20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

42<br />

<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />

publication d’un livre, le premier prenant en charge la totalité <strong>du</strong> coût <strong>de</strong> la<br />

tra<strong>du</strong>ction, le second les frais <strong>de</strong> promotion et <strong>de</strong> publicité 17 .<br />

<strong>La</strong> procé<strong>du</strong>re est invariable : l’ambassa<strong>de</strong> d’Israël à Paris informe la section<br />

littéraire <strong>du</strong> département <strong>de</strong>s relations culturelles <strong>du</strong> ministère <strong>de</strong>s Affaires<br />

étrangères à Jérusalem <strong>de</strong> la volonté d’une maison d’édition française <strong>de</strong> faire<br />

tra<strong>du</strong>ire un roman paru en hébreu ; l’ambassa<strong>de</strong> se porte garante <strong>de</strong> la fiabilité<br />

et <strong>du</strong> sérieux <strong>de</strong> l’éditeur, étant enten<strong>du</strong> que celui-ci a d’ores et déjà contacté<br />

l’écrivain en vue d’un accord. Alors seulement le dossier est étudié afin <strong>de</strong> financer<br />

la tra<strong>du</strong>ction, mais toujours avec l’éditeur, jamais avec le tra<strong>du</strong>cteur 18 .<br />

Ekemel, le <strong>Centre</strong> européen <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction littéraire sis à Athènes favorise<br />

l’enseignement <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire. Il dispense <strong>de</strong>s bourses, organise<br />

<strong>de</strong>s ateliers et accueille en rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s jeunes venant <strong>de</strong> l’étranger. Le<br />

<strong>Centre</strong>, qui rassemble ainsi <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>cteurs <strong>de</strong> tous horizons, a été fondé il<br />

y a peu par l’équivalent hellénique <strong>du</strong> CNL, l’EBEKI, l’Ethniko Kentro Bibliou.<br />

Son bulletin Apéliotès est <strong>de</strong>venu un véritable journal en ligne, consacré<br />

à la tra<strong>du</strong>ction et aux littératures, tout en conservant une version papier<br />

mensuelle. Le ministère <strong>de</strong> la Culture grec dispose en théorie d’un budget<br />

d’ai<strong>de</strong> à la tra<strong>du</strong>ction. Déjà suspen<strong>du</strong> à l’occasion <strong>de</strong>s Jeux Olympiques, il ne<br />

peut qu’être menacé aujourd’hui par les soubresauts <strong>de</strong> la crise financière. <strong>La</strong><br />

solidarité européenne <strong>de</strong>vrait jouer pour contrer un tel effet.<br />

Comme nombre d’autres pays, et à la différence <strong>de</strong> la France, Israël et la<br />

Grèce soutiennent plus volontiers l’extra<strong>du</strong>ction que l’intra<strong>du</strong>ction. Leurs<br />

politiques dans ce domaine sont par ailleurs rarement constantes.<br />

Et si ces ai<strong>de</strong>s venues <strong>de</strong> l’étranger étaient centralisées par le CNL plutôt<br />

qu’éditeur par éditeur ? <strong>La</strong> question vaut d’être posée.<br />

Petite philosophie <strong>du</strong> soutien<br />

Sans les ai<strong>de</strong>s, les livres se font-ils quand même ? Il est difficile d’apporter<br />

une réponse catégorique car nul n’a les moyens <strong>de</strong> vérifier, au cas par cas, sur<br />

<strong>de</strong>s années, dans toutes les instances et auprès <strong>de</strong> tous les éditeurs, si les livres<br />

à qui une ai<strong>de</strong> a été refusée n’en ont pas trouvé une autre ailleurs et s’ils sont<br />

finalement parus.<br />

17. « Eric Herschthal , « Israeli Authors Lost In Translation as Few Hebrew-language Books<br />

Published in English » in The Jewish week, 25 mai 2010, New York.<br />

18. Lettre à l’auteur <strong>de</strong> Michèle Seguev, responsable <strong>de</strong> la section littéraire au Ministère à<br />

Jérusalem, 27 décembre 2010.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!