20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VIII. De la reconnaissance 113<br />

On en est encore loin. On en est précisément à <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r le minimum<br />

syndical aux médias.<br />

Le 13 septembre 2010, au micro <strong>de</strong> son émission L’Humeur vagabon<strong>de</strong><br />

sur France-Inter, Kathleen Evin, journaliste chevronnée, invite la comédienne<br />

Isabelle Carré à parler <strong>de</strong> la pièce Une Femme à Berlin qui est jouée<br />

au Théâtre <strong>du</strong> Rond-Point. L’œuvre est tirée <strong>du</strong> roman éponyme <strong>de</strong> Hans<br />

Fallada, tra<strong>du</strong>it <strong>de</strong> l’allemand par Françoise Wuilmart. Tous les noms <strong>de</strong>s<br />

personnes impliquées dans la fabrication <strong>de</strong> la pièce sont cités, dont celui<br />

<strong>du</strong> metteur en scène à <strong>de</strong> nombreuses reprises. C’est dire que les occasions<br />

ne manquent pas. Jamais celui <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ctrice. Oubli ? Manque <strong>de</strong><br />

temps ? Manque <strong>de</strong> place ? Ignorance ? Françoise Wuilmart se fend donc<br />

d’une lettre à la pro<strong>du</strong>ctrice pour s’étonner <strong>du</strong> procédé et manifester sa<br />

désapprobation :<br />

« […] Je suis en effet la tra<strong>du</strong>ctrice <strong>du</strong> livre, et si je ne vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pas<br />

<strong>de</strong> poser à l’antenne un jugement positif sur mon travail, sachez tout <strong>de</strong> même<br />

que l’écriture « remarquable » dont parle Isabelle est la mienne. Tra<strong>du</strong>ire est un<br />

art. J’aurais pu livrer une version sabotée ou mal écrite <strong>de</strong> l’original allemand.<br />

Et si Tatiana Vialle est tombée amoureuse <strong>du</strong> livre… c’est sans doute grâce à<br />

moi, aussi… Simplement, à la fin, quand on mentionne que le livre est paru<br />

chez Gallimard, collection « Folio », on aurait pu ajouter, « dans une tra<strong>du</strong>ction<br />

<strong>de</strong> Françoise Wuilmart ». Rien que cela. Par respect. Quand les journalistes<br />

auront-ils le réflexe éthique professionnel, déontologique, sinon humain,<br />

<strong>de</strong> nous reconnaître comme auteurs à part entière, en tout cas écrivains à part<br />

entière et donc <strong>de</strong> nous citer chaque fois que l’on parle <strong>de</strong> notre ouvrage ? Et cela<br />

dit… j’aurais pu être un élément enrichissant dans votre émission aussi… car<br />

personne ne connaît ce journal intime comme moi, je l’ai réécrit… ne l’oubliez<br />

pas… avec l’empathie nécessaire à ce genre d’entreprise. <strong>La</strong> voix que vous enten<strong>de</strong>z<br />

sur la scène, c’est celle que j’ai SU restituer. Voilà tout […] »<br />

Ce qui lui vaut cette réponse :<br />

« Chère madame,<br />

L’objet <strong>de</strong> l’émission était la pièce <strong>de</strong> théâtre actuellement à l’affiche<br />

<strong>du</strong> Théâtre <strong>du</strong> Rond Point, et à cette occasion nous avons cité le livre et<br />

vivement recommandé aux auditeurs <strong>de</strong> le lire. Nous sommes d’autre part<br />

libres <strong>du</strong> choix <strong>de</strong> nos invités, en l’occurrence Isabelle Carré pour parler <strong>du</strong><br />

spectacle dans lequel elle joue.<br />

Et enfin, excusez-nous d’avance, cela va certainement heurter votre sensibilité,<br />

nous ne reconnaîtrons jamais les tra<strong>du</strong>cteurs comme <strong>de</strong>s « écrivains<br />

à part entière ». Nous pouvons considérer qu’il y a <strong>de</strong> bons, <strong>de</strong> moyens<br />

ou <strong>de</strong> mauvais tra<strong>du</strong>cteurs. Mais les tra<strong>du</strong>cteurs ne sont pas écrivains.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!