03.03.2013 Views

LES SOURCES CONTEMPORAINES DU LAOS / - EFEO-Vientiane

LES SOURCES CONTEMPORAINES DU LAOS / - EFEO-Vientiane

LES SOURCES CONTEMPORAINES DU LAOS / - EFEO-Vientiane

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Littérature lao contemporaine / Contemporary Lao Literature 9881 – 9897<br />

9881. SAVENGSEUKSA Viset, Le merle-buffle (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Association des écrivains<br />

lao, 2000, 141 p. L. 925<br />

9882. SAVENGSEUKSA Viset, « Le mariage à double étages » (en lao), in Sortie du fond<br />

du cœur, <strong>Vientiane</strong> : Imprimerie et diffusion des jeunes lao, 2001, p. 25-63. L. 1169<br />

9883. SAVENGSEUKSA Viset, « Les flots de la Nam Sé » (en lao), in Sortie du fond du<br />

cœur, <strong>Vientiane</strong> : Bureau d’impression et de diffusion d’État du livre, 2001, p. 64-<br />

87. L. 1170<br />

9884. SAVENGSEUKSA Viset, Recueil de courtes nouvelles. Sortie du fond du cœur (en lao),<br />

<strong>Vientiane</strong> : Association des écrivains lao, 2001, p. 1-24. L. 1168<br />

9885. SAYASENG Niti, Le riz gluant et le padêk (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Imprimerie et<br />

diffusion des jeunes lao, 1990, 35 p. L. 1031<br />

9886. SAYGNAPANGNA Boungnong, « Les jeunes ravitailleurs » (en lao), in Les jeunes<br />

ravitailleurs, <strong>Vientiane</strong> : Bureau d’impression et de diffusion d’État du livre, 1985,<br />

p. 1-32. L. 963<br />

9887. SAYINTHAVIKHAM Sèngphou, Le roitelet et Noy (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Imprimerie<br />

d’État, 2000, 29 p. L. 439<br />

9888. SAYSOMPHONE Bounthanong, Le cœur au fil de la tristesse et du destin, comme<br />

emporté par une barque (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Groupe lao Duangdeuane, 1995,<br />

80 p. L. 1104<br />

9889. SAYVANG Somsi, « La prose contemporaine lao et quelques questions théoriques<br />

sur le réalisme socialiste » (en vietnamien), thèse de doctorat en philologie,<br />

Université de Hanoi, 1988, 184 p., bibliogr., reprogr. V. 412<br />

9890. SAYYASOUK Engkham (ed.), A proud deer : Lao folktale. Translated by Inpanh<br />

Satchaphansy, illustrated by Phouvong Chanthavong (bilingue lao-anglais),<br />

<strong>Vientiane</strong> : State Printing, 2002, 5 p., ill. L. 1277<br />

9891. SÈNGMANY Bounseun, « Retour à la terre maternelle » (en lao), in Les jeunes<br />

ravitailleurs, <strong>Vientiane</strong> : Bureau d’impression et de diffusion d’État du livre, 1985,<br />

p. 33-47. L. 964<br />

9892. SÈNGMANY Bounseun, La terre maternelle (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Imprimerie d’État,<br />

1995, 75 p. L. 650<br />

9893. SÈNGMANY Bounseun, L’eau ne coule pas vers la source (en lao), <strong>Vientiane</strong> :<br />

Imprimerie d’État, 2000, 69 p. L. 888<br />

9894. SÈNGMANY Bounseun, Courte nouvelle. Journées d’attente (en lao), <strong>Vientiane</strong> :<br />

Imprimerie du Ministère de l’Éducation, 2000, 181 p. L. 1211<br />

9895. SÈNGMANY Bounseun, et al., Les jeunes ravitailleurs (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Bureau<br />

d’impression et de diffusion d’État du livre, 1985, 97 p. L. 649<br />

♦ Recueil d’histoires courtes relatant les combats héroïques du peuple lao pendant la période<br />

révolutionnaire, rédigé par : Phet Namngeun, Champadeng et Theuthounthavisay Phagnoudeng.<br />

9896. SEUNNAPHA Thavisak, L’aventure du singe turbulent et de la bombe qui n’explose<br />

pas (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Bureau d’impression et de diffusion d’État du livre, 1996,<br />

30 p. L. 657<br />

9897. SIBOUNMY Edy, Les fleurs sauvages (en lao), <strong>Vientiane</strong> : Imprimerie et diffusion<br />

des jeunes lao, 2000, 28 p. L. 670<br />

783

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!