03.07.2013 Views

MILIEU ET AMBIANCE.

MILIEU ET AMBIANCE.

MILIEU ET AMBIANCE.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LEO SPITZER<br />

465<br />

libre de la nuance de déterminisme sociologique. Cf. « ¡La circunstancia<br />

! ¡Circum-stantia ! ¡Las cosas mudas que están en nuestro<br />

próximo derredor ! » 3<br />

Selon ce penseur conservateur, si soucieux des valeurs espagnoles,<br />

la tâche devant laquelle l’homme se trouve aujourd’hui<br />

consiste à faire revivre le logos, la signification des « choses silencieuses<br />

» dans notre environnement immédiat : celles qui sont<br />

devenues « absurdes » ou insignifiantes pour ceux qui subissent<br />

l’influence des tendances biologico- et socio-politiques du dixneuvième<br />

siècle : « Yo soy yo y mi circumstancia… Benefac loco illi<br />

quo natus es ». Par opposition avec la connotation menaçante,<br />

déterministe de milieu, les mots la circunstancia, lo circunstante<br />

illustrent la « donnée » librement consentie de l’évolution historique :<br />

ainsi, selon Ortega, les deux écrivains espagnols Bajora et Azorín<br />

sont deux « circumstancias » espagnoles, tout aussi véritables que<br />

la sierra de Guadarrama près de Madrid.<br />

Ortega peut n’avoir pas été conscient de la nuance menaçante<br />

contenue dans le circumstare latin (cf. note 12) ; je suis convaincu<br />

que, familier qu’il était avec la philosophie et la poésie allemandes,<br />

il a simplement traduit l’Umwelt allemand (ces « choses<br />

silencieuses » ne nous rappellent-elles pas Rilke ?) en même<br />

temps qu’il introduisait quelque chose de sa philosophie « méditerranéenne<br />

» selon laquelle la « présence » d’un phénomène a<br />

(La peculiaridad lingüística rioplatense, p. 116), il est employé comme une<br />

expression recherchée pour « pièce » [room] (= habitacion en espagnol<br />

métropoplitain). C’est de toute évidence un italianisme, cf. supra, p.28.<br />

— Chez les écrivains portugais, meio, employé pour milieu (littéralement<br />

« le centre » [the middle]), apparaît encore aujourd’hui entre<br />

guillemets, ce qui indique clairement que la conception de Taine a<br />

pénétré à un faible degré la pensée du grand public.<br />

3 L’immédiateté actuelle suggérée par circunstancia doit nécessiter l’exclusion<br />

de ce halo d’imprécision qui entoure l’ambiance des symbolistes<br />

français.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!