Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
464<br />
CONFÉRENCE<br />
II. EN ESPAGNOL.<br />
En Espagne, où le milieu de Taine fut emprunté, et où le mot<br />
italien (et espagnol) ambiente et le medio indigène (cf. Diccionario<br />
de Autoridades s.vv.) permettaient aussi d’exprimer ce concept, un<br />
nouveau terme fut inventé par Ortega y Gasset (« Meditaciones<br />
del Quijote » 2 ), lequel devait, comme le français ambiance, être<br />
2 Cf. par exemple p. 194 :<br />
El organismo es inserto en el medio físico, como una figura en el tapiz.<br />
Ya no es él quien se mueve, sino el medio en él. El medio es el unico<br />
protagonista. Se habla de producir el « ambiente ».<br />
On peut remarquer que le mot ambiente, tel qu’Ortega l’emploie, apparaît<br />
régulièrement entre guillemets ; lorsqu’il parle en media vox, il<br />
emploie medio. — Circunstancia n’a pas encore été assimilé par la plupart<br />
des écrivains espagnols, qui continuent à employer ambiente et<br />
medio — ce dernier davantage selon le sens de Taine de milieu social<br />
(medio social, etc.), tandis que le premier l’est selon les connotations<br />
plus vagues d’« atmosphère », de Stimmung. Pedro Salinas (Literatura<br />
española siglo XX, Mexico, 1941, p. 43) cite un extrait poétique d’Azorín<br />
sur les jardins qui, dans l’heure calme de la nuit, « entran en harmonía<br />
y communión íntima con el ambiente y con las cosas que las rodean ». Salinas<br />
lui-même emploie parfois le neutre lo circunstancial en référence au<br />
caractère abstrait d’ambiente (comparer el prosáico ambiente moderno,<br />
p. 90 avec al amparo de lo circunstancial, p. 128), réintroduisant par là<br />
dans la seule langue romane qui ait conservé un neutre l’équivalent du<br />
…ª √|ƒ§Ä¤∑μ grec abstrait. — Avec García Lorca ambiente doit avoir une<br />
connotation de « lumière », étant donné que ce qu’il appelle « entonación<br />
» et « tonos » (= nuances de lumière) dans les indications scéniques<br />
d’un acte, devient « ambiente (oscuro) » pour celles d’un autre.<br />
— Le mot ambiente a eu une évolution sémantique particulière en<br />
Argentine ; comme le montre Castro avec une évidente désapprobation