20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

72<br />

<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />

L’ambiguïté et les malenten<strong>du</strong>s qui accompagnent parfois les reproches<br />

seraient levés si le tra<strong>du</strong>cteur pouvait exiger <strong>de</strong> signer le bon à tirer, pratique<br />

qui tend à être négligée, lorsqu’elle n’est pas simplement rejetée, par<br />

l’éditeur.<br />

Corriger une tra<strong>du</strong>ction, ou la faire corriger, mais jusqu’où, par qui, avec<br />

quelle compétence et selon quels critères ? Comme l’urgence et le rapport <strong>de</strong><br />

forces ne permet jamais <strong>de</strong> poser ces questions, lorsqu’il estime que son travail<br />

a été dénaturé, le tra<strong>du</strong>cteur littéraire n’a plus qu’un recours : exercer son<br />

droit <strong>de</strong> retrait. Ce qui ne lui donne pas le pouvoir <strong>de</strong> reprendre son tapuscrit<br />

mais <strong>de</strong> retrancher son nom <strong>du</strong> livre à venir. Guillaume Villeneuve reconnaît<br />

que, en dépit <strong>de</strong> l’amertume et <strong>de</strong> la frustration que cela engendre, sur<br />

la soixantaine <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ctions qu’il a livrées, il a retiré sa signature à quatre<br />

reprises au moins 11 .<br />

L’éditeur est fondé à retoquer une tra<strong>du</strong>ction lorsque la syntaxe laisse<br />

à désirer et que se multiplient les inexactitu<strong>de</strong>s lexicales, les raccourcis, les<br />

anachronismes, les pages supprimées, les contre-sens, les lour<strong>de</strong>urs, les tournures<br />

confuses, les erreurs <strong>de</strong> conjugaison, les faux-amis. Retoquer et non<br />

réécrire. <strong>La</strong> commission Littératures étrangères <strong>du</strong> CNL est fondée à réagir<br />

pareillement avec les tra<strong>du</strong>ctions qui lui sont soumises :<br />

« Quand on lit « maintenir son sourire » au lieu <strong>de</strong> « gar<strong>de</strong>r son sourire », on<br />

<strong>de</strong>vine que cela va aller <strong>de</strong> mal en pis ». Il est hors <strong>de</strong> question que la commission<br />

accor<strong>de</strong> son label à une tra<strong>du</strong>ction truffée <strong>de</strong> fautes <strong>de</strong> français manifestes. 12 »<br />

Ce qui, inci<strong>de</strong>mment, indique qu’il y a, plus souvent que n’aimeraient<br />

l’admettre les tra<strong>du</strong>cteurs, matière à vraie contestation.<br />

Écrivains et critiques à la barre<br />

Dans le même temps, les éditeurs et directeurs littéraires ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt<br />

plus à un tra<strong>du</strong>cteur chevronné <strong>de</strong> faire un essai. Ils lui font confiance, car<br />

ils jugent humiliant <strong>de</strong> le mettre à l’épreuve. L’angliciste Claro estime qu’ils<br />

ont tort :<br />

« Ils <strong>de</strong>vraient mettre à l’épreuve ! J’apprécie Rick Moody et Cormac Mac-<br />

Carthy mais franchement, je me sens incapable <strong>de</strong> les tra<strong>du</strong>ire. Je pourrais le<br />

faire, mais ce serait long et laborieux, insatisfaisant. Alors je ne préfère pas 13 . »<br />

11. Guillaume Villeneuve « Le droit moral et la tra<strong>du</strong>ction littéraire », intervention au forum<br />

consacré au « Droit moral », 2 novembre 2004, SGDL.<br />

12. Réunion <strong>de</strong> la commission « Littératures étrangères » au CNL le 22 octobre 2009.<br />

13. Entretien avec Claro, 3 février 2010.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!