20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VIII.<br />

De la reconnaissance<br />

« Je » est le mot initial <strong>de</strong> Vengeance <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur, paru chez P.O.L. en<br />

2009, le premier roman bien nommé <strong>de</strong> Brice Matthieussent qui compte<br />

plus <strong>de</strong> 200 romans tra<strong>du</strong>its <strong>de</strong> l’anglais à son actif. Roland Barthes tenait<br />

tout tra<strong>du</strong>cteur pour un aphasique <strong>du</strong> « je ». Le germaniste Georges-Arthur<br />

Goldschmidt n’évoque-t-il pas <strong>de</strong> manière indifférenciée « mon écriture personnelle<br />

et mes tentatives <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction 1 » ?<br />

Les étu<strong>de</strong>s sur la tra<strong>du</strong>ction et l’intérêt <strong>de</strong>s spécialistes, telles qu’en témoignent<br />

nombre <strong>de</strong> colloques et <strong>de</strong> réunions à l’étranger, ont glissé <strong>du</strong><br />

souci <strong>de</strong> qualité <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>ctions au rôle <strong>de</strong>s tra<strong>du</strong>cteurs dans la société. On<br />

observe une tendance générale récente à repenser la tra<strong>du</strong>ction comme une<br />

forme <strong>de</strong> création littéraire 2 .<br />

L’écrivain et son tra<strong>du</strong>cteur sont tous <strong>de</strong>ux auteurs. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> différence,<br />

c’est que le premier ne sait pas où il va lorsqu’il écrit, alors que le second<br />

fait face à un objet fini. En France, contrairement au règne anglo-saxon <strong>du</strong><br />

copyright, le régime <strong>du</strong> droit d’auteur permet aux tra<strong>du</strong>cteurs d’exercer un<br />

véritable droit moral sur le texte qu’ils ont signé. En droit, une tra<strong>du</strong>ction est<br />

1. Lettre <strong>de</strong> G.A. Goldshcmidt, 18 février 2008.<br />

2. Elizabeth Lowe, dir. Center for Translation, University of Illinois « UI Translation Program<br />

Already Extending its Reach » in The News-Gazette, Urbana, 15 novembre 2009.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!