La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
66<br />
<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />
tion, sont beaucoup moins aidés, quand ils le sont. Aux premiers l’excellence,<br />
aux autres le reste.<br />
À l’initiative <strong>du</strong> CEATL, une vaste et précieuse étu<strong>de</strong> a été menée en<br />
2006 dans 23 pays d’Europe sur les revenus comparés <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>cteurs, avant<br />
d’être diffusée en 2007. Ses auteurs, Holger Fock, Martin <strong>de</strong> Haan et Alena<br />
Lhotova reconnaissaient, certes, que les chiffres dont ils disposaient étaient<br />
aléatoires tant les statuts économiques, fiscaux et sociaux variaient, ce qui<br />
rendait hasar<strong>de</strong>use la comparaison. De plus, la rémunération à la page représentait<br />
un bon indicateur à <strong>condition</strong> <strong>de</strong> ne pas le considérer comme exclusif<br />
et <strong>de</strong> prendre en compte les systèmes <strong>de</strong> compensation en vigueur dans les<br />
pays nordiques ou les Pays-Bas. Il n’empêche. Le rapport se concluait sur<br />
une tonalité pessimiste, soulignant l’impossibilité générale <strong>de</strong> vivre correctement<br />
dans les <strong>condition</strong>s actuelles <strong>du</strong> marché 32 .<br />
Pis, dans certains pays, on l’a vu, en Italie, en Angleterre, en Espagne,<br />
il ne fait pas bon être tra<strong>du</strong>cteur. Il y est exploité et ne peut se permettre <strong>de</strong><br />
refuser ni les comman<strong>de</strong>s commerciales ni les tarifs abusifs, ni les surcorrections<br />
fautives ni l’absence <strong>de</strong> contrat. <strong>La</strong> tra<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>s actes d’une Commission<br />
<strong>de</strong> droit international est payée six fois plus que celle d’un roman <strong>de</strong><br />
Günter Grass. Né en 1934, José Luis Lopez Munoz, tra<strong>du</strong>cteur <strong>de</strong> Faulkner,<br />
Scott Fitzgerald, Joyce Carole Oates en espagnol, fait figure d’ancien. Il en<br />
est à <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r simplement le respect <strong>de</strong> la Loi sur la propriété intellectuelle,<br />
régulièrement violée par les éditeurs 33 , non sans ajouter :<br />
« Tout le mon<strong>de</strong> se plaint mais les choses changeront lorsque les lecteurs<br />
protesteront contre la qualité <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>ctions ».<br />
On dira donc que c’est pire ailleurs. Ce qui ne console guère. On voit<br />
combien, pour acquérir leur statut actuel, les tra<strong>du</strong>cteurs français ont dû<br />
batailler, pendant <strong>de</strong>s années, dans l’esprit <strong>de</strong> résistance et <strong>de</strong> solidarité que<br />
développe toute action collective. On comprend qu’ils aient à cœur <strong>de</strong> le<br />
maintenir, c’est-à-dire <strong>de</strong> l’améliorer sans cesse, car stagner dans une société<br />
où tout avance, c’est reculer.<br />
32. Martin <strong>de</strong> Haan, table ron<strong>de</strong> ATLF : « la situation <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur en Europe » in Vingt<br />
quatrièmes assises <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire Arles 2007, Actes Sud, 2008.<br />
33. Javier Rodriguez Marcos, « Los tra<strong>du</strong>ctores levantan la voz » in El Pais, 6-6-2009.