la llingua nos rnu
- Page 8 and 9:
Una encuesta Ilinguística nel sieg
- Page 10 and 11:
29 .O) i Qué consecuencies importa
- Page 12 and 13:
Herr 13, encontiando l'esporpolle d
- Page 14 and 15:
de Bouhours, qu'esborria la distinc
- Page 16 and 17:
es xoncíes a un llinguax francu, p
- Page 18:
grupu humán nel que la llingua ye
- Page 21 and 22:
2. Na marina oriental asturiana rep
- Page 23 and 24:
«juntos y unánimemente dijeron: Q
- Page 25 and 26:
13) La Moría (Llanes):Barriu d,e l
- Page 27 and 28:
Siend,o abondos los exemplos del to
- Page 29 and 30:
Per otra parte, estos testimonios a
- Page 31 and 32:
que poder iguar aquellos; de mou es
- Page 33 and 34:
otra mora - more, de non fácil int
- Page 35 and 36:
c 1 a v i c u 1 a > llavía (Llena)
- Page 37 and 38:
qu'enantes señalé na llingua. D'o
- Page 39 and 40: gurada por circunstancias política
- Page 41 and 42: 4.-¿Sedesprende una consecuencia?D
- Page 43 and 44: presente d'e la lengua. En efecto,
- Page 45 and 46: en el extranjero, se instaló en Ca
- Page 47 and 48: ta sociolingüística en todo el Pr
- Page 49 and 50: Vieyu altu alemán: sten (stan). Vi
- Page 51 and 52: a prehistórica n7Asturies7 preindo
- Page 53 and 54: (n > nn > E) con ciarru de la e en
- Page 55 and 56: Celta-bretón: barf 'barba'. Llítu
- Page 57 and 58: 11.-CONTAMÍN ('CONTAP'IINATIO') DE
- Page 59 and 60: le lleonés. FALISGA < fauvent)isca
- Page 61 and 62: 26.-ASTURIANU: GUARAR pro GORAR ( G
- Page 63 and 64: Esti sistema na crianza de pallabre
- Page 65 and 66: doropéu ten-/tan- 'estirar', 'este
- Page 67: Llatín-asturianu: YA < et (casteil
- Page 70 and 71: nel!a tamién 10s fitotopónimos de
- Page 72 and 73: les. Pertenez a éste últimu. 'Hai
- Page 74 and 75: entá quedan restos de lo ,que foi
- Page 76 and 77: iLArtosina ya Artedal ufiertan una
- Page 78 and 79: llinguas xermánicas. Ya d'orixen d
- Page 80 and 81: z g ; 3E K . M WO'Z k cjC O c dam 3
- Page 82 and 83: La cibiella ya una atadura feita pr
- Page 84 and 85: a. La Fayona: Monte, nlUrria.b. El
- Page 86 and 87: d. Suffresnu: Prau, tierra, El Cout
- Page 88 and 89: i a 64, ta presente nel nome .dlun
- Page 92 and 93: dente. En Somiedu güei yá nun se
- Page 94 and 95: Ya probable que 1 ya a vengan d'un
- Page 96 and 97: -ada < - a tu m, - a t a m val tami
- Page 98 and 99: touza); lleonesas ya aragonesas (to
- Page 100 and 101: .SS A 9z.z 'd '.U .o :ape!l3 .yy'9E
- Page 102 and 103: del Arca, gestada en ambientes no o
- Page 104 and 105: matúrgicas con la tierra humedecid
- Page 106 and 107: Texto de la Crónica Rutenm:(Segund
- Page 108 and 109: 'PPZ 'd '(986L 'l!P3) se!JWW :-!J9S
- Page 110 and 111: Cintu. ElColgaes de la sierra La Fa
- Page 113 and 114: La vía del CintuLos LlanosLa Mozqu
- Page 115 and 116: humancs, aunque se conceptualicen c
- Page 117 and 118: familia con documentación tanto hi
- Page 119 and 120: 4. Cuatro hablaron en presente y do
- Page 121 and 122: pensaciones, en dinero y especies,
- Page 123 and 124: sólo no son incompatibles, sino ne
- Page 125 and 126: ción de la propia ralidad. Esta ve
- Page 127 and 128: cue~ztio, que val pa tener pol cumb
- Page 132 and 133: LLETRES VIEYESCarta de 188~En marzu
- Page 134 and 135: duras, ij nó ,dice có la su" alta
- Page 136 and 137: messura de la Ilingua. E 9 mUchu y
- Page 138 and 139: á ñeruássu, facen el cuchu pa cu
- Page 140 and 141:
Campanes les de Toledu:Rollu el de
- Page 142 and 143:
vn seruiciu al tené cuEta del babl
- Page 144:
i háto comu hacienda, llamaos ási
- Page 147 and 148:
TRESS NOTES D'AMORÑidies les palla
- Page 149 and 150:
ti y polos tos fiyos, que tienen al
- Page 151 and 152:
MUYER: iYe polos fiyos polo que yo
- Page 153 and 154:
lo soilutos): -Perdóneme,padre; se
- Page 155 and 156:
porque esti tipu de «shows» (desa
- Page 157 and 158:
TRAVESTI: Nun puedo. Yeren muyeres.
- Page 159 and 160:
niéndose). Siga. Pero seya breve.
- Page 161 and 162:
nin muyer, voi quedar una risión,
- Page 163 and 164:
cia, muncha gracia! ¿Entendederes
- Page 168 and 169:
CARTA OFICIAL A LA R.A.E.Ilmo. Sr.
- Page 170 and 171:
-$4: p;.*1UTe a s3-e'~8 3'Si! o * g
- Page 172 and 173:
Dende'l pasáu mes d'mhobre «La Vo
- Page 174 and 175:
Telvino González, Evanxeliu de Sm
- Page 176 and 177:
y los homes quixeren más les teneb
- Page 178 and 179:
Hui dellos años, mumhos de nós, d
- Page 180 and 181:
Tamos falando de diferencies ente l
- Page 182:
nun tenga muita importancia, con ou
- Page 185:
ACABÓ D'EMPRENTASENOS TALLERESARTE