20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

40<br />

<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />

Ce qui les rend optimistes dans leur constitution d’une plateforme qui<br />

serait « le réseau <strong>de</strong>s réseaux » <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>cteurs ? <strong>La</strong> réunion Literary Translation<br />

and Culture, qui fut la première à se tenir sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Union européenne<br />

le 20 avril 2009, à Bruxelles. Organisée par la Commission <strong>du</strong> Multilinguisme,<br />

en collaboration avec celle <strong>de</strong> la Culture, elle fut présentée par<br />

le prési<strong>de</strong>nt José Manuel Barroso. Même si les rapporteurs revenaient avec<br />

insistance dans les conclusions sur la précarité <strong>du</strong> statut <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>cteur, ils<br />

n’en constataient pas moins que :<br />

« Cet événement a permis <strong>de</strong> reconnaître sans réserve l’importance énorme<br />

<strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire en Europe <strong>du</strong> côté officiel, en présence <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> cent<br />

représentants <strong>du</strong> secteur. Des projets ont également été esquissés pour cartographier<br />

et valoriser la position et le statut <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur et <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraires<br />

13 . »<br />

Ren<strong>de</strong>z-vous, donc, dans un proche futur puisque le calendrier <strong>de</strong> Petra<br />

est arrêté pour ce qui est <strong>de</strong>s dates-clé, <strong>du</strong> lancement officiel en mai 2011 à<br />

la promotion d’événement professionnels et publics en février-juin 2012, en<br />

passant par la convocation d’une assemblée générale en décembre 2011 14 .<br />

Vers quel fonds européen <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction ?<br />

<strong>La</strong> Société européenne <strong>de</strong>s Auteurs propose, dès aujourd’hui, on l’a vu, la<br />

constitution d’un fonds européen pour la tra<strong>du</strong>ction, non plus sur la base<br />

<strong>de</strong> la défense d’une langue nationale, mais dans une logique multilingue,<br />

croisée, post-nationale. Le fonds, une fois constitué, déléguerait à la Société<br />

européenne <strong>de</strong>s Auteurs, ou à un comité <strong>de</strong> lecture indépendant et renouvelable<br />

auquel elle ferait <strong>de</strong>s propositions, le soin d’établir une liste d’œuvres à<br />

tra<strong>du</strong>ire : choix <strong>du</strong> texte, choix <strong>de</strong> la langue <strong>de</strong> <strong>de</strong>stination, choix <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur.<br />

Concrètement, avec 100 000 euros par an, à raison d’une moyenne <strong>de</strong><br />

20 euros par page tra<strong>du</strong>ite, la SEA pourrait organiser et financer la tra<strong>du</strong>ction<br />

<strong>de</strong> 30 000 pages par an, soit, entre 15 et 20 livres <strong>de</strong> 300 à 500 pages. Ce<br />

qui représenterait quelques centaines <strong>de</strong> textes sur <strong>de</strong>ux à trois décennies. En<br />

s’appuyant sur un réseau <strong>de</strong> « parrains », « passeurs », et « correspondants », la<br />

SEA considère que tous ceux, institutions publiques ou mécénats privés, qui<br />

contribueraient à ce fonds ne donneraient pas seulement <strong>du</strong> poids à la cause<br />

éminente <strong>du</strong> livre et <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction, mais ai<strong>de</strong>raient à l’émergence d’une<br />

Europe <strong>de</strong>s œuvres et <strong>de</strong>s idées.<br />

13. Échange <strong>de</strong> correspondances avec Bart Vonck et Anne Casterman, fin 2010, début 2011.<br />

14. Contact : Passa Porta – rue Antoine Dansaert 46, 1000 Bruxelles – 00 32 (0)2 226 04 54<br />

Anne Janssen – PETRA@passaporta.be, Paul Buekenhout – paul.buekenhout@passaporta.<br />

be, Bart Vonck – bvonck@yahoo.fr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!