03.07.2013 Views

MILIEU ET AMBIANCE.

MILIEU ET AMBIANCE.

MILIEU ET AMBIANCE.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEO SPITZER<br />

463<br />

enveloppé — on le traduirait mieux, dans ce cas, par Stimmung.<br />

C’est ainsi que Terracini écrit dans Vox romanica,V, 204, paraphrasant<br />

Charles Bally :<br />

…la lingua [en tant qu’opposée au dialecte]… è ricca di sfumature<br />

affettive (gatto : micio) o di connotazioni di ambiente (gatto :<br />

felino). Siamo d’accordo sulla più ricca sfumatura di ambiente,<br />

legata alla maggior complicazione sociale rappresentata appunto<br />

da una lingua.<br />

D’une part, le mot (sfumature affettive) doit être compris par<br />

l’(ambiente) sociale de la ligne suivante. Cependant, il semble que<br />

quelques pages plus loin il y ait une identification preque parfaite<br />

entre ton (l’humeur) et ambiente :<br />

Qui [selon un emploi journalistique d’un mot noble à l’origine]<br />

siamo in presenza di una specie di anacoluto tonale, di un<br />

salto troppo brusco di ambiente.<br />

D’autre part, ambiente semble avoir pénétré dans le monde<br />

trivial des affaires et de la bureaucratie : Migliorini atteste son<br />

emploi contemporain comme synonyme de « pièce » (una casa di<br />

cinque ambienti), autant que membro, locale et vano (ce dernier<br />

contenant une nuance de froideur et d’objectivité, et ayant un<br />

usage plus large). L’emploi d’ambiente pour « pièce » peut évidemment<br />

s’expliquer par la psychologie des propriétaires et des<br />

agents immobiliers qui cherchent à offrir des « pièces à atmosphère<br />

» à leurs clients, anticipant « empathiquement » les propres<br />

sentiments de ces derniers (c’est la même psychologie qui, aux<br />

États-Unis, impose l’emploi dés-affecté [un-sentimental] de l’affectif<br />

[sentimental] home, à la place de house, plus terne [a lovely eightroom<br />

home for sale] ; et effectivement : quiconque possède une<br />

maison est toujours désigné comme un « home-owner », jamais<br />

comme un « house-owner »).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!