La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
42<br />
<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />
publication d’un livre, le premier prenant en charge la totalité <strong>du</strong> coût <strong>de</strong> la<br />
tra<strong>du</strong>ction, le second les frais <strong>de</strong> promotion et <strong>de</strong> publicité 17 .<br />
<strong>La</strong> procé<strong>du</strong>re est invariable : l’ambassa<strong>de</strong> d’Israël à Paris informe la section<br />
littéraire <strong>du</strong> département <strong>de</strong>s relations culturelles <strong>du</strong> ministère <strong>de</strong>s Affaires<br />
étrangères à Jérusalem <strong>de</strong> la volonté d’une maison d’édition française <strong>de</strong> faire<br />
tra<strong>du</strong>ire un roman paru en hébreu ; l’ambassa<strong>de</strong> se porte garante <strong>de</strong> la fiabilité<br />
et <strong>du</strong> sérieux <strong>de</strong> l’éditeur, étant enten<strong>du</strong> que celui-ci a d’ores et déjà contacté<br />
l’écrivain en vue d’un accord. Alors seulement le dossier est étudié afin <strong>de</strong> financer<br />
la tra<strong>du</strong>ction, mais toujours avec l’éditeur, jamais avec le tra<strong>du</strong>cteur 18 .<br />
Ekemel, le <strong>Centre</strong> européen <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction littéraire sis à Athènes favorise<br />
l’enseignement <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire. Il dispense <strong>de</strong>s bourses, organise<br />
<strong>de</strong>s ateliers et accueille en rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s jeunes venant <strong>de</strong> l’étranger. Le<br />
<strong>Centre</strong>, qui rassemble ainsi <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>cteurs <strong>de</strong> tous horizons, a été fondé il<br />
y a peu par l’équivalent hellénique <strong>du</strong> CNL, l’EBEKI, l’Ethniko Kentro Bibliou.<br />
Son bulletin Apéliotès est <strong>de</strong>venu un véritable journal en ligne, consacré<br />
à la tra<strong>du</strong>ction et aux littératures, tout en conservant une version papier<br />
mensuelle. Le ministère <strong>de</strong> la Culture grec dispose en théorie d’un budget<br />
d’ai<strong>de</strong> à la tra<strong>du</strong>ction. Déjà suspen<strong>du</strong> à l’occasion <strong>de</strong>s Jeux Olympiques, il ne<br />
peut qu’être menacé aujourd’hui par les soubresauts <strong>de</strong> la crise financière. <strong>La</strong><br />
solidarité européenne <strong>de</strong>vrait jouer pour contrer un tel effet.<br />
Comme nombre d’autres pays, et à la différence <strong>de</strong> la France, Israël et la<br />
Grèce soutiennent plus volontiers l’extra<strong>du</strong>ction que l’intra<strong>du</strong>ction. Leurs<br />
politiques dans ce domaine sont par ailleurs rarement constantes.<br />
Et si ces ai<strong>de</strong>s venues <strong>de</strong> l’étranger étaient centralisées par le CNL plutôt<br />
qu’éditeur par éditeur ? <strong>La</strong> question vaut d’être posée.<br />
Petite philosophie <strong>du</strong> soutien<br />
Sans les ai<strong>de</strong>s, les livres se font-ils quand même ? Il est difficile d’apporter<br />
une réponse catégorique car nul n’a les moyens <strong>de</strong> vérifier, au cas par cas, sur<br />
<strong>de</strong>s années, dans toutes les instances et auprès <strong>de</strong> tous les éditeurs, si les livres<br />
à qui une ai<strong>de</strong> a été refusée n’en ont pas trouvé une autre ailleurs et s’ils sont<br />
finalement parus.<br />
17. « Eric Herschthal , « Israeli Authors Lost In Translation as Few Hebrew-language Books<br />
Published in English » in The Jewish week, 25 mai 2010, New York.<br />
18. Lettre à l’auteur <strong>de</strong> Michèle Seguev, responsable <strong>de</strong> la section littéraire au Ministère à<br />
Jérusalem, 27 décembre 2010.