Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LEO SPITZER<br />
467<br />
Les mots soulignés sont une traduction de Goethe : « In<br />
einem solchen Element, bei solcher Umgebung 4a , bei Liebhabereien<br />
und Studien dieser Art… » Cependant, l’Element et l’Umgebung<br />
de Goethe sont à comprendre uniquement en référence aux<br />
vers que Carlyle a supprimés — un passage où Goethe affirme<br />
qu’Ossian a trouvé un « endroit » parfait pour la mélancolie<br />
anglaise : la lande, une « nuit calédonienne » sous la lumière de la<br />
lune, quand les héros morts et les belles demoiselles d’autrefois<br />
[maidens once fair] reviennent à la vie fantomatique. C’est ainsi que<br />
Goethe, pensant au paysage ossianique, parlait d’un « élément » de<br />
la nature, tandis qu’Umgebung représentait un terme médian entre<br />
l’environnement naturel et l’environnement spirituel (ce qu’on<br />
voit clairement dans les mots qui suivent — Liebhabereien et Studien,<br />
qui ont évidemment trait au spirituel) 5 .<br />
4a En ancien allemand, umbgehende Luft était la traduction d’aer<br />
ambiens, cf. le passage de Geschichtsklitterung de Fischart cité par Jean<br />
Paul dans Vorschule der Ästhetik : « [une jeune fille avait] rosenblühsame<br />
Wänglein, die auch den umbgehenden Luft mit ihrem Gegenschein als<br />
ein Regenbogen klärer erläuterten wie die alten Weiber, wan sie aus<br />
dem Bad kommen » (les joues rosées de la jeune fille reflètent la teinte<br />
de l’air ambiant).<br />
5 Gundolf a raison d’affirmer dans sa biographie de Goethe (pp. 406 ff.<br />
620 ff.) que ce dernier ne concevait pas sa propre autobiographie selon<br />
la théorie du « milieu » qui pense l’homme comme une victime passive<br />
de circonstances objectives, mais au contraire qu’il voyait dans sa personnalité<br />
la « Geistwerdung… auch der aussermensschlichen Wesenheiten<br />
» ; les forces naturelles et culturelles que Gundolf lui-même<br />
nomme Umwelt (entre guillemets — le milieu de Taine), signifiaient<br />
pour Goethe les « Geist und Atmosphäre der unpersönlichen Welt » ;<br />
pour Goethe, la Mère Nature et le Père Spirituel étaient en paix : ils ne<br />
formaient qu’un élément matériel-spirituel (« geistigstofflich »). Ainsi, le<br />
décor imaginaire d’Ossian dont parle Goethe est pour lui à la fois un<br />
passage et un climat spirituels (« Lokal », « Element », « Umgebung ») —<br />
aussi fidèle que son propre décor de Francfort.