La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
VIII.<br />
De la reconnaissance<br />
« Je » est le mot initial <strong>de</strong> Vengeance <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur, paru chez P.O.L. en<br />
2009, le premier roman bien nommé <strong>de</strong> Brice Matthieussent qui compte<br />
plus <strong>de</strong> 200 romans tra<strong>du</strong>its <strong>de</strong> l’anglais à son actif. Roland Barthes tenait<br />
tout tra<strong>du</strong>cteur pour un aphasique <strong>du</strong> « je ». Le germaniste Georges-Arthur<br />
Goldschmidt n’évoque-t-il pas <strong>de</strong> manière indifférenciée « mon écriture personnelle<br />
et mes tentatives <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction 1 » ?<br />
Les étu<strong>de</strong>s sur la tra<strong>du</strong>ction et l’intérêt <strong>de</strong>s spécialistes, telles qu’en témoignent<br />
nombre <strong>de</strong> colloques et <strong>de</strong> réunions à l’étranger, ont glissé <strong>du</strong><br />
souci <strong>de</strong> qualité <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>ctions au rôle <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>cteurs dans la société. On<br />
observe une tendance générale récente à repenser la tra<strong>du</strong>ction comme une<br />
forme <strong>de</strong> création littéraire 2 .<br />
L’écrivain et son tra<strong>du</strong>cteur sont tous <strong>de</strong>ux auteurs. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> différence,<br />
c’est que le premier ne sait pas où il va lorsqu’il écrit, alors que le second<br />
fait face à un objet fini. En France, contrairement au règne anglo-saxon <strong>du</strong><br />
copyright, le régime <strong>du</strong> droit d’auteur permet aux tra<strong>du</strong>cteurs d’exercer un<br />
véritable droit moral sur le texte qu’ils ont signé. En droit, une tra<strong>du</strong>ction est<br />
1. Lettre <strong>de</strong> G.A. Goldshcmidt, 18 février 2008.<br />
2. Elizabeth Lowe, dir. Center for Translation, University of Illinois « UI Translation Program<br />
Already Extending its Reach » in The News-Gazette, Urbana, 15 novembre 2009.